Leviticus

Chapter 19

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, You shall be holy:6918 for I the LORD3068 your God430 am holy.6918

3 You shall fear3372 every man376 his mother,517 and his father,1 and keep8104 my sabbaths:7676 I am the LORD3068 your God.430

4 Turn6437 you not to idols,457 nor3808 make6213 to yourselves molten4541 gods:430 I am the LORD3068 your God.430

5 And if3588 you offer2076 a sacrifice2077 of peace8002 offerings to the LORD,3068 you shall offer2076 it at your own will.7522

6 It shall be eaten398 the same day3117 you offer2077 it, and on the morrow:4283 and if ought remain3498 until5704 the third7992 day,3117 it shall be burnt8313 in the fire.784

7 And if518 it be eaten398 at all on the third7992 day,3117 it is abominable;6292 it shall not be accepted.7521

8 Therefore every one that eats398 it shall bear5375 his iniquity,5771 because3588 he has profaned2490 the hallowed6944 thing of the LORD:3068 and that soul5315 shall be cut3772 off from among his people.5971

9 And when you reap7114 the harvest7105 of your land,776 you shall not wholly3615 reap the corners6285 of your field,7704 neither shall you gather3950 the gleanings3951 of your harvest.7105

10 And you shall not glean5953 your vineyard,3754 neither3808 shall you gather3950 every grape6528 of your vineyard;3754 you shall leave5800 them for the poor6041 and stranger:1616 I am the LORD3068 your God.430

11 You shall not steal,1589 neither3808 deal falsely,3584 neither3808 lie8266 one376 to another.5997

12 And you shall not swear7650 by my name8034 falsely,8267 neither shall you profane2490 the name8034 of your God:430 I am the LORD.3068

13 You shall not defraud6231 your neighbor,7453 neither3808 rob1497 him: the wages6468 of him that is hired7916 shall not abide3885 with you all night until5704 the morning.1242

14 You shall not curse7043 the deaf,2795 nor3808 put5414 a stumbling block4383 before6440 the blind,5787 but shall fear3372 your God:430 I am the LORD.3068

15 You shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment:4941 you shall not respect5375 the person6440 of the poor,1800 nor3808 honor1921 the person6440 of the mighty:1419 but in righteousness6664 shall you judge8199 your neighbor.5997

16 You shall not go3212 up and down as a talebearer7400 among your people:5971 neither3808 shall you stand5975 against5921 the blood1818 of your neighbor;7453 I am the LORD.3068

17 You shall not hate8130 your brother251 in your heart:3824 you shall in any wise3198 rebuke3198 your neighbor,5997 and not suffer5375 sin2399 on him.

18 You shall not avenge,5358 nor3808 bear5201 any grudge5201 against the children1121 of your people,5971 but you shall love157 your neighbor7453 as yourself: I am the LORD.3068

19 You shall keep8104 my statutes.2708 You shall not let your cattle929 engender7250 with a diverse3610 kind: you shall not sow2232 your field7704 with mingled3610 seed: neither3808 shall a garment899 mingled3610 of linen8162 and woolen8162 come5927 on you.

20 And whoever376 834 lies7901 carnally7902 2233 with a woman,802 that is a female slave,8198 betrothed2778 to an husband,376 and not at all redeemed,6299 nor3808 freedom2668 given5414 her; she shall be scourged;1244 they shall not be put to death,4191 because3588 she was not free.2666

21 And he shall bring935 his trespass817 offering to the LORD,3068 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 even a ram352 for a trespass817 offering.

22 And the priest3548 shall make an atonement3722 for him with the ram352 of the trespass817 offering before6440 the LORD3068 for his sin2403 which834 he has done: and the sin2403 which he has done shall be forgiven5545 him.

23 And when3588 you shall come935 into413 the land,776 and shall have planted5193 all3605 manner of trees6086 for food,3978 then you shall count the fruit6529 thereof as uncircumcised:6189 three7969 years8141 shall it be as uncircumcised6189 to you: it shall not be eaten398 of.

24 But in the fourth7243 year8141 all3605 the fruit6529 thereof shall be holy6944 to praise1974 the LORD3068 with.

25 And in the fifth2549 year8141 shall you eat398 of the fruit6529 thereof, that it may yield3254 to you the increase8393 thereof: I am the LORD3068 your God.430

26 You shall not eat398 any thing with the blood:1818 neither3808 shall you use5172 enchantment,5172 nor3808 observe6049 times.

