Deuteronomy

Chapter 30

1 And it shall come1961 to pass, when3588 all3605 these428 things1697 are come935 on you, the blessing1293 and the curse,7045 which834 I have set5414 before6440 you, and you shall call7725 them to mind3824 among all3605 the nations,1471 where834 8033 the LORD3068 your God430 has driven5080 you,

2 And shall return7725 to the LORD3068 your God,430 and shall obey8085 his voice6963 according to all3605 that I command6680 you this day,3117 you and your children,1121 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul;5315

3 That then the LORD3068 your God430 will turn7725 your captivity,7622 and have compassion7355 on you, and will return7725 and gather6908 you from all3605 the nations,5971 where834 8033 the LORD3068 your God430 has scattered6327 you.

4 If518 any of your be driven5080 out to the outmost7097 parts of heaven,8064 from there8033 will the LORD3068 your God430 gather6908 you, and from there8033 will he fetch3947 you:

5 And the LORD3068 your God430 will bring935 you into413 the land776 which834 your fathers1 possessed,3423 and you shall possess3423 it; and he will do you good,3190 and multiply7235 you above your fathers.1

6 And the LORD3068 your God430 will circumcise4135 your heart,3824 and the heart3824 of your seed,2233 to love157 the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul,5315 that you may live.2416

7 And the LORD3068 your God430 will put5414 all3605 these428 curses423 on your enemies,341 and on5921 them that hate8130 you, which834 persecuted7291 you.

8 And you shall return7725 and obey8085 the voice6963 of the LORD,3068 and do6213 all3605 his commandments4687 which834 I command6680 you this day.3117

9 And the LORD3068 your God430 will make you plenteous3498 in every3605 work4639 of your hand,3027 in the fruit6529 of your body,990 and in the fruit6529 of your cattle,929 and in the fruit6529 of your land,127 for good:2896 for the LORD3068 will again7725 rejoice7797 over5921 you for good,2896 as he rejoiced7797 over5921 your fathers:1

10 If3588 you shall listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 which are written3789 in this2088 book5612 of the law,8451 and if3588 you turn7725 to the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul.5315

11 For this2063 commandment4687 which834 I command6680 you this day,3117 it is not hidden6381 from you, neither3808 is it far7350 off.

12 It is not in heaven,8064 that you should say,559 Who4310 shall go5927 up for us to heaven,8064 and bring3947 it to us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

13 Neither3808 is it beyond5676 the sea,3220 that you should say,559 Who4310 shall go5674 over5674 the sea3220 for us, and bring3947 it to us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

14 But the word1697 is very3966 near7126 to you, in your mouth,6310 and in your heart,3824 that you may do6213 it.

15 See,7200 I have set5414 before6440 you this day3117 life2416 and good,2896 and death4194 and evil;7451

16 In that I command6680 you this day3117 to love157 the LORD3068 your God,430 to walk3212 in his ways,1870 and to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 and his judgments,4941 that you may live2421 and multiply:7235 and the LORD3068 your God430 shall bless1288 you in the land776 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

17 But if518 your heart3824 turn6437 away, so that you will not hear,8085 but shall be drawn5080 away, and worship7812 other312 gods,430 and serve5647 them;

18 I denounce5046 to you this day,3117 that you shall surely3588 perish,6 and that you shall not prolong748 your days3117 on the land,127 where834 8033 you pass5674 over5674 Jordan3383 to go935 to possess3423 it.

19 I call5749 heaven8064 and earth776 to record5749 this day3117 against you, that I have set5414 before6440 you life2416 and death,4194 blessing1293 and cursing:7045 therefore choose977 life,2416 that both you and your seed2233 may live:2421

20 That you may love157 the LORD3068 your God,430 and that you may obey8085 his voice,6963 and that you may hold1692 to him: for he is your life,2416 and the length753 of your days:3117 that you may dwell3427 in the land127 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers,1 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 to give5414 them.

