Numbers

Chapter 20

1 Then came935 the children1121 of Israel,3478 even6153 the whole3605 congregation,5712 into the desert4057 of Zin6790 in the first7223 month:2320 and the people5971 stayed3427 in Kadesh;6946 and Miriam4813 died4191 there,8033 and was buried6912 there.8033

2 And there was no3808 water4325 for the congregation:5712 and they gathered6950 themselves together against5921 Moses4872 and against5921 Aaron.175

3 And the people5971 strived7378 with Moses,4872 and spoke,559 saying,559 Would3863 God that we had died1478 when our brothers251 died1478 before6440 the LORD!3068

4 And why4100 have you brought935 up the congregation6951 of the LORD3068 into413 this2088 wilderness,4057 that we and our cattle1165 should die4191 there?8033

5 And why4100 have you made us to come5927 up out of Egypt,4714 to bring935 us in to this2088 evil7451 place?4725 it is no3808 place4725 of seed,2233 or of figs,8384 or of vines,1612 or of pomegranates;7416 neither369 is there any water4325 to drink.8354

6 And Moses4872 and Aaron175 went935 from the presence6440 of the assembly6951 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and they fell5307 on their faces:6440 and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 to them.

7 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

8 Take3947 the rod,4294 and gather6950 you the assembly5712 together, you, and Aaron175 your brother,251 and speak1696 you to the rock5553 before their eyes;5869 and it shall give5414 forth his water,4325 and you shall bring3318 forth3318 to them water4325 out of the rock:5553 so you shall give the congregation5712 and their beasts1165 drink.8248

9 And Moses4872 took3947 the rod4294 from before6440 the LORD,3068 as he commanded6680 him.

10 And Moses4872 and Aaron175 gathered6950 the congregation6951 together before413 6440 the rock,5553 and he said559 to them, Hear8085 now,4994 you rebels;4784 must we fetch3318 you water4325 out of this2088 rock?5553

11 And Moses4872 lifted7311 up his hand,3027 and with his rod4294 he smote5221 the rock5553 twice:6471 and the water4325 came3318 out abundantly,7227 and the congregation5712 drank, and their beasts1165 also.

12 And the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and Aaron,175 Because3282 you believed539 me not, to sanctify6942 me in the eyes5869 of the children1121 of Israel,3478 therefore3651 you shall not bring935 this2088 congregation6951 into413 the land776 which834 I have given5414 them.

13 This1992 is the water4325 of Meribah;4809 because834 the children1121 of Israel3478 strove7378 with the LORD,3068 and he was sanctified6942 in them.

14 And Moses4872 sent7971 messengers4397 from Kadesh6946 to the king4428 of Edom,123 Thus3541 said559 your brother251 Israel,3478 You know3045 all3605 the travail8513 that has befallen4672 us:

15 How our fathers1 went3381 down3381 into Egypt,4714 and we have dwelled3427 in Egypt4714 a long7227 time;3117 and the Egyptians4714 vexed7489 us, and our fathers:1

16 And when we cried6817 to the LORD,3068 he heard8085 our voice,6963 and sent7971 an angel,4397 and has brought3318 us forth3318 out of Egypt:4714 and, behold,2009 we are in Kadesh,6946 a city5892 in the uttermost7097 of your border:1366

17 Let us pass,5674 I pray4994 you, through your country:776 we will not pass5674 through the fields,7704 or through the vineyards,3754 neither3808 will we drink8354 of the water4325 of the wells:875 we will go3212 by the king's4428 high way,1870 we will not turn5186 to the right3225 hand3225 nor to the left,8040 until5704 we have passed5674 your borders.1366

18 And Edom123 said559 to him, You shall not pass5674 by me, lest I come3318 out against7125 you with the sword.2719

19 And the children1121 of Israel3478 said559 to him, We will go5927 by the high4546 way: and if518 I and my cattle4735 drink8354 of your water,4325 then I will pay5414 4377 for it: I will only,7535 without369 doing anything1697 else, go5674 through5674 on5921 my feet.7272

20 And he said,559 You shall not go5674 through.5674 And Edom123 came3318 out against7125 him with much3515 people,5971 and with a strong2389 hand.3027

21 Thus Edom123 refused3985 to give5414 Israel3478 passage5674 through his border:1366 why Israel3478 turned5186 away from him.