27 You shall not round5362 the corners6285 of your heads,7218 neither3808 shall you mar7843 the corners6285 of your beard.2206

28 You shall not make5414 any cuttings8296 in your flesh1320 for the dead,5315 nor3808 print5414 any marks7085 on you: I am the LORD.3068

29 Do not prostitute2490 your daughter,1323 to cause her to be a whore;2181 lest3808 the land776 fall to prostitution,2181 and the land776 become4390 full4390 of wickedness.2154

30 You shall keep8104 my sabbaths,7676 and reverence3372 my sanctuary:4720 I am the LORD.3068

31 Regard6437 not them that have familiar spirits,178 neither408 seek1245 after413 wizards,3049 to be defiled2930 by them: I am the LORD3068 your God.430

32 You shall rise6965 up before6440 the hoary7872 head, and honor1921 the face6440 of the old2205 man, and fear3372 your God:430 I am the LORD.3068

33 And if3588 a stranger1616 sojourn1481 with you in your land,776 you shall not vex3238 him.

34 But the stranger1616 that dwells1481 with you shall be to you as one born249 among854 you, and you shall love157 him as yourself; for you were strangers1616 in the land776 of Egypt:4714 I am the LORD3068 your God.430

35 You shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment,4941 in length,4060 in weight,4948 or in measure.4884

36 Just6664 balances,3976 just6664 weights,68 a just6664 ephah,374 and a just6664 hin,1969 shall you have:1961 I am the LORD3068 your God,430 which834 brought3318 you out of the land776 of Egypt.4714

37 Therefore shall you observe8104 all3605 my statutes,2708 and all3605 my judgments,4941 and do6213 them: I am the LORD.3068

Левит

Глава 19

1 Господь обратился к Моисею с такими словами:

2 «Скажи всему народу Израиля: Я — Господь, Бог ваш! Будьте святы, потому что Я свят!

3 Каждый из вас должен почитать свою мать и своего отца и соблюдать особые дни отдыха. Я — Господь, Бог ваш!

4 Не поклоняйтесь идолам и не делайте себе статуи рукотворных богов. Я — Господь, Бог ваш!

5 Когда вы приносите жертву содружества Господу, делайте это по правилам, чтобы приобрести себе благоволение.

6 Вы можете есть её в день жертвоприношения, а также на следующий день; но на третий день вы должны сжечь на огне всё, что осталось от этого жертвоприношения.

7 Вы не должны есть ничего, что останется от этого жертвоприношения на третий день, потому что остатки эти нечисты и неприемлемы.

8 Всякий, делающий это, будет виновен в совершении греха! Он оскверняет святыни, принадлежащие Господу. Этот человек должен быть удалён от своего народа.

9 Когда вы собираете урожай во время жатвы, не доходите до самой межи своего поля, и, если зерно падает на землю, не подбирайте его.

10 Не собирайте виноград в своих виноградниках дочиста и не подбирайте упавшие на землю виноградины. Потому что вы должны оставить это бедным людям и чужеземцам в вашей стране. Я — Господь, Бог ваш!

11 Не крадите, не обманывайте людей и не лгите друг другу.

12 Не клянитесь Моим именем, давая ложные обещания. Поступая так, вы бесчестите имя Бога вашего. Я — Господь!

13 Не притесняй своего соседа и не грабь его. Не держи у себя плату нанятому работнику всю ночь до утра.

14 Не ругай глухого ради своей забавы и не клади ничего перед слепым, чтобы он упал. Почитай Бога своего. Я — Господь!

15 Суди справедливо. Не угождай ни бедным людям, ни важным людям. Будь справедлив, когда судишь ближнего своего.

16 Не ходи повсюду, разнося ложные слухи о других. Не подвергай опасности жизнь твоих ближних. Я — Господь!

17 Не имей вражды к твоему ближнему в сердце своём. Если сосед поступает неправильно, поговори с ним об этом, но прости его!

18 Забудь о том, что люди сделали тебе плохого. Не мсти. Люби ближнего своего, как самого себя. Я — Господь!

19 Соблюдай Мои законы. Не своди вместе животных двух разных пород. Не засевай своё поле двумя сортами семян. Не носи одежду, сделанную из двух разных сортов материи.

20 Если кто-либо имеет половые отношения с помолвленной женщиной, рабой другого человека, и эта рабыня не была ещё куплена или не получила свободу, их надо наказать, но не предавать смерти, так как эта женщина не была свободной.

21 Этот мужчина должен принести Господу жертву за грех у входа в шатёр собрания. Он должен принести барана в жертву за грех.

22 Священник сделает всё, что нужно, чтобы очистить этого человека. Священник принесёт барана в жертву за грех, и она будет за грехи, совершённые этим человеком, и он будет прощён за их совершение.

