EzekielChapter 32 |
|
1 And it came |
|
2 Son |
|
3 Thus |
|
4 Then will I leave |
|
5 And I will lay |
|
6 I will also water |
|
7 And when I shall put |
|
8 All |
|
9 I will also vex |
|
10 Yes, I will make many |
|
11 For thus |
|
12 By the swords |
|
13 I will destroy |
|
14 Then |
|
15 When I shall make |
|
16 This |
|
17 It came |
|
18 Son |
|
19 Whom |
|
20 They shall fall |
|
21 The strong |
|
22 Asshur |
|
23 Whose |
|
24 There |
|
25 They have set |
|
26 There |
|
27 And they shall not lie |
|
28 Yes, you shall be broken |
|
29 There |
|
30 There |
|
31 Pharaoh |
|
32 For I have caused |
Книга пророка ИезекииляГлава 32 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 Скажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы лечь с необрезанными». |
|
20 Они падут среди убитых мечом. Меч занесен — гоните Египет прочь с его полчищами. |
|
21 Могучие вожди скажут из мира мертвых о Египте и его помощниках: «Они спустились и лежат с необрезанными, с теми, кто пал от меча». |
|
22 |
|
23 Их могилы — в глубине пропасти. Ее войско лежит вокруг ее могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча. |
|
24 |
|
25 Еламу приготовили ложе среди убитых, и его полчища лежат вокруг его могилы. Они — необрезанные, убитые мечом. За то, что страх перед ними распространялся по земле живых, они несут свой позор вместе с теми, кто спустился в пропасть, их положили среди убитых. |
|
26 |
|
27 Не лежат они с павшими воинами древности, которые сошли в мир мертвых с оружием, чьи мечи положены им под голову, чьи беззакония покоятся на их костях. Эти воины некогда сеяли страх на земле живых. |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 Хотя Я и наводил страх перед ним на земле живых, фараона и его полчища положат среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча, — возвещает Владыка Господь. |
EzekielChapter 32 |
Книга пророка ИезекииляГлава 32 |
|
1 And it came |
1 |
|
2 Son |
2 |
|
3 Thus |
3 |
|
4 Then will I leave |
4 |
|
5 And I will lay |
5 |
|
6 I will also water |
6 |
|
7 And when I shall put |
7 |
|
8 All |
8 |
|
9 I will also vex |
9 |
|
10 Yes, I will make many |
10 |
|
11 For thus |
11 |
|
12 By the swords |
12 |
|
13 I will destroy |
13 |
|
14 Then |
14 |
|
15 When I shall make |
15 |
|
16 This |
16 |
|
17 It came |
17 |
|
18 Son |
18 |
|
19 Whom |
19 Скажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы лечь с необрезанными». |
|
20 They shall fall |
20 Они падут среди убитых мечом. Меч занесен — гоните Египет прочь с его полчищами. |
|
21 The strong |
21 Могучие вожди скажут из мира мертвых о Египте и его помощниках: «Они спустились и лежат с необрезанными, с теми, кто пал от меча». |
|
22 Asshur |
22 |
|
23 Whose |
23 Их могилы — в глубине пропасти. Ее войско лежит вокруг ее могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча. |
|
24 There |
24 |
|
25 They have set |
25 Еламу приготовили ложе среди убитых, и его полчища лежат вокруг его могилы. Они — необрезанные, убитые мечом. За то, что страх перед ними распространялся по земле живых, они несут свой позор вместе с теми, кто спустился в пропасть, их положили среди убитых. |
|
26 There |
26 |
|
27 And they shall not lie |
27 Не лежат они с павшими воинами древности, которые сошли в мир мертвых с оружием, чьи мечи положены им под голову, чьи беззакония покоятся на их костях. Эти воины некогда сеяли страх на земле живых. |
|
28 Yes, you shall be broken |
28 |
|
29 There |
29 |
|
30 There |
30 |
|
31 Pharaoh |
31 |
|
32 For I have caused |
32 Хотя Я и наводил страх перед ним на земле живых, фараона и его полчища положат среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча, — возвещает Владыка Господь. |