22 And the children1121 of Israel,3478 even the whole3605 congregation,5712 journeyed5265 from Kadesh,6946 and came935 to mount2022 Hor.2023

23 And the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and Aaron175 in mount2022 Hor,2023 by the coast1366 of the land776 of Edom,123 saying,559

24 Aaron175 shall be gathered622 to his people:5971 for he shall not enter935 into413 the land776 which834 I have given5414 to the children1121 of Israel,3478 because5921 834 you rebelled4784 against4775 my word6310 at the water4325 of Meribah.4809

25 Take3947 Aaron175 and Eleazar499 his son,1121 and bring5927 them up to mount2022 Hor:2023

26 And strip6584 Aaron175 of his garments,899 and put3847 them on Eleazar499 his son:1121 and Aaron175 shall be gathered622 to his people,5971 and shall die4191 there.8033

27 And Moses4872 did6213 as the LORD3068 commanded:6680 and they went5927 up into413 mount2022 Hor2023 in the sight5869 of all3605 the congregation.5712

28 And Moses4872 stripped6584 Aaron175 of his garments,899 and put3847 them on Eleazar499 his son;1121 and Aaron175 died4191 there8033 in the top7218 of the mount:2022 and Moses4872 and Eleazar499 came3381 down3381 from the mount.2022

29 And when all3605 the congregation5712 saw7200 that Aaron175 was dead,1478 they mourned1058 for Aaron175 thirty7970 days,3117 even all3605 the house1004 of Israel.3478

Числа

Глава 20

1 В первый месяц израильский народ пришёл в пустыню Син и остановился в Кадесе. Мариамь умерла в этом городе, и там её похоронили.

2 Там не было воды для всего народа, и вот люди собрались все вместе и стали жаловаться Моисею и Аарону:

3 «Может, нам лучше было бы умереть перед Господом, как умерли наши братья! — сказали они.

4 — Зачем ты привёл народ Господний в эту пустыню? Ты хочешь, чтобы мы здесь все погибли вместе с нашим скотом!

5 Зачем ты вывел нас из Египта и привёл в это гиблое место, где нет ни хлеба, ни фиг, ни винограда, ни гранатов, ни воды?!»

6 Тогда Моисей и Аарон покинули толпу и подошли к входу в шатёр собрания. Когда они пали ниц, им явилась слава Господняя.

7 Господь говорил с Моисеем и сказал:

8 «Возьми дорожный посох твоего брата Аарона и со всем народом пойди к той скале, и на глазах у всех обратись к ней. Тогда из скалы потечёт вода, и ты сможешь напоить водой ваш народ и скот».

9 Дорожный посох находился в шатре перед Господом, и Моисей взял его, как повелел Господь.

10 Моисей и Аарон велели всему народу собраться перед скалой, и тогда Моисей сказал: «Люди, вы постоянно жалуетесь, так слушайте же меня! Я сделаю так, что из этой скалы потечёт вода».

11 Моисей поднял руку и два раза ударил по скале; из скалы потекла вода, и весь народ и скот пили эту воду.

12 Господь же сказал Моисею и Аарону: «Весь израильский народ собрался вокруг, но ты не воздал Мне почести, не показал израильскому народу, что сила дать эту воду была у тебя от Меня, не показал народу, что веришь в Меня. Я дам этому народу обещанную землю, но не ты приведёшь в неё народ!»

13 То место называлось водами Меривы. В том месте израильский народ вступил в распрю с Господом, и в этом месте Господь явил им святость Свою.

14 Во время пребывания в Кадесе Моисей отправил к едомскому царю несколько человек с посланием, в котором говорилось: «Твой брат, израильский народ, обращается к тебе! Ты знаешь обо всех бедах, которые мы претерпели.