23 В будущем вы придёте в свою страну и посадите там много разных плодовых деревьев. После того как вы их посадите, вы должны ждать три года, прежде чем сможете есть их плоды.

24 На четвёртый год все плоды с этих деревьев должны принадлежать Господу; они будут святым приношением для восхваления Господа.

25 Затем, на пятый год, вы можете есть фрукты с этого дерева, и оно станет давать вам всё больше и больше плодов. Я — Господь, Бог ваш!

26 Не ешьте мясо, в котором ещё есть кровь. Не прибегайте к различного рода волшебству, чтобы предсказывать будущее.

27 Вы не должны подрезать волосы на голове, которые растут с обеих сторон лица, и не должны стричь свои бороды по краям.

28 Не делайте нарезов у себя на теле в память об умерших и не накалывайте на себе татуировку. Я — Господь!

29 Не заставляйте свою дочь заниматься блудом, так как, принуждая её к этому греху, вы заставите весь Израиль отвернуться от Бога и наполните сердца людей грехом! Не позволяйте людям в вашей стране блудодействовать и не допускайте, чтобы такой грех процветал в этой стране.

30 Вы не должны работать в Мои особые дни отдыха. Чтите Моё святилище. Я — Господь!

31 Не ходите за советом к волшебникам или к тем, кто вызывает души умерших. Не ходите к ним, так как они только сделают вас нечистыми. Я — Господь, Бог ваш!

32 Почитай старых людей. Вставай, когда они входят в комнату. Почитай Бога своего. Я — Господь!

33 Не обижайте чужеземцев, живущих в вашей стране!

34 Вы должны относиться к чужеземцам так, как и к своему собственному народу. Любите их, как себя, потому что и вы были когда-то чужеземцами в Египте. Я — Господь, Бог ваш!

35 Вы должны быть справедливыми в суде, в мере и измеряя вес.

36 Пусть ваши корзины будут правильного размера, ваши кувшины будут содержать правильное количество жидкости, а весы — показывать правильный вес. Я — Господь, Бог ваш! Я вывел вас из Египетской земли!

37 Вы должны помнить все Мои законы и правила и исполнять их. Я — Господь!»

Leviticus

Chapter 19

Левит

Глава 19

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

1 Господь обратился к Моисею с такими словами:

2 Speak1696 to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 and say559 to them, You shall be holy:6918 for I the LORD3068 your God430 am holy.6918

2 «Скажи всему народу Израиля: Я — Господь, Бог ваш! Будьте святы, потому что Я свят!

3 You shall fear3372 every man376 his mother,517 and his father,1 and keep8104 my sabbaths:7676 I am the LORD3068 your God.430

3 Каждый из вас должен почитать свою мать и своего отца и соблюдать особые дни отдыха. Я — Господь, Бог ваш!

4 Turn6437 you not to idols,457 nor3808 make6213 to yourselves molten4541 gods:430 I am the LORD3068 your God.430

4 Не поклоняйтесь идолам и не делайте себе статуи рукотворных богов. Я — Господь, Бог ваш!

5 And if3588 you offer2076 a sacrifice2077 of peace8002 offerings to the LORD,3068 you shall offer2076 it at your own will.7522

5 Когда вы приносите жертву содружества Господу, делайте это по правилам, чтобы приобрести себе благоволение.

6 It shall be eaten398 the same day3117 you offer2077 it, and on the morrow:4283 and if ought remain3498 until5704 the third7992 day,3117 it shall be burnt8313 in the fire.784

6 Вы можете есть её в день жертвоприношения, а также на следующий день; но на третий день вы должны сжечь на огне всё, что осталось от этого жертвоприношения.

7 And if518 it be eaten398 at all on the third7992 day,3117 it is abominable;6292 it shall not be accepted.7521

7 Вы не должны есть ничего, что останется от этого жертвоприношения на третий день, потому что остатки эти нечисты и неприемлемы.

8 Therefore every one that eats398 it shall bear5375 his iniquity,5771 because3588 he has profaned2490 the hallowed6944 thing of the LORD:3068 and that soul5315 shall be cut3772 off from among his people.5971

8 Всякий, делающий это, будет виновен в совершении греха! Он оскверняет святыни, принадлежащие Господу. Этот человек должен быть удалён от своего народа.

9 And when you reap7114 the harvest7105 of your land,776 you shall not wholly3615 reap the corners6285 of your field,7704 neither shall you gather3950 the gleanings3951 of your harvest.7105

9 Когда вы собираете урожай во время жатвы, не доходите до самой межи своего поля, и, если зерно падает на землю, не подбирайте его.

