Amos

Chapter 2

1 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Moab,4124 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 he burned8313 the bones6106 of the king4428 of Edom123 into lime:7875

2 But I will send7971 a fire784 on Moab,4124 and it shall devour398 the palaces759 of Kirioth:7152 and Moab4124 shall die4191 with tumult,7588 with shouting,8643 and with the sound6963 of the trumpet:7782

3 And I will cut3772 off the judge8199 from the middle7130 thereof, and will slay2026 all3605 the princes8269 thereof with him, said559 the LORD.3068

4 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Judah,3063 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have despised3988 the law8451 of the LORD,3068 and have not kept8104 his commandments,2706 and their lies3576 caused them to err,8582 after310 the which834 their fathers1 have walked:1980

5 But I will send7971 a fire784 on Judah,3063 and it shall devour398 the palaces759 of Jerusalem.3389

6 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Israel,3478 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they sold4376 the righteous6662 for silver,3701 and the poor34 for a pair of shoes;5275

7 That pant7602 after5921 the dust6083 of the earth776 on the head7218 of the poor,1800 and turn5186 aside5186 the way1870 of the meek:6035 and a man376 and his father2 will go3212 in to the same maid,5291 to profane2490 my holy6944 name:8034

8 And they lay5186 themselves down on clothes899 laid to pledge2254 by every3605 altar,4196 and they drink8354 the wine3196 of the condemned6064 in the house1004 of their god.430

9 Yet destroyed8045 I the Amorite567 before6440 them, whose834 height1363 was like the height1363 of the cedars,730 and he was strong2634 as the oaks;437 yet I destroyed8045 his fruit6529 from above,4605 and his roots8328 from beneath.8478

10 Also I brought5927 you up from the land776 of Egypt,4714 and led3212 you forty705 years8141 through the wilderness,4057 to possess3423 the land776 of the Amorite.567

11 And I raised6965 up of your sons1121 for prophets,5030 and of your young970 men for Nazarites.5139 Is it not even637 thus,2063 O you children1121 of Israel?3478 said5002 the LORD.3068

12 But you gave the Nazarites5139 wine3196 to drink;8248 and commanded6680 the prophets,5030 saying,559 Prophesy5012 not.

13 Behold,2009 I am pressed5781 under8478 you, as a cart5699 is pressed5781 that is full4392 of sheaves.5995

14 Therefore the flight4498 shall perish6 from the swift,7031 and the strong2389 shall not strengthen553 his force,3581 neither3808 shall the mighty1368 deliver4422 himself:5315

15 Neither3808 shall he stand5975 that handles8610 the bow;7198 and he that is swift7031 of foot7272 shall not deliver4422 himself:5315 neither3808 shall he that rides7392 the horse5483 deliver4422 himself.5315

16 And he that is courageous533 3820 among the mighty1368 shall flee5127 away naked6174 in that day,3117 said5002 the LORD.3068

Книга пророка Амоса

Глава 2

1 Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от жителей Моава! Над останками царя эдомского они надругались: огнем их в пепел и дым обратили“.

2 „Потому и предам Я Моав огню, и пожрет он чертоги Кериота. В шуме сражения Моав погибнет, при криках войска и звуках рога,

3 истреблю в нем властителя его, вместе с ним всех князей его погублю“, — говорит ГОСПОДЬ.

4 Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Иудеи! Отвергли они Закон ГОСПОДЕНЬ, установлений Моих не хранили, а позволили себе увлечься лжебогами, которыми еще их предки соблазнились.

5 Потому и предам Я огню Иудею, и пожрет он чертоги Иерусалима“.

6 Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Израиля! Там прибыли ради продают в рабы человека порядочного, и нищего — за пару сандалий;

7 по головам бедняков ходят, как по пыльной дороге, некуда там человеку слабому податься; и отец и сын его блудят с одной и той же девицей, оскверняя святое имя Мое.

8 Пьянствуют они прямо у жертвенников своих, валяясь около них на одеждах, в залог взятых, — пьют вино в храмах богов своих, да и вино-то, в уплату штрафа изъятое.

9 Я на их пути сюда истребил амореев, высоких, как кедры, и могучих, как дубы, — лишил их плодов на ветвях и корней в земле.

10 И из Египта Я вас вывел, и по пустыне водил целых сорок лет, чтобы дать вам землю амореев во владение.

11 По воле Моей одни из сыновей ваших пророками стали, а иные из юношей ваших — назореями. Не так ли всё это было, сыны Израиля?“ — напоминает ГОСПОДЬ!

12 „А вы назореев вином опаивали, пророкам рты затыкали!

13 Так знайте же: придавлю Я вас, застонете вы, под гнетом застонете, как повозка, снопами груженная,

14 так что и проворный убежать не сможет, и могучий всякой силы лишится, и даже самый опытный воин жизни своей не спасет;

15 не устоит и лучник умелый, не помогут и самому быстрому ноги его, и никакой всадник не сохранит жизни своей.

16 В тот день самый храбрый из воинов, оружие свое бросив, в бегство обратится!“это вещее слово ГОСПОДНЕ».