15 Много, много лет тому назад наши предки ушли в Египет, и мы жили там долгие годы. Египетский народ жестоко обходился с нами,

16 но мы просили Господа о помощи, и Господь услышал нас, послал нам на помощь Ангела и вывел нас из Египта. Мы остановились в Кадесе, где начинается твоя земля,

17 и просим тебя: разреши нам пройти через твою страну. Мы не пойдём через твои поля и виноградники и не будем пить воду из твоих колодцев, а пройдём по царской дороге, не сворачивая ни налево, ни направо, пока не пройдём через твою страну».

18 Но Едом ответил: «Не ходите через нашу землю, а если пойдёте, мы сразимся с вами мечами».

19 Израильский народ ответил: «Мы пройдём главной дорогой. Если наш скот будет пить вашу воду, мы вам заплатим. Мы хотим только пройти через вашу страну, мы не хотим забрать её себе ».

20 И снова ответил Едом: «Мы не позволим вам пройти через нашу страну». Они собрали большую, сильную армию и вышли сражаться с израильским народом.

21 Итак, Едом отказался разрешить израильскому народу пройти через свою страну, и израильский народ пошёл другой дорогой.

22 Израильский народ отправился из Кадеса к горе Ор,

23 у границы с Едомом. И сказал Господь Моисею и Аарону:

24 «Пришло время тебе умереть и воссоединиться со своими предками. Аарон не войдёт в землю, обещанную Мной израильскому народу. Я говорю это тебе, Моисей, потому что вы оба: и ты, и Аарон — не исполнили до конца повеление, которое Я дал у вод Меривы.

25 Приведи Аарона и его сына, Елеазара, к горе Ор,

26 возьми у Аарона его особые одежды и облеки в них сына его, Елеазара. Там, в горах, Аарон умрёт и воссоединится со своими предками».

27 Моисей исполнил повеление Господнее: Моисей, Аарон и Елеазар на глазах у всего израильского народа поднялись на гору Ор,

28 Моисей снял с Аарона его особые одежды и облёк в эти одежды сына его, Елеазара. И там, на вершине горы, Аарон умер, а Моисей с Елеазаром спустились с горы вниз.

29 И весь израильский народ узнал, что Аарон мёртв, и каждый в Израиле оплакивал его тридцать дней.

Numbers

Chapter 20

Числа

Глава 20

1 Then came935 the children1121 of Israel,3478 even6153 the whole3605 congregation,5712 into the desert4057 of Zin6790 in the first7223 month:2320 and the people5971 stayed3427 in Kadesh;6946 and Miriam4813 died4191 there,8033 and was buried6912 there.8033

1 В первый месяц израильский народ пришёл в пустыню Син и остановился в Кадесе. Мариамь умерла в этом городе, и там её похоронили.

2 And there was no3808 water4325 for the congregation:5712 and they gathered6950 themselves together against5921 Moses4872 and against5921 Aaron.175

2 Там не было воды для всего народа, и вот люди собрались все вместе и стали жаловаться Моисею и Аарону:

3 And the people5971 strived7378 with Moses,4872 and spoke,559 saying,559 Would3863 God that we had died1478 when our brothers251 died1478 before6440 the LORD!3068

3 «Может, нам лучше было бы умереть перед Господом, как умерли наши братья! — сказали они.

4 And why4100 have you brought935 up the congregation6951 of the LORD3068 into413 this2088 wilderness,4057 that we and our cattle1165 should die4191 there?8033

4 — Зачем ты привёл народ Господний в эту пустыню? Ты хочешь, чтобы мы здесь все погибли вместе с нашим скотом!

5 And why4100 have you made us to come5927 up out of Egypt,4714 to bring935 us in to this2088 evil7451 place?4725 it is no3808 place4725 of seed,2233 or of figs,8384 or of vines,1612 or of pomegranates;7416 neither369 is there any water4325 to drink.8354

5 Зачем ты вывел нас из Египта и привёл в это гиблое место, где нет ни хлеба, ни фиг, ни винограда, ни гранатов, ни воды?!»

6 And Moses4872 and Aaron175 went935 from the presence6440 of the assembly6951 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and they fell5307 on their faces:6440 and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 to them.

6 Тогда Моисей и Аарон покинули толпу и подошли к входу в шатёр собрания. Когда они пали ниц, им явилась слава Господняя.

