Isaiah

Chapter 21

1 The burden4853 of the desert4057 of the sea.3220 As whirlwinds5492 in the south5045 pass2498 through; so it comes935 from the desert,4057 from a terrible3372 land.776

2 A grievous7186 vision2380 is declared5046 to me; the treacherous898 dealer deals6213 treacherously,898 and the spoiler7703 spoils.7703 Go5927 up, O Elam:5867 besiege,6696 O Media;4074 all3605 the sighing585 thereof have I made to cease.7673

3 Therefore5921 3651 are my loins4975 filled4390 with pain:2479 pangs6735 have taken270 hold270 on me, as the pangs6735 of a woman that travails:3205 I was bowed5791 down at the hearing8085 of it; I was dismayed926 at the seeing7200 of it.

4 My heart3824 panted,8582 fearfulness6427 affrighted1204 me: the night5399 of my pleasure2837 has he turned7760 into fear2731 to me.

5 Prepare6186 the table,7979 watch6822 in the watchtower,6844 eat,398 drink:8354 arise,6965 you princes,8269 and anoint4886 the shield.4043

6 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Go,3212 set5975 a watchman,6822 let him declare5046 what834 he sees.7200

7 And he saw7200 a chariot7393 with a couple6776 of horsemen,6571 a chariot7393 of asses,2543 and a chariot7393 of camels;1581 and he listened7181 diligently7182 with much7227 heed:7182

8 And he cried,7121 A lion:738 My lord,136 I stand5975 continually8548 on the watchtower4707 in the daytime,3119 and I am set5324 in my ward4931 whole3605 nights:3915

9 And, behold,2009 here2088 comes935 a chariot7393 of men,376 with a couple6776 of horsemen.6571 And he answered6030 and said,559 Babylon894 is fallen,5307 is fallen;5307 and all3605 the graven6456 images of her gods430 he has broken7665 to the ground.776

10 O my threshing,4098 and the corn1121 of my floor:1637 that which834 I have heard8085 of the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel,3478 have I declared5046 to you.

11 The burden4853 of Dumah.1746 He calls7121 to me out of Seir,8165 Watchman,8104 what4100 of the night?3915 Watchman,8104 what4100 of the night?3915

12 The watchman8104 said,559 The morning1242 comes,857 and also1571 the night:3915 if518 you will inquire,1158 inquire1158 you: return,7725 come.857

13 The burden4853 on Arabia.6152 In the forest3293 in Arabia6152 shall you lodge,3885 O you traveling736 companies736 of Dedanim.1720

14 The inhabitants3427 of the land776 of Tema8485 brought857 water4325 to him that was thirsty,6771 they prevented6923 with their bread3899 him that fled.5074

15 For they fled5074 from the swords,2719 from the drawn5203 sword,2719 and from the bent1869 bow,7198 and from the grievousness3514 of war.4421

16 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Within5750 a year,8141 according to the years8141 of an hireling,7916 and all3605 the glory3519 of Kedar6938 shall fail:3615

17 And the residue7605 of the number4557 of archers,7198 the mighty1368 men of the children1121 of Kedar,6938 shall be diminished:4591 for the LORD3068 God430 of Israel3478 has spoken1696 it.

Книга пророка Исайи

Глава 21

1 Предсказание о пустыне близ моря. Как южный вихрь налетает, так и враг приходит из пустыни, из земли страшной.

2 Явлено мне грозное видение: предает предатель, губит губитель! «Поднимайся, Элам, осаждай, Мидия! Положу Я конец стенаниям их жертв».

3 Потому боль нестерпимая охватила чрево мое, муки меня объяли, подобные родовым схваткам: скрутило меня — ничего не слышу, страшно мне — не вижу ничего.

4 Сердце трепещет, от ужаса дрожу, прежде столь желанные сумерки нагоняют страх.

5 Столы накрывают, ковры расстилают, пируют и пьют… Но вдруг клич раздается: «Вставайте же, князья, к бою щиты приготовьте!»

6 И вот что сказал мне Владыка Господь: «Поставь дозорного, пусть возвестит о том, что увидит.

7 Когда заметит конных, что скачут попарно, наездников на верблюдах и на ослах — пусть внимательно прислушается, весьма чутко!»

8 И вот прокричал дозорный: «Господин, целый день стою я на страже и всю ночь в дозоре!

9 Вижу, попарно едут на лошадях!» Затем провозгласил: «Пал, пал Вавилон! Сокрушены все идолы его и на землю повержены».

10 О народ мой, на гумне обмолоченный и обвеянный! Что услышал я от ГОСПОДА Воинств, Бога Израиля, то тебе и возвещаю.

11 Предсказание о Думе. Кричат мне с Сеира: «Стражник, скоро ли утро настанет? Стражник, скоро ли утро наступит?»

12 Отвечает стражник: «Утро близится, но следом идет ночь. Если захотите еще спросить — приходите, спрашивайте».

13 Предсказание об Аравии. В аравийском лесу ночевать вам придется, караваны деданские!

14 А вы, кто живет на земле Темы, жаждущему подайте воды, голодного хлебом встречайте —

15 ведь они от меча бежали, от меча обнаженного и лука натянутого, от жестокой битвы.

16 Так сказал мне Владыка Господь: «Пройдет ровно год, день в день, и исчезнет слава Кедара,

17 уцелеет лишь горстка из всех кедарских лучников могучих», — ГОСПОДЬ, Бог Израиля, сказал это.

