Genesis

Chapter 9

1 And God430 blessed1288 Noah5146 and his sons,1121 and said559 to them, Be fruitful,6509 and multiply,7235 and replenish4390 the earth.776

2 And the fear4172 of you and the dread2844 of you shall be on every3605 beast2416 of the earth,776 and on every3605 fowl5775 of the air,8064 on all3605 that moves7430 on the earth,127 and on all3605 the fishes1709 of the sea;3220 into your hand3027 are they delivered.5414

3 Every3605 moving7430 thing that lives2416 shall be meat402 for you; even as the green3418 herb6212 have I given5414 you all3605 things.

4 But flesh1320 with the life5315 thereof, which is the blood1818 thereof, shall you not eat.398

5 And surely389 your blood1818 of your lives5315 will I require;1875 at the hand3027 of every3605 beast2416 will I require1875 it, and at the hand3027 of man;120 at the hand3027 of every man's120 brother251 will I require1875 the life5315 of man.120

6 Whoever sheds8210 man's120 blood,1818 by man120 shall his blood1818 be shed:8210 for in the image6754 of God430 made6213 he man.120

7 And you, be you fruitful,6509 and multiply;7235 bring8317 forth8317 abundantly8317 in the earth,776 and multiply7235 therein.

8 And God430 spoke559 to Noah,5146 and to his sons1121 with him, saying,559

9 And I, behold,2005 I establish6965 my covenant1285 with you, and with your seed2233 after310 you;

10 And with every3605 living2416 creature5315 that is with you, of the fowl,5775 of the cattle,929 and of every3605 beast2416 of the earth776 with you; from all3605 that go3318 out of the ark,8392 to every3605 beast2416 of the earth.776

11 And I will establish6965 my covenant1285 with you, neither3808 shall all3605 flesh1320 be cut3772 off any5750 more5750 by the waters4325 of a flood;3999 neither3808 shall there any5750 more5750 be a flood3999 to destroy7843 the earth.776

12 And God430 said,559 This2063 is the token226 of the covenant1285 which834 I make5414 between996 me and you and every3605 living2416 creature5315 that is with you, for perpetual5769 generations:1755

13 I do set5414 my bow7198 in the cloud,6051 and it shall be for a token226 of a covenant1285 between996 me and the earth.776

14 And it shall come1961 to pass, when I bring6049 a cloud6051 over5921 the earth,776 that the bow7198 shall be seen7200 in the cloud:6051

15 And I will remember2142 my covenant,1285 which834 is between996 me and you and every3605 living2416 creature5315 of all3605 flesh;1320 and the waters4325 shall no3808 more5750 become1961 a flood3999 to destroy7843 all3605 flesh.1320

16 And the bow7198 shall be in the cloud;6051 and I will look7200 on it, that I may remember2142 the everlasting5769 covenant1285 between996 God430 and every3605 living2416 creature5315 of all3605 flesh1320 that is on the earth.776

17 And God430 said559 to Noah,5146 This is the token226 of the covenant,1285 which834 I have established6965 between996 me and all3605 flesh1320 that is on the earth.776

18 And the sons1121 of Noah,5146 that went3318 forth3318 of the ark,8392 were Shem,8035 and Ham,2526 and Japheth:3315 and Ham2526 is the father1 of Canaan.3667

19 These428 are the three7969 sons1121 of Noah:5146 and of them was the whole3605 earth776 covered.5310

20 And Noah5146 began2490 to be an farmer,376 127 and he planted5193 a vineyard:3754

21 And he drank8354 of the wine,3196 and was drunken;7943 and he was uncovered1540 within8432 his tent.168

22 And Ham,2526 the father1 of Canaan,3667 saw7200 the nakedness6172 of his father,1 and told5046 his two8147 brothers251 without.2351

23 And Shem8035 and Japheth3315 took3947 a garment,8071 and laid7760 it on both8147 their shoulders,7926 and went3212 backward,322 and covered3680 the nakedness6172 of their father;1 and their faces6440 were backward,322 and they saw7200 not their father's1 nakedness.6172

24 And Noah5146 awoke3364 from his wine,3196 and knew3045 what853 834 his younger6996 son1121 had done6213 to him.

25 And he said,559 Cursed779 be Canaan;3667 a servant5650 of servants5650 shall he be to his brothers.251

26 And he said,559 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Shem;8035 and Canaan3667 shall be his servant.5650

27 God430 shall enlarge6601 Japheth,3315 and he shall dwell7931 in the tents168 of Shem;8035 and Canaan3667 shall be his servant.5650

28 And Noah5146 lived2421 after310 the flood3999 three7969 hundred3967 and fifty2572 years.8141

29 And all3605 the days3117 of Noah5146 were nine8672 hundred3967 and fifty2572 years:8141 and he died.4191

Буття

Розділ 9

1 І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!

2 І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.

3 Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.

4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.

5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.

6 Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.

7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“

8 І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:

9 „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.

10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.

11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.

12 І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:

13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.

14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.

15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.

16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.

17 І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.

18 І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.

19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.

20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.

21 І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.

22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.

23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.

24 А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.

25 І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“

26 І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!

27 Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“

28 А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.

29 А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.