7 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

7 Господь говорил с Моисеем и сказал:

8 Take3947 the rod,4294 and gather6950 you the assembly5712 together, you, and Aaron175 your brother,251 and speak1696 you to the rock5553 before their eyes;5869 and it shall give5414 forth his water,4325 and you shall bring3318 forth3318 to them water4325 out of the rock:5553 so you shall give the congregation5712 and their beasts1165 drink.8248

8 «Возьми дорожный посох твоего брата Аарона и со всем народом пойди к той скале, и на глазах у всех обратись к ней. Тогда из скалы потечёт вода, и ты сможешь напоить водой ваш народ и скот».

9 And Moses4872 took3947 the rod4294 from before6440 the LORD,3068 as he commanded6680 him.

9 Дорожный посох находился в шатре перед Господом, и Моисей взял его, как повелел Господь.

10 And Moses4872 and Aaron175 gathered6950 the congregation6951 together before413 6440 the rock,5553 and he said559 to them, Hear8085 now,4994 you rebels;4784 must we fetch3318 you water4325 out of this2088 rock?5553

10 Моисей и Аарон велели всему народу собраться перед скалой, и тогда Моисей сказал: «Люди, вы постоянно жалуетесь, так слушайте же меня! Я сделаю так, что из этой скалы потечёт вода».

11 And Moses4872 lifted7311 up his hand,3027 and with his rod4294 he smote5221 the rock5553 twice:6471 and the water4325 came3318 out abundantly,7227 and the congregation5712 drank, and their beasts1165 also.

11 Моисей поднял руку и два раза ударил по скале; из скалы потекла вода, и весь народ и скот пили эту воду.

12 And the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and Aaron,175 Because3282 you believed539 me not, to sanctify6942 me in the eyes5869 of the children1121 of Israel,3478 therefore3651 you shall not bring935 this2088 congregation6951 into413 the land776 which834 I have given5414 them.

12 Господь же сказал Моисею и Аарону: «Весь израильский народ собрался вокруг, но ты не воздал Мне почести, не показал израильскому народу, что сила дать эту воду была у тебя от Меня, не показал народу, что веришь в Меня. Я дам этому народу обещанную землю, но не ты приведёшь в неё народ!»

13 This1992 is the water4325 of Meribah;4809 because834 the children1121 of Israel3478 strove7378 with the LORD,3068 and he was sanctified6942 in them.

13 То место называлось водами Меривы. В том месте израильский народ вступил в распрю с Господом, и в этом месте Господь явил им святость Свою.

14 And Moses4872 sent7971 messengers4397 from Kadesh6946 to the king4428 of Edom,123 Thus3541 said559 your brother251 Israel,3478 You know3045 all3605 the travail8513 that has befallen4672 us:

14 Во время пребывания в Кадесе Моисей отправил к едомскому царю несколько человек с посланием, в котором говорилось: «Твой брат, израильский народ, обращается к тебе! Ты знаешь обо всех бедах, которые мы претерпели.

15 How our fathers1 went3381 down3381 into Egypt,4714 and we have dwelled3427 in Egypt4714 a long7227 time;3117 and the Egyptians4714 vexed7489 us, and our fathers:1

15 Много, много лет тому назад наши предки ушли в Египет, и мы жили там долгие годы. Египетский народ жестоко обходился с нами,

16 And when we cried6817 to the LORD,3068 he heard8085 our voice,6963 and sent7971 an angel,4397 and has brought3318 us forth3318 out of Egypt:4714 and, behold,2009 we are in Kadesh,6946 a city5892 in the uttermost7097 of your border:1366

16 но мы просили Господа о помощи, и Господь услышал нас, послал нам на помощь Ангела и вывел нас из Египта. Мы остановились в Кадесе, где начинается твоя земля,

17 Let us pass,5674 I pray4994 you, through your country:776 we will not pass5674 through the fields,7704 or through the vineyards,3754 neither3808 will we drink8354 of the water4325 of the wells:875 we will go3212 by the king's4428 high way,1870 we will not turn5186 to the right3225 hand3225 nor to the left,8040 until5704 we have passed5674 your borders.1366

17 и просим тебя: разреши нам пройти через твою страну. Мы не пойдём через твои поля и виноградники и не будем пить воду из твоих колодцев, а пройдём по царской дороге, не сворачивая ни налево, ни направо, пока не пройдём через твою страну».