10 And you shall not glean5953 your vineyard,3754 neither3808 shall you gather3950 every grape6528 of your vineyard;3754 you shall leave5800 them for the poor6041 and stranger:1616 I am the LORD3068 your God.430

10 Не собирайте виноград в своих виноградниках дочиста и не подбирайте упавшие на землю виноградины. Потому что вы должны оставить это бедным людям и чужеземцам в вашей стране. Я — Господь, Бог ваш!

11 You shall not steal,1589 neither3808 deal falsely,3584 neither3808 lie8266 one376 to another.5997

11 Не крадите, не обманывайте людей и не лгите друг другу.

12 And you shall not swear7650 by my name8034 falsely,8267 neither shall you profane2490 the name8034 of your God:430 I am the LORD.3068

12 Не клянитесь Моим именем, давая ложные обещания. Поступая так, вы бесчестите имя Бога вашего. Я — Господь!

13 You shall not defraud6231 your neighbor,7453 neither3808 rob1497 him: the wages6468 of him that is hired7916 shall not abide3885 with you all night until5704 the morning.1242

13 Не притесняй своего соседа и не грабь его. Не держи у себя плату нанятому работнику всю ночь до утра.

14 You shall not curse7043 the deaf,2795 nor3808 put5414 a stumbling block4383 before6440 the blind,5787 but shall fear3372 your God:430 I am the LORD.3068

14 Не ругай глухого ради своей забавы и не клади ничего перед слепым, чтобы он упал. Почитай Бога своего. Я — Господь!

15 You shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment:4941 you shall not respect5375 the person6440 of the poor,1800 nor3808 honor1921 the person6440 of the mighty:1419 but in righteousness6664 shall you judge8199 your neighbor.5997

15 Суди справедливо. Не угождай ни бедным людям, ни важным людям. Будь справедлив, когда судишь ближнего своего.

16 You shall not go3212 up and down as a talebearer7400 among your people:5971 neither3808 shall you stand5975 against5921 the blood1818 of your neighbor;7453 I am the LORD.3068

16 Не ходи повсюду, разнося ложные слухи о других. Не подвергай опасности жизнь твоих ближних. Я — Господь!

17 You shall not hate8130 your brother251 in your heart:3824 you shall in any wise3198 rebuke3198 your neighbor,5997 and not suffer5375 sin2399 on him.

17 Не имей вражды к твоему ближнему в сердце своём. Если сосед поступает неправильно, поговори с ним об этом, но прости его!

18 You shall not avenge,5358 nor3808 bear5201 any grudge5201 against the children1121 of your people,5971 but you shall love157 your neighbor7453 as yourself: I am the LORD.3068

18 Забудь о том, что люди сделали тебе плохого. Не мсти. Люби ближнего своего, как самого себя. Я — Господь!

19 You shall keep8104 my statutes.2708 You shall not let your cattle929 engender7250 with a diverse3610 kind: you shall not sow2232 your field7704 with mingled3610 seed: neither3808 shall a garment899 mingled3610 of linen8162 and woolen8162 come5927 on you.

19 Соблюдай Мои законы. Не своди вместе животных двух разных пород. Не засевай своё поле двумя сортами семян. Не носи одежду, сделанную из двух разных сортов материи.

20 And whoever376 834 lies7901 carnally7902 2233 with a woman,802 that is a female slave,8198 betrothed2778 to an husband,376 and not at all redeemed,6299 nor3808 freedom2668 given5414 her; she shall be scourged;1244 they shall not be put to death,4191 because3588 she was not free.2666

20 Если кто-либо имеет половые отношения с помолвленной женщиной, рабой другого человека, и эта рабыня не была ещё куплена или не получила свободу, их надо наказать, но не предавать смерти, так как эта женщина не была свободной.

21 And he shall bring935 his trespass817 offering to the LORD,3068 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 even a ram352 for a trespass817 offering.

21 Этот мужчина должен принести Господу жертву за грех у входа в шатёр собрания. Он должен принести барана в жертву за грех.

22 And the priest3548 shall make an atonement3722 for him with the ram352 of the trespass817 offering before6440 the LORD3068 for his sin2403 which834 he has done: and the sin2403 which he has done shall be forgiven5545 him.

22 Священник сделает всё, что нужно, чтобы очистить этого человека. Священник принесёт барана в жертву за грех, и она будет за грехи, совершённые этим человеком, и он будет прощён за их совершение.