Повторення Закону

Розділ 30

1 І станеться, коли при́йдуть на тебе всі ці слова, благослове́ння та прокля́ття, що я дав перед тобою, і ти ві́зьмеш їх до свого серця серед усіх цих народів, куди закинув тебе Господь, Бог твій,

2 і ти наве́рнешся до Господа, Бога свого, і будеш слухатися Його голосу в усьому, що я сьогодні тобі наказую, ти та сини твої, усім своїм серцем та всією своєю душею,

3 то пове́рне з неволі Господь, Бог твій, тебе, і змилосе́рдиться над тобою, і зно́ву позбирає тебе зо всіх народів, куди розпоро́шив тебе Господь, Бог твій.

4 Якщо буде твій вигна́нець на кінці неба, то й звідти позбирає тебе Господь, Бог твій, і звідти Він візьме тебе.

5 І введе́ тебе Господь, Бог твій, до кра́ю, що посіли батьки твої, і ти посядеш його, і Він учинить добро тобі, і розмно́жить тебе більше за батьків твоїх.

6 І обріже Господь, Бог твій, серце твоє та серце насіння твого, щоб ти любив Господа, Бога свого, усім своїм серцем та всією душею своєю, щоб жити тобі.

7 І дасть Господь, Бог твій, усі ці прокля́ття на ворогів твоїх, та на тих, хто нена́видить тебе, хто гнав тебе.

8 А ти ве́рнешся, і бу́деш слу́хатися Господнього голосу, і будеш вико́нувати всі Його заповіді, які я сьогодні наказую тобі.

9 І зробить Господь, Бог твій, що будеш ти мати на́дмір у кожному чині своєї руки, у пло́ді утро́би своєї, і в пло́ді худоби своєї, і в плоді своєї землі на до́бре, бо Господь зно́ву буде радіти тобою на добро, як радів був твоїми батька́ми,

10 коли будеш слухатися голосу Господа, Бога свого, щоб дотримувати заповіді Його та постанови Його, написані в цій книзі Зако́ну, коли наве́рнешся до Господа, Бога свого, усім серцем своїм та всією душею своєю,

11 бо ця заповідь, що я сьогодні наказую тобі, не тяжка́ вона для тебе, і не дале́ка вона.

12 Не на небі вона, щоб сказати: Хто зі́йде на небо для нас, та нам її ві́зьме і нам оголо́сить, а ми будемо виконувати її?

13 І не по тім боці моря вона, щоб сказати: Хто пі́де для нас на той бік моря, і візьме її нам, і оголо́сить її нам, а ми будемо виконувати її?

14 Бож дуже близька́ до тебе та річ, — вона в устах твоїх та в серці твоїм, щоб виконувати її.

15 Дивися: я сьогодні дав перед тобою життя та добро, і смерть та зло.

16 Бо я сьогодні наказую тобі любити Господа, Бога свого, ходити Його дорогами, та додержувати заповіді Його, і постанови Його, і зако́на Його, щоб ти жив, і розмножився, і поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій, у кра́ї, куди ти входиш на насліддя.

17 А якщо серце твоє відве́рнеться, і не будеш ти слухатися, і даси себе зве́сти, і станеш вклонятися іншим бога́м, і будеш їм служити,

18 я сьогодні представив вам, що конче погинете ви, недовго житимете на цій землі, до якої ти перехо́диш Йорда́н, щоб увійти туди на оволоді́ння її.

19 Сьогодні взяв я за свідків проти вас небо й землю, — життя та смерть дав я перед вами, благослове́ння та прокля́ття. І ти ви́бери життя, щоб жив ти та насіння твоє,

20 щоб любити Господа, Бога свого, щоб слухатися голосу Його та щоб ли́нути до Нього, бож Він життя твоє, і довгота́ днів твоїх, щоб сидіти на цій землі, яку заприсягнув Господь батька́м твоїм Авраамові, Ісакові та Якову, дати їм“.

