Exodus

Chapter 29

1 And this2088 is the thing1697 that834 thou shalt do6213 unto them to hallow6942 them, to minister unto me in the priest's office:3547 Take3947 one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams352 without blemish,8549

2 And unleavened4682 bread,3899 and cakes2471 unleavened4682 tempered1101 with oil,8081 and wafers7550 unleavened4682 anointed4886 with oil:8081 of wheaten2406 flour5560 shalt thou make6213 them.

3 And thou shalt put5414 them into5921 one259 basket,5536 and bring7126 them in the basket,5536 with the bullock6499 and the two8147 rams.352

4 And Aaron175 and his sons1121 thou shalt bring7126 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and shalt wash7364 them with water.4325

5 And thou shalt take3947 853 the garments,899 and put upon3847 853 Aaron175 853 the coat,3801 and the robe4598 of the ephod,646 and the ephod,646 and the breastplate,2833 and gird640 him with the curious girdle2805 of the ephod: 646

6 And thou shalt put7760 the miter4701 upon5921 his head,7218 and put5414 853 the holy6944 crown5145 upon5921 the miter.4701

7 Then shalt thou take3947 853 the anointing4888 oil,8081 and pour3332 it upon5921 his head,7218 and anoint4886 him.

8 And thou shalt bring7126 his sons,1121 and put coats upon3847 3801 them.

9 And thou shalt gird2296 them with girdles,73 Aaron175 and his sons,1121 and put2280 the bonnets4021 on them: and the priest's office3550 shall be1961 theirs for a perpetual5769 statute:2708 and thou shalt consecrate4390 3027 Aaron175 and his sons.1121

10 And thou shalt cause853 a bullock6499 to be brought7126 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the bullock.6499

11 And thou shalt kill7819 853 the bullock6499 before6440 the LORD,3068 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

12 And thou shalt take3947 of the blood4480 1818 of the bullock,6499 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 with thy finger,676 and pour8210 all3605 the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar.4196

13 And thou shalt take3947 853 all3605 the fat2459 that covereth3680 853 the inwards,7130 and the caul3508 that is above5921 the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that834 is upon5921 them, and burn6999 them upon the altar.4196

14 But the flesh1320 of the bullock,6499 and his skin,5785 and his dung,6569 shalt thou burn8313 with fire784 without4480 2351 the camp:4264 it1931 is a sin offering.2403

15 Thou shalt also take3947 one259 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the ram.352

16 And thou shalt slay7819 853 the ram,352 and thou shalt take3947 853 his blood,1818 and sprinkle2236 it round about5439 upon5921 the altar.4196

17 And thou shalt cut5408 the ram352 in pieces,5409 and wash7364 the inwards7130 of him, and his legs,3767 and put5414 them unto5921 his pieces,5409 and unto5921 his head.7218

18 And thou shalt burn6999 853 the whole3605 ram352 upon the altar:4196 it1931 is a burnt offering5930 unto the LORD:3068 it is a sweet5207 savor,7381 an offering made by fire801 unto the LORD.3068

19 And thou shalt take3947 853 the other8145 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the ram.352

20 Then shalt thou kill7819 853 the ram,352 and take3947 of his blood,4480 1818 and put5414 it upon5921 the tip8571 of the right ear241 of Aaron,175 and upon5921 the tip8571 of the right3233 ear241 of his sons,1121 and upon5921 the thumb931 of their right3233 hand,3027 and upon5921 the great toe931 of their right3233 foot,7272 and sprinkle2236 853 the blood1818 upon5921 the altar4196 round about.5439

21 And thou shalt take3947 of4480 the blood1818 that834 is upon5921 the altar,4196 and of the anointing oil,4480 8081 4888 and sprinkle5137 it upon5921 Aaron,175 and upon5921 his garments,899 and upon5921 his sons,1121 and upon5921 the garments899 of his sons1121 with854 him: and he1931 shall be hallowed,6942 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with854 him.

