Deuteronomy
Chapter 30
|
Второзаконие
Глава 30
|
1 And it shall come1961 to pass, when3588 all3605 these428 things1697 are come935 on you, the blessing1293 and the curse,7045 which834 I have set5414 before6440 you, and you shall call7725 them to mind3824 among all3605 the nations,1471 where834 8033 the LORD3068 your God430 has driven5080 you,
|
1 Когда придут935 на тебя все слова1697 сии — благословение1293 и проклятие,7045 которые изложил5414 я тебе, и примешь7725 их к сердцу3824 своему среди всех народов,1471 в которых рассеет5080 тебя Господь3068 Бог430 твой,
|
2 And shall return7725 to the LORD3068 your God,430 and shall obey8085 his voice6963 according to all3605 that I command6680 you this day,3117 you and your children,1121 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul;5315
|
2 и обратишься7725 к Господу3068 Богу430 твоему и послушаешь8085 гласа6963 Его, как я заповедую6680 тебе сегодня,3117 ты и сыны1121 твои от всего сердца3824 твоего и от всей души5315 твоей, —
|
3 That then the LORD3068 your God430 will turn7725 your captivity,7622 and have compassion7355 on you, and will return7725 and gather6908 you from all3605 the nations,5971 where834 8033 the LORD3068 your God430 has scattered6327 you.
|
3 тогда Господь3068 Бог430 твой возвратит7725 пленных7622 твоих и умилосердится7355 над тобою, и опять7725 соберет6908 тебя от всех народов,5971 между которыми рассеет6327 тебя Господь3068 Бог430 твой.
|
4 If518 any of your be driven5080 out to the outmost7097 parts of heaven,8064 from there8033 will the LORD3068 your God430 gather6908 you, and from there8033 will he fetch3947 you:
|
4 Хотя бы ты был5080 рассеян5080 до края7097 неба,8064 и оттуда соберет6908 тебя Господь3068 Бог430 твой, и оттуда возьмет3947 тебя,
|
5 And the LORD3068 your God430 will bring935 you into413 the land776 which834 your fathers1 possessed,3423 and you shall possess3423 it; and he will do you good,3190 and multiply7235 you above your fathers.1
|
5 и приведет935 тебя Господь3068 Бог430 твой в землю,776 которою владели3423 отцы1 твои, и получишь3423 ее во владение,3423 и облагодетельствует3190 тебя и размножит7235 тебя более отцов1 твоих;
|
6 And the LORD3068 your God430 will circumcise4135 your heart,3824 and the heart3824 of your seed,2233 to love157 the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul,5315 that you may live.2416
|
6 и обрежет4135 Господь3068 Бог430 твой сердце3824 твое и сердце3824 потомства2233 твоего, чтобы ты любил157 Господа3068 Бога430 твоего от всего сердца3824 твоего и от всей души5315 твоей, дабы жить2416 тебе;
|
7 And the LORD3068 your God430 will put5414 all3605 these428 curses423 on your enemies,341 and on5921 them that hate8130 you, which834 persecuted7291 you.
|
7 тогда Господь3068 Бог430 твой все проклятия423 сии обратит5414 на врагов341 твоих и ненавидящих8130 тебя, которые гнали7291 тебя,
|
8 And you shall return7725 and obey8085 the voice6963 of the LORD,3068 and do6213 all3605 his commandments4687 which834 I command6680 you this day.3117
|
8 а ты обратишься7725 и будешь8085 слушать8085 гласа6963 Господа3068 и исполнять6213 все заповеди4687 Его, которые заповедую6680 тебе сегодня;3117
|
9 And the LORD3068 your God430 will make you plenteous3498 in every3605 work4639 of your hand,3027 in the fruit6529 of your body,990 and in the fruit6529 of your cattle,929 and in the fruit6529 of your land,127 for good:2896 for the LORD3068 will again7725 rejoice7797 over5921 you for good,2896 as he rejoiced7797 over5921 your fathers:1
|
9 с избытком3498 даст3498 тебе Господь3068 Бог430 твой успех3498 во всяком деле4639 рук3027 твоих, в плоде6529 чрева990 твоего, в плоде6529 скота929 твоего, в плоде6529 земли127 твоей; ибо снова7725 радоваться7797 будет7797 Господь3068 о тебе, благодетельствуя2896 тебе, как Он радовался7797 об отцах1 твоих,
|
10 If3588 you shall listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 which are written3789 in this2088 book5612 of the law,8451 and if3588 you turn7725 to the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul.5315
|
10 если будешь8085 слушать8085 гласа6963 Господа3068 Бога430 твоего, соблюдая8104 заповеди4687 Его и постановления2708 Его, написанные3789 в сей книге5612 закона,8451 и если обратишься7725 к Господу3068 Богу430 твоему всем сердцем3824 твоим и всею душею5315 твоею.