Deuteronomy

Chapter 30

Повторення Закону

Розділ 30

1 And it shall come1961 to pass, when3588 all3605 these428 things1697 are come935 on you, the blessing1293 and the curse,7045 which834 I have set5414 before6440 you, and you shall call7725 them to mind3824 among all3605 the nations,1471 where834 8033 the LORD3068 your God430 has driven5080 you,

1 І станеться, коли при́йдуть на тебе всі ці слова, благослове́ння та прокля́ття, що я дав перед тобою, і ти ві́зьмеш їх до свого серця серед усіх цих народів, куди закинув тебе Господь, Бог твій,

2 And shall return7725 to the LORD3068 your God,430 and shall obey8085 his voice6963 according to all3605 that I command6680 you this day,3117 you and your children,1121 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul;5315

2 і ти наве́рнешся до Господа, Бога свого, і будеш слухатися Його голосу в усьому, що я сьогодні тобі наказую, ти та сини твої, усім своїм серцем та всією своєю душею,

3 That then the LORD3068 your God430 will turn7725 your captivity,7622 and have compassion7355 on you, and will return7725 and gather6908 you from all3605 the nations,5971 where834 8033 the LORD3068 your God430 has scattered6327 you.

3 то пове́рне з неволі Господь, Бог твій, тебе, і змилосе́рдиться над тобою, і зно́ву позбирає тебе зо всіх народів, куди розпоро́шив тебе Господь, Бог твій.

4 If518 any of your be driven5080 out to the outmost7097 parts of heaven,8064 from there8033 will the LORD3068 your God430 gather6908 you, and from there8033 will he fetch3947 you:

4 Якщо буде твій вигна́нець на кінці неба, то й звідти позбирає тебе Господь, Бог твій, і звідти Він візьме тебе.

5 And the LORD3068 your God430 will bring935 you into413 the land776 which834 your fathers1 possessed,3423 and you shall possess3423 it; and he will do you good,3190 and multiply7235 you above your fathers.1

5 І введе́ тебе Господь, Бог твій, до кра́ю, що посіли батьки твої, і ти посядеш його, і Він учинить добро тобі, і розмно́жить тебе більше за батьків твоїх.

6 And the LORD3068 your God430 will circumcise4135 your heart,3824 and the heart3824 of your seed,2233 to love157 the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul,5315 that you may live.2416

6 І обріже Господь, Бог твій, серце твоє та серце насіння твого, щоб ти любив Господа, Бога свого, усім своїм серцем та всією душею своєю, щоб жити тобі.

7 And the LORD3068 your God430 will put5414 all3605 these428 curses423 on your enemies,341 and on5921 them that hate8130 you, which834 persecuted7291 you.

7 І дасть Господь, Бог твій, усі ці прокля́ття на ворогів твоїх, та на тих, хто нена́видить тебе, хто гнав тебе.

8 And you shall return7725 and obey8085 the voice6963 of the LORD,3068 and do6213 all3605 his commandments4687 which834 I command6680 you this day.3117

8 А ти ве́рнешся, і бу́деш слу́хатися Господнього голосу, і будеш вико́нувати всі Його заповіді, які я сьогодні наказую тобі.

9 And the LORD3068 your God430 will make you plenteous3498 in every3605 work4639 of your hand,3027 in the fruit6529 of your body,990 and in the fruit6529 of your cattle,929 and in the fruit6529 of your land,127 for good:2896 for the LORD3068 will again7725 rejoice7797 over5921 you for good,2896 as he rejoiced7797 over5921 your fathers:1

9 І зробить Господь, Бог твій, що будеш ти мати на́дмір у кожному чині своєї руки, у пло́ді утро́би своєї, і в пло́ді худоби своєї, і в плоді своєї землі на до́бре, бо Господь зно́ву буде радіти тобою на добро, як радів був твоїми батька́ми,

10 If3588 you shall listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 which are written3789 in this2088 book5612 of the law,8451 and if3588 you turn7725 to the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul.5315

10 коли будеш слухатися голосу Господа, Бога свого, щоб дотримувати заповіді Його та постанови Його, написані в цій книзі Зако́ну, коли наве́рнешся до Господа, Бога свого, усім серцем своїм та всією душею своєю,

11 For this2063 commandment4687 which834 I command6680 you this day,3117 it is not hidden6381 from you, neither3808 is it far7350 off.