Isaiah

Chapter 21

Книга пророка Исайи

Глава 21

1 The burden4853 of the desert4057 of the sea.3220 As whirlwinds5492 in the south5045 pass2498 through; so it comes935 from the desert,4057 from a terrible3372 land.776

1 Предсказание о пустыне близ моря. Как южный вихрь налетает, так и враг приходит из пустыни, из земли страшной.

2 A grievous7186 vision2380 is declared5046 to me; the treacherous898 dealer deals6213 treacherously,898 and the spoiler7703 spoils.7703 Go5927 up, O Elam:5867 besiege,6696 O Media;4074 all3605 the sighing585 thereof have I made to cease.7673

2 Явлено мне грозное видение: предает предатель, губит губитель! «Поднимайся, Элам, осаждай, Мидия! Положу Я конец стенаниям их жертв».

3 Therefore5921 3651 are my loins4975 filled4390 with pain:2479 pangs6735 have taken270 hold270 on me, as the pangs6735 of a woman that travails:3205 I was bowed5791 down at the hearing8085 of it; I was dismayed926 at the seeing7200 of it.

3 Потому боль нестерпимая охватила чрево мое, муки меня объяли, подобные родовым схваткам: скрутило меня — ничего не слышу, страшно мне — не вижу ничего.

4 My heart3824 panted,8582 fearfulness6427 affrighted1204 me: the night5399 of my pleasure2837 has he turned7760 into fear2731 to me.

4 Сердце трепещет, от ужаса дрожу, прежде столь желанные сумерки нагоняют страх.

5 Prepare6186 the table,7979 watch6822 in the watchtower,6844 eat,398 drink:8354 arise,6965 you princes,8269 and anoint4886 the shield.4043

5 Столы накрывают, ковры расстилают, пируют и пьют… Но вдруг клич раздается: «Вставайте же, князья, к бою щиты приготовьте!»

6 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Go,3212 set5975 a watchman,6822 let him declare5046 what834 he sees.7200

6 И вот что сказал мне Владыка Господь: «Поставь дозорного, пусть возвестит о том, что увидит.

7 And he saw7200 a chariot7393 with a couple6776 of horsemen,6571 a chariot7393 of asses,2543 and a chariot7393 of camels;1581 and he listened7181 diligently7182 with much7227 heed:7182

7 Когда заметит конных, что скачут попарно, наездников на верблюдах и на ослах — пусть внимательно прислушается, весьма чутко!»

8 And he cried,7121 A lion:738 My lord,136 I stand5975 continually8548 on the watchtower4707 in the daytime,3119 and I am set5324 in my ward4931 whole3605 nights:3915

8 И вот прокричал дозорный: «Господин, целый день стою я на страже и всю ночь в дозоре!

9 And, behold,2009 here2088 comes935 a chariot7393 of men,376 with a couple6776 of horsemen.6571 And he answered6030 and said,559 Babylon894 is fallen,5307 is fallen;5307 and all3605 the graven6456 images of her gods430 he has broken7665 to the ground.776

9 Вижу, попарно едут на лошадях!» Затем провозгласил: «Пал, пал Вавилон! Сокрушены все идолы его и на землю повержены».

10 O my threshing,4098 and the corn1121 of my floor:1637 that which834 I have heard8085 of the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel,3478 have I declared5046 to you.

10 О народ мой, на гумне обмолоченный и обвеянный! Что услышал я от ГОСПОДА Воинств, Бога Израиля, то тебе и возвещаю.

11 The burden4853 of Dumah.1746 He calls7121 to me out of Seir,8165 Watchman,8104 what4100 of the night?3915 Watchman,8104 what4100 of the night?3915

11 Предсказание о Думе. Кричат мне с Сеира: «Стражник, скоро ли утро настанет? Стражник, скоро ли утро наступит?»

12 The watchman8104 said,559 The morning1242 comes,857 and also1571 the night:3915 if518 you will inquire,1158 inquire1158 you: return,7725 come.857

12 Отвечает стражник: «Утро близится, но следом идет ночь. Если захотите еще спросить — приходите, спрашивайте».

13 The burden4853 on Arabia.6152 In the forest3293 in Arabia6152 shall you lodge,3885 O you traveling736 companies736 of Dedanim.1720

13 Предсказание об Аравии. В аравийском лесу ночевать вам придется, караваны деданские!

14 The inhabitants3427 of the land776 of Tema8485 brought857 water4325 to him that was thirsty,6771 they prevented6923 with their bread3899 him that fled.5074

14 А вы, кто живет на земле Темы, жаждущему подайте воды, голодного хлебом встречайте —

15 For they fled5074 from the swords,2719 from the drawn5203 sword,2719 and from the bent1869 bow,7198 and from the grievousness3514 of war.4421

15 ведь они от меча бежали, от меча обнаженного и лука натянутого, от жестокой битвы.

16 For thus3541 has the LORD136 said559 to me, Within5750 a year,8141 according to the years8141 of an hireling,7916 and all3605 the glory3519 of Kedar6938 shall fail:3615

16 Так сказал мне Владыка Господь: «Пройдет ровно год, день в день, и исчезнет слава Кедара,

17 And the residue7605 of the number4557 of archers,7198 the mighty1368 men of the children1121 of Kedar,6938 shall be diminished:4591 for the LORD3068 God430 of Israel3478 has spoken1696 it.

17 уцелеет лишь горстка из всех кедарских лучников могучих», — ГОСПОДЬ, Бог Израиля, сказал это.

1.0x