Genesis

Chapter 9

Буття

Розділ 9

1 And God430 blessed1288 Noah5146 and his sons,1121 and said559 to them, Be fruitful,6509 and multiply,7235 and replenish4390 the earth.776

1 І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!

2 And the fear4172 of you and the dread2844 of you shall be on every3605 beast2416 of the earth,776 and on every3605 fowl5775 of the air,8064 on all3605 that moves7430 on the earth,127 and on all3605 the fishes1709 of the sea;3220 into your hand3027 are they delivered.5414

2 І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.

3 Every3605 moving7430 thing that lives2416 shall be meat402 for you; even as the green3418 herb6212 have I given5414 you all3605 things.

3 Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.

4 But flesh1320 with the life5315 thereof, which is the blood1818 thereof, shall you not eat.398

4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.

5 And surely389 your blood1818 of your lives5315 will I require;1875 at the hand3027 of every3605 beast2416 will I require1875 it, and at the hand3027 of man;120 at the hand3027 of every man's120 brother251 will I require1875 the life5315 of man.120

5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.

6 Whoever sheds8210 man's120 blood,1818 by man120 shall his blood1818 be shed:8210 for in the image6754 of God430 made6213 he man.120

6 Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.

7 And you, be you fruitful,6509 and multiply;7235 bring8317 forth8317 abundantly8317 in the earth,776 and multiply7235 therein.

7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“

8 And God430 spoke559 to Noah,5146 and to his sons1121 with him, saying,559

8 І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:

9 And I, behold,2005 I establish6965 my covenant1285 with you, and with your seed2233 after310 you;

9 „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.

10 And with every3605 living2416 creature5315 that is with you, of the fowl,5775 of the cattle,929 and of every3605 beast2416 of the earth776 with you; from all3605 that go3318 out of the ark,8392 to every3605 beast2416 of the earth.776

10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.

11 And I will establish6965 my covenant1285 with you, neither3808 shall all3605 flesh1320 be cut3772 off any5750 more5750 by the waters4325 of a flood;3999 neither3808 shall there any5750 more5750 be a flood3999 to destroy7843 the earth.776

11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.

12 And God430 said,559 This2063 is the token226 of the covenant1285 which834 I make5414 between996 me and you and every3605 living2416 creature5315 that is with you, for perpetual5769 generations:1755

12 І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:

13 I do set5414 my bow7198 in the cloud,6051 and it shall be for a token226 of a covenant1285 between996 me and the earth.776

13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.

14 And it shall come1961 to pass, when I bring6049 a cloud6051 over5921 the earth,776 that the bow7198 shall be seen7200 in the cloud:6051

14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.

15 And I will remember2142 my covenant,1285 which834 is between996 me and you and every3605 living2416 creature5315 of all3605 flesh;1320 and the waters4325 shall no3808 more5750 become1961 a flood3999 to destroy7843 all3605 flesh.1320

15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.

16 And the bow7198 shall be in the cloud;6051 and I will look7200 on it, that I may remember2142 the everlasting5769 covenant1285 between996 God430 and every3605 living2416 creature5315 of all3605 flesh1320 that is on the earth.776

16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.

17 And God430 said559 to Noah,5146 This is the token226 of the covenant,1285 which834 I have established6965 between996 me and all3605 flesh1320 that is on the earth.776

17 І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.

18 And the sons1121 of Noah,5146 that went3318 forth3318 of the ark,8392 were Shem,8035 and Ham,2526 and Japheth:3315 and Ham2526 is the father1 of Canaan.3667

18 І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.

19 These428 are the three7969 sons1121 of Noah:5146 and of them was the whole3605 earth776 covered.5310

19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.

20 And Noah5146 began2490 to be an farmer,376 127 and he planted5193 a vineyard:3754

20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.

21 And he drank8354 of the wine,3196 and was drunken;7943 and he was uncovered1540 within8432 his tent.168

21 І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.

22 And Ham,2526 the father1 of Canaan,3667 saw7200 the nakedness6172 of his father,1 and told5046 his two8147 brothers251 without.2351

22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.

23 And Shem8035 and Japheth3315 took3947 a garment,8071 and laid7760 it on both8147 their shoulders,7926 and went3212 backward,322 and covered3680 the nakedness6172 of their father;1 and their faces6440 were backward,322 and they saw7200 not their father's1 nakedness.6172

23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.

24 And Noah5146 awoke3364 from his wine,3196 and knew3045 what853 834 his younger6996 son1121 had done6213 to him.

24 А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.

25 And he said,559 Cursed779 be Canaan;3667 a servant5650 of servants5650 shall he be to his brothers.251

25 І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“

26 And he said,559 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Shem;8035 and Canaan3667 shall be his servant.5650

26 І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!

27 God430 shall enlarge6601 Japheth,3315 and he shall dwell7931 in the tents168 of Shem;8035 and Canaan3667 shall be his servant.5650

27 Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“

28 And Noah5146 lived2421 after310 the flood3999 three7969 hundred3967 and fifty2572 years.8141

28 А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.

29 And all3605 the days3117 of Noah5146 were nine8672 hundred3967 and fifty2572 years:8141 and he died.4191

29 А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.