11 бо ця заповідь, що я сьогодні наказую тобі, не тяжка́ вона для тебе, і не дале́ка вона.

12 It is not in heaven,8064 that you should say,559 Who4310 shall go5927 up for us to heaven,8064 and bring3947 it to us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

12 Не на небі вона, щоб сказати: Хто зі́йде на небо для нас, та нам її ві́зьме і нам оголо́сить, а ми будемо виконувати її?

13 Neither3808 is it beyond5676 the sea,3220 that you should say,559 Who4310 shall go5674 over5674 the sea3220 for us, and bring3947 it to us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

13 І не по тім боці моря вона, щоб сказати: Хто пі́де для нас на той бік моря, і візьме її нам, і оголо́сить її нам, а ми будемо виконувати її?

14 But the word1697 is very3966 near7126 to you, in your mouth,6310 and in your heart,3824 that you may do6213 it.

14 Бож дуже близька́ до тебе та річ, — вона в устах твоїх та в серці твоїм, щоб виконувати її.

15 See,7200 I have set5414 before6440 you this day3117 life2416 and good,2896 and death4194 and evil;7451

15 Дивися: я сьогодні дав перед тобою життя та добро, і смерть та зло.

16 In that I command6680 you this day3117 to love157 the LORD3068 your God,430 to walk3212 in his ways,1870 and to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 and his judgments,4941 that you may live2421 and multiply:7235 and the LORD3068 your God430 shall bless1288 you in the land776 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

16 Бо я сьогодні наказую тобі любити Господа, Бога свого, ходити Його дорогами, та додержувати заповіді Його, і постанови Його, і зако́на Його, щоб ти жив, і розмножився, і поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій, у кра́ї, куди ти входиш на насліддя.

17 But if518 your heart3824 turn6437 away, so that you will not hear,8085 but shall be drawn5080 away, and worship7812 other312 gods,430 and serve5647 them;

17 А якщо серце твоє відве́рнеться, і не будеш ти слухатися, і даси себе зве́сти, і станеш вклонятися іншим бога́м, і будеш їм служити,

18 I denounce5046 to you this day,3117 that you shall surely3588 perish,6 and that you shall not prolong748 your days3117 on the land,127 where834 8033 you pass5674 over5674 Jordan3383 to go935 to possess3423 it.

18 я сьогодні представив вам, що конче погинете ви, недовго житимете на цій землі, до якої ти перехо́диш Йорда́н, щоб увійти туди на оволоді́ння її.

19 I call5749 heaven8064 and earth776 to record5749 this day3117 against you, that I have set5414 before6440 you life2416 and death,4194 blessing1293 and cursing:7045 therefore choose977 life,2416 that both you and your seed2233 may live:2421

19 Сьогодні взяв я за свідків проти вас небо й землю, — життя та смерть дав я перед вами, благослове́ння та прокля́ття. І ти ви́бери життя, щоб жив ти та насіння твоє,

20 That you may love157 the LORD3068 your God,430 and that you may obey8085 his voice,6963 and that you may hold1692 to him: for he is your life,2416 and the length753 of your days:3117 that you may dwell3427 in the land127 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers,1 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 to give5414 them.

20 щоб любити Господа, Бога свого, щоб слухатися голосу Його та щоб ли́нути до Нього, бож Він життя твоє, і довгота́ днів твоїх, щоб сидіти на цій землі, яку заприсягнув Господь батька́м твоїм Авраамові, Ісакові та Якову, дати їм“.

1.0x