Amos

Chapter 2

Книга пророка Амоса

Глава 2

1 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Moab,4124 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 he burned8313 the bones6106 of the king4428 of Edom123 into lime:7875

1 Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от жителей Моава! Над останками царя эдомского они надругались: огнем их в пепел и дым обратили“.

2 But I will send7971 a fire784 on Moab,4124 and it shall devour398 the palaces759 of Kirioth:7152 and Moab4124 shall die4191 with tumult,7588 with shouting,8643 and with the sound6963 of the trumpet:7782

2 „Потому и предам Я Моав огню, и пожрет он чертоги Кериота. В шуме сражения Моав погибнет, при криках войска и звуках рога,

3 And I will cut3772 off the judge8199 from the middle7130 thereof, and will slay2026 all3605 the princes8269 thereof with him, said559 the LORD.3068

3 истреблю в нем властителя его, вместе с ним всех князей его погублю“, — говорит ГОСПОДЬ.

4 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Judah,3063 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have despised3988 the law8451 of the LORD,3068 and have not kept8104 his commandments,2706 and their lies3576 caused them to err,8582 after310 the which834 their fathers1 have walked:1980

4 Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Иудеи! Отвергли они Закон ГОСПОДЕНЬ, установлений Моих не хранили, а позволили себе увлечься лжебогами, которыми еще их предки соблазнились.

5 But I will send7971 a fire784 on Judah,3063 and it shall devour398 the palaces759 of Jerusalem.3389

5 Потому и предам Я огню Иудею, и пожрет он чертоги Иерусалима“.

6 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Israel,3478 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they sold4376 the righteous6662 for silver,3701 and the poor34 for a pair of shoes;5275

6 Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Израиля! Там прибыли ради продают в рабы человека порядочного, и нищего — за пару сандалий;

7 That pant7602 after5921 the dust6083 of the earth776 on the head7218 of the poor,1800 and turn5186 aside5186 the way1870 of the meek:6035 and a man376 and his father2 will go3212 in to the same maid,5291 to profane2490 my holy6944 name:8034

7 по головам бедняков ходят, как по пыльной дороге, некуда там человеку слабому податься; и отец и сын его блудят с одной и той же девицей, оскверняя святое имя Мое.

8 And they lay5186 themselves down on clothes899 laid to pledge2254 by every3605 altar,4196 and they drink8354 the wine3196 of the condemned6064 in the house1004 of their god.430

8 Пьянствуют они прямо у жертвенников своих, валяясь около них на одеждах, в залог взятых, — пьют вино в храмах богов своих, да и вино-то, в уплату штрафа изъятое.

9 Yet destroyed8045 I the Amorite567 before6440 them, whose834 height1363 was like the height1363 of the cedars,730 and he was strong2634 as the oaks;437 yet I destroyed8045 his fruit6529 from above,4605 and his roots8328 from beneath.8478

9 Я на их пути сюда истребил амореев, высоких, как кедры, и могучих, как дубы, — лишил их плодов на ветвях и корней в земле.

10 Also I brought5927 you up from the land776 of Egypt,4714 and led3212 you forty705 years8141 through the wilderness,4057 to possess3423 the land776 of the Amorite.567

10 И из Египта Я вас вывел, и по пустыне водил целых сорок лет, чтобы дать вам землю амореев во владение.

11 And I raised6965 up of your sons1121 for prophets,5030 and of your young970 men for Nazarites.5139 Is it not even637 thus,2063 O you children1121 of Israel?3478 said5002 the LORD.3068

11 По воле Моей одни из сыновей ваших пророками стали, а иные из юношей ваших — назореями. Не так ли всё это было, сыны Израиля?“ — напоминает ГОСПОДЬ!

12 But you gave the Nazarites5139 wine3196 to drink;8248 and commanded6680 the prophets,5030 saying,559 Prophesy5012 not.

12 „А вы назореев вином опаивали, пророкам рты затыкали!

13 Behold,2009 I am pressed5781 under8478 you, as a cart5699 is pressed5781 that is full4392 of sheaves.5995

13 Так знайте же: придавлю Я вас, застонете вы, под гнетом застонете, как повозка, снопами груженная,

14 Therefore the flight4498 shall perish6 from the swift,7031 and the strong2389 shall not strengthen553 his force,3581 neither3808 shall the mighty1368 deliver4422 himself:5315

14 так что и проворный убежать не сможет, и могучий всякой силы лишится, и даже самый опытный воин жизни своей не спасет;

15 Neither3808 shall he stand5975 that handles8610 the bow;7198 and he that is swift7031 of foot7272 shall not deliver4422 himself:5315 neither3808 shall he that rides7392 the horse5483 deliver4422 himself.5315

15 не устоит и лучник умелый, не помогут и самому быстрому ноги его, и никакой всадник не сохранит жизни своей.

16 And he that is courageous533 3820 among the mighty1368 shall flee5127 away naked6174 in that day,3117 said5002 the LORD.3068

16 В тот день самый храбрый из воинов, оружие свое бросив, в бегство обратится!“это вещее слово ГОСПОДНЕ».

1.0x