|
11 For this2063 commandment4687 which834 I command6680 you this day,3117 it is not hidden6381 from you, neither3808 is it far7350 off.
|
11 Ибо заповедь4687 сия, которую я заповедую6680 тебе сегодня,3117 не недоступна6381 для тебя и не далека;7350
|
12 It is not in heaven,8064 that you should say,559 Who4310 shall go5927 up for us to heaven,8064 and bring3947 it to us, that we may hear8085 it, and do6213 it?
|
12 она не на небе,8064 чтобы можно было говорить:559 «кто взошел5927 бы для нас на небо8064 и принес3947 бы ее нам, и дал бы нам услышать8085 ее, и мы исполнили6213 бы ее?»
|
13 Neither3808 is it beyond5676 the sea,3220 that you should say,559 Who4310 shall go5674 over5674 the sea3220 for us, and bring3947 it to us, that we may hear8085 it, and do6213 it?
|
13 и не за5676 морем3220 она, чтобы можно было говорить:559 «кто сходил5674 бы для нас за5676 море3220 и принес3947 бы ее нам, и дал бы нам услышать8085 ее, и мы исполнили6213 бы ее?»
|
14 But the word1697 is very3966 near7126 to you, in your mouth,6310 and in your heart,3824 that you may do6213 it.
|
14 но весьма3966 близко7138 к тебе слово1697 сие: оно в устах6310 твоих и в сердце3824 твоем, чтобы исполнять6213 его.
|
15 See,7200 I have set5414 before6440 you this day3117 life2416 and good,2896 and death4194 and evil;7451
|
15 Вот,7200 я сегодня3117 предложил5414 тебе жизнь2416 и добро,2896 смерть4194 и зло.7451
|
16 In that I command6680 you this day3117 to love157 the LORD3068 your God,430 to walk3212 in his ways,1870 and to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 and his judgments,4941 that you may live2421 and multiply:7235 and the LORD3068 your God430 shall bless1288 you in the land776 where834 8033 you go935 to possess3423 it.
|
16 Я, который заповедую6680 тебе сегодня,3117 любить157 Господа3068 Бога430 твоего, ходить3212 по путям1870 Его и исполнять8104 заповеди4687 Его и постановления2708 Его и законы4941 Его, то будешь2421 жить2421 и размножишься,7235 и благословит1288 тебя Господь3068 Бог430 твой на земле,776 в которую ты идешь,935 чтоб овладеть3423 ею;
|
17 But if518 your heart3824 turn6437 away, so that you will not hear,8085 but shall be drawn5080 away, and worship7812 other312 gods,430 and serve5647 them;
|
17 если же отвратится6437 сердце3824 твое, и не будешь8085 слушать,8085 и заблудишь,5080 и станешь7812 поклоняться7812 иным312 богам430 и будешь5647 служить5647 им,
|
18 I denounce5046 to you this day,3117 that you shall surely3588 perish,6 and that you shall not prolong748 your days3117 on the land,127 where834 8033 you pass5674 over5674 Jordan3383 to go935 to possess3423 it.
|
18 то я возвещаю5046 вам сегодня,3117 что вы погибнете6 и не пробудете748 долго3117 на земле,127 для овладения9353423 которою ты переходишь5674 Иордан.3383
|
19 I call5749 heaven8064 and earth776 to record5749 this day3117 against you, that I have set5414 before6440 you life2416 and death,4194 blessing1293 and cursing:7045 therefore choose977 life,2416 that both you and your seed2233 may live:2421
|
19 Во свидетели5749 пред вами призываю5749 сегодня3117 небо8064 и землю:776 жизнь2416 и смерть4194 предложил5414 я тебе, благословение1293 и проклятие.7045 Избери977 жизнь,2416 дабы жил2421 ты и потомство2233 твое,
|
20 That you may love157 the LORD3068 your God,430 and that you may obey8085 his voice,6963 and that you may hold1692 to him: for he is your life,2416 and the length753 of your days:3117 that you may dwell3427 in the land127 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers,1 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 to give5414 them.
|
20 любил157 Господа3068 Бога430 твоего, слушал8085 глас6963 Его и прилеплялся1692 к Нему; ибо в этом жизнь2416 твоя и долгота753 дней3117 твоих, чтобы пребывать3427 тебе на земле,127 которую Господь3068 с клятвою7650 обещал7650 отцам1 твоим Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову3290 дать5414 им.
|