18 And Edom123 said559 to him, You shall not pass5674 by me, lest I come3318 out against7125 you with the sword.2719

18 Но Едом ответил: «Не ходите через нашу землю, а если пойдёте, мы сразимся с вами мечами».

19 And the children1121 of Israel3478 said559 to him, We will go5927 by the high4546 way: and if518 I and my cattle4735 drink8354 of your water,4325 then I will pay5414 4377 for it: I will only,7535 without369 doing anything1697 else, go5674 through5674 on5921 my feet.7272

19 Израильский народ ответил: «Мы пройдём главной дорогой. Если наш скот будет пить вашу воду, мы вам заплатим. Мы хотим только пройти через вашу страну, мы не хотим забрать её себе ».

20 And he said,559 You shall not go5674 through.5674 And Edom123 came3318 out against7125 him with much3515 people,5971 and with a strong2389 hand.3027

20 И снова ответил Едом: «Мы не позволим вам пройти через нашу страну». Они собрали большую, сильную армию и вышли сражаться с израильским народом.

21 Thus Edom123 refused3985 to give5414 Israel3478 passage5674 through his border:1366 why Israel3478 turned5186 away from him.

21 Итак, Едом отказался разрешить израильскому народу пройти через свою страну, и израильский народ пошёл другой дорогой.

22 And the children1121 of Israel,3478 even the whole3605 congregation,5712 journeyed5265 from Kadesh,6946 and came935 to mount2022 Hor.2023

22 Израильский народ отправился из Кадеса к горе Ор,

23 And the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and Aaron175 in mount2022 Hor,2023 by the coast1366 of the land776 of Edom,123 saying,559

23 у границы с Едомом. И сказал Господь Моисею и Аарону:

24 Aaron175 shall be gathered622 to his people:5971 for he shall not enter935 into413 the land776 which834 I have given5414 to the children1121 of Israel,3478 because5921 834 you rebelled4784 against4775 my word6310 at the water4325 of Meribah.4809

24 «Пришло время тебе умереть и воссоединиться со своими предками. Аарон не войдёт в землю, обещанную Мной израильскому народу. Я говорю это тебе, Моисей, потому что вы оба: и ты, и Аарон — не исполнили до конца повеление, которое Я дал у вод Меривы.

25 Take3947 Aaron175 and Eleazar499 his son,1121 and bring5927 them up to mount2022 Hor:2023

25 Приведи Аарона и его сына, Елеазара, к горе Ор,

26 And strip6584 Aaron175 of his garments,899 and put3847 them on Eleazar499 his son:1121 and Aaron175 shall be gathered622 to his people,5971 and shall die4191 there.8033

26 возьми у Аарона его особые одежды и облеки в них сына его, Елеазара. Там, в горах, Аарон умрёт и воссоединится со своими предками».

27 And Moses4872 did6213 as the LORD3068 commanded:6680 and they went5927 up into413 mount2022 Hor2023 in the sight5869 of all3605 the congregation.5712

27 Моисей исполнил повеление Господнее: Моисей, Аарон и Елеазар на глазах у всего израильского народа поднялись на гору Ор,

28 And Moses4872 stripped6584 Aaron175 of his garments,899 and put3847 them on Eleazar499 his son;1121 and Aaron175 died4191 there8033 in the top7218 of the mount:2022 and Moses4872 and Eleazar499 came3381 down3381 from the mount.2022

28 Моисей снял с Аарона его особые одежды и облёк в эти одежды сына его, Елеазара. И там, на вершине горы, Аарон умер, а Моисей с Елеазаром спустились с горы вниз.

29 And when all3605 the congregation5712 saw7200 that Aaron175 was dead,1478 they mourned1058 for Aaron175 thirty7970 days,3117 even all3605 the house1004 of Israel.3478

29 И весь израильский народ узнал, что Аарон мёртв, и каждый в Израиле оплакивал его тридцать дней.