23 And when3588 you shall come935 into413 the land,776 and shall have planted5193 all3605 manner of trees6086 for food,3978 then you shall count the fruit6529 thereof as uncircumcised:6189 three7969 years8141 shall it be as uncircumcised6189 to you: it shall not be eaten398 of.

23 В будущем вы придёте в свою страну и посадите там много разных плодовых деревьев. После того как вы их посадите, вы должны ждать три года, прежде чем сможете есть их плоды.

24 But in the fourth7243 year8141 all3605 the fruit6529 thereof shall be holy6944 to praise1974 the LORD3068 with.

24 На четвёртый год все плоды с этих деревьев должны принадлежать Господу; они будут святым приношением для восхваления Господа.

25 And in the fifth2549 year8141 shall you eat398 of the fruit6529 thereof, that it may yield3254 to you the increase8393 thereof: I am the LORD3068 your God.430

25 Затем, на пятый год, вы можете есть фрукты с этого дерева, и оно станет давать вам всё больше и больше плодов. Я — Господь, Бог ваш!

26 You shall not eat398 any thing with the blood:1818 neither3808 shall you use5172 enchantment,5172 nor3808 observe6049 times.

26 Не ешьте мясо, в котором ещё есть кровь. Не прибегайте к различного рода волшебству, чтобы предсказывать будущее.

27 You shall not round5362 the corners6285 of your heads,7218 neither3808 shall you mar7843 the corners6285 of your beard.2206

27 Вы не должны подрезать волосы на голове, которые растут с обеих сторон лица, и не должны стричь свои бороды по краям.

28 You shall not make5414 any cuttings8296 in your flesh1320 for the dead,5315 nor3808 print5414 any marks7085 on you: I am the LORD.3068

28 Не делайте нарезов у себя на теле в память об умерших и не накалывайте на себе татуировку. Я — Господь!

29 Do not prostitute2490 your daughter,1323 to cause her to be a whore;2181 lest3808 the land776 fall to prostitution,2181 and the land776 become4390 full4390 of wickedness.2154

29 Не заставляйте свою дочь заниматься блудом, так как, принуждая её к этому греху, вы заставите весь Израиль отвернуться от Бога и наполните сердца людей грехом! Не позволяйте людям в вашей стране блудодействовать и не допускайте, чтобы такой грех процветал в этой стране.

30 You shall keep8104 my sabbaths,7676 and reverence3372 my sanctuary:4720 I am the LORD.3068

30 Вы не должны работать в Мои особые дни отдыха. Чтите Моё святилище. Я — Господь!

31 Regard6437 not them that have familiar spirits,178 neither408 seek1245 after413 wizards,3049 to be defiled2930 by them: I am the LORD3068 your God.430

31 Не ходите за советом к волшебникам или к тем, кто вызывает души умерших. Не ходите к ним, так как они только сделают вас нечистыми. Я — Господь, Бог ваш!

32 You shall rise6965 up before6440 the hoary7872 head, and honor1921 the face6440 of the old2205 man, and fear3372 your God:430 I am the LORD.3068

32 Почитай старых людей. Вставай, когда они входят в комнату. Почитай Бога своего. Я — Господь!

33 And if3588 a stranger1616 sojourn1481 with you in your land,776 you shall not vex3238 him.

33 Не обижайте чужеземцев, живущих в вашей стране!

34 But the stranger1616 that dwells1481 with you shall be to you as one born249 among854 you, and you shall love157 him as yourself; for you were strangers1616 in the land776 of Egypt:4714 I am the LORD3068 your God.430

34 Вы должны относиться к чужеземцам так, как и к своему собственному народу. Любите их, как себя, потому что и вы были когда-то чужеземцами в Египте. Я — Господь, Бог ваш!

35 You shall do6213 no3808 unrighteousness5766 in judgment,4941 in length,4060 in weight,4948 or in measure.4884

35 Вы должны быть справедливыми в суде, в мере и измеряя вес.

36 Just6664 balances,3976 just6664 weights,68 a just6664 ephah,374 and a just6664 hin,1969 shall you have:1961 I am the LORD3068 your God,430 which834 brought3318 you out of the land776 of Egypt.4714

36 Пусть ваши корзины будут правильного размера, ваши кувшины будут содержать правильное количество жидкости, а весы — показывать правильный вес. Я — Господь, Бог ваш! Я вывел вас из Египетской земли!

37 Therefore shall you observe8104 all3605 my statutes,2708 and all3605 my judgments,4941 and do6213 them: I am the LORD.3068

37 Вы должны помнить все Мои законы и правила и исполнять их. Я — Господь!»

1.0x