22 Also thou shalt take3947 of4480 the ram352 the fat2459 and the rump,451 and the fat2459 that covereth3680 853 the inwards,7130 and the caul3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that834 is upon5921 them, and the right3225 shoulder;7785 for3588 it1931 is a ram352 of consecration: 4394

23 And one259 loaf3603 of bread,3899 and one259 cake2471 of oiled8081 bread,3899 and one259 wafer7550 out of the basket4480 5536 of the unleavened bread4682 that834 is before6440 the LORD: 3068

24 And thou shalt put7760 all3605 in5921 the hands3709 of Aaron,175 and in5921 the hands3709 of his sons;1121 and shalt wave5130 them for a wave offering8573 before6440 the LORD.3068

25 And thou shalt receive3947 them of their hands,4480 3027 and burn6999 them upon the altar4196 for5921 a burnt offering,5930 for a sweet5207 savor7381 before6440 the LORD:3068 it1931 is an offering made by fire801 unto the LORD.3068

26 And thou shalt take3947 853 the breast2373 of the ram4480 352 of Aaron's175 consecration,4394 and wave5130 it for a wave offering8573 before6440 the LORD:3068 and it shall be1961 thy part.4490

27 And thou shalt sanctify6942 853 the breast2373 of the wave offering,8573 and the shoulder7785 of the heave offering,8641 which834 is waved,5130 and which834 is heaved up,7311 of the ram4480 352 of the consecration,4394 even of that which4480 834 is for Aaron,175 and of that which4480 834 is for his sons: 1121

28 And it shall be1961 Aaron's175 and his sons'1121 by a statute2706 forever5769 from4480 854 the children1121 of Israel:3478 for3588 it1931 is a heave offering:8641 and it shall be1961 a heave offering8641 from4480 854 the children1121 of Israel3478 of the sacrifice4480 2077 of their peace offerings,8002 even their heave offering8641 unto the LORD.3068

29 And the holy6944 garments899 of Aaron175 shall be1961 his sons'1121 after310 him, to be anointed4886 therein, and to be consecrated4390 853 3027 in them.

30 And that son4480 1121 that is priest3548 in his stead8478 shall put them on3847 seven7651 days,3117 when834 he cometh935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to minister8334 in the holy6944 place.

31 And thou shalt take3947 the ram352 of the consecration,4394 and seethe1310 853 his flesh1320 in the holy6918 place.4725

32 And Aaron175 and his sons1121 shall eat398 853 the flesh1320 of the ram,352 and the bread3899 that834 is in the basket,5536 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

33 And they shall eat398 those things wherewith834 the atonement was made,3722 to consecrate4390 853 3027 and to sanctify6942 them: but a stranger2114 shall not3808 eat398 thereof, because3588 they1992 are holy.6944

34 And if518 aught of the flesh4480 1320 of the consecrations,4394 or of4480 the bread,3899 remain3498 unto5704 the morning,1242 then thou shalt burn8313 853 the remainder3498 with fire:784 it shall not3808 be eaten,398 because3588 it1931 is holy.6944

35 And thus3602 shalt thou do6213 unto Aaron,175 and to his sons,1121 according to all3605 things which834 I have commanded6680 thee: seven7651 days3117 shalt thou consecrate4390 3027 them.

36 And thou shalt offer6213 every day3117 a bullock6499 for a sin offering2403 for5921 atonement:3725 and thou shalt cleanse2398 5921 the altar,4196 when thou hast made an atonement3722 for5921 it, and thou shalt anoint4886 it, to sanctify6942 it.

37 Seven7651 days3117 thou shalt make an atonement3722 for5921 the altar,4196 and sanctify6942 it; and it shall be1961 an altar4196 most holy:6944 6944 whatsoever3605 toucheth5060 the altar4196 shall be holy.6942

38 Now this2088 is that which834 thou shalt offer6213 upon5921 the altar;4196 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 day by day3117 continually.8548

39 853 The one259 lamb3532 thou shalt offer6213 in the morning;1242 and the other8145 lamb3532 thou shalt offer6213 at996 even: 6153

40 And with the one259 lamb3532 a tenth deal6241 of flour5560 mingled1101 with the fourth part7253 of a hin1969 of beaten3795 oil;8081 and the fourth part7243 of a hin1969 of wine3196 for a drink offering.5262

41 And the other8145 lamb3532 thou shalt offer6213 at996 even,6153 and shalt do6213 thereto according to the meat offering4503 of the morning,1242 and according to the drink offering5262 thereof, for a sweet5207 savor,7381 an offering made by fire801 unto the LORD.3068

42 This shall be a continual8548 burnt offering5930 throughout your generations1755 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD:3068 where834 8033 I will meet3259 you, to speak1696 there8033 unto413 thee.

43 And there8033 I will meet3259 with the children1121 of Israel,3478 and the tabernacle shall be sanctified6942 by my glory.3519

44 And I will sanctify6942 853 the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar:4196 I will sanctify6942 also both Aaron175 and his sons,1121 to minister to me in the priest's office.3547

45 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will be1961 their God.430

46 And they shall know3045 that3588 I589 am the LORD3068 their God,430 that834 brought them forth3318 853 out of the land4480 776 of Egypt,4714 that I may dwell7931 among8432 them: I589 am the LORD3068 their God.430

出埃及記

第29章

1 如欲使之成聖、爲祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。

2 用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、

3 盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。

4 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、

5 衣亞倫以衣、及公服、黼掛、與公服下之長衣、束以繡紳、

6 以冠冠首、上加聖冕。

7 斟香膏、膏其首。

8 攜其子來、衣以衣、

9 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著爲例。

10 牽犢至會幕前、使亞倫及子按手其上。

11 當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、

12 指染其血、釁於壇上之角、餘血傾於壇下、

13 以蓋臟之脂、及肝片、左右腎、與其膏燔於壇上、

14 其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。

15 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。

16 必宰是羊、灑血於壇四周、

17 剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合爲一。

18 以羊全體爇於壇上、蓋爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。

19 又牽牡綿羊一、使亞倫與子按手其上、

20 宰羊取血、釁於亞倫及子右耳上、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周。

21 取壇上之血、與所沃之香膏、灑於亞倫及其子之身與衣、使彼身及衣可得成聖。

22 蓋獻是羊、使亞倫任職、故取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其膏曁右肩。

23 在我前無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、

24 均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以爲奉獻。

25 爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此爲燔祭。

26 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。

27 旣任亞倫及其子爲祭司、而獻羊、必以所搖之腔所舉之肩、爲聖物。

28 厥後以色列族獻酬恩之祭、旣以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著爲永例。

29 亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任爲祭司。

30 凡其子孫代爲祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。

31 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必於聖所、水烹其肉、

32 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、

33 爾以是羊、爲亞倫及其子贖罪、任之爲祭司、故使彼食之、外人則不可食、蓋聖物也。

34 如以肉與餅、留於明晨則勿食、必爇以火、蓋聖物也。

35 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任爲祭司。

36 日獻犢一於壇、爲贖罪之祭、旣潔其壇、必沃以膏、俾得成聖。

37 歷七日、必獻贖罪之祭於壇、使其成聖、於是壇爲至聖、惟成聖者可近其側。

38 用未盈歲之羔二、日陳於壇、

39 晨一、暮一、

40 清晨獻羔、宜取粉六升、和清油二斤有半、酒二斤有半、以爲灌奠。

41 旣暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。

42 會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。

43 我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、

44 我必使會幕祭壇、皭然成聖、亞倫及其子、亦成聖、任爲祭司以奉事我。

45 我必處以色列族中、爲其上帝、

46 使知拯民出埃及、居於其中者、卽我耶和華爲其上帝。

Exodus

Chapter 29

出埃及記

第29章

1 And this2088 is the thing1697 that834 thou shalt do6213 unto them to hallow6942 them, to minister unto me in the priest's office:3547 Take3947 one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams352 without blemish,8549

1 如欲使之成聖、爲祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。

2 And unleavened4682 bread,3899 and cakes2471 unleavened4682 tempered1101 with oil,8081 and wafers7550 unleavened4682 anointed4886 with oil:8081 of wheaten2406 flour5560 shalt thou make6213 them.

2 用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、

3 And thou shalt put5414 them into5921 one259 basket,5536 and bring7126 them in the basket,5536 with the bullock6499 and the two8147 rams.352

3 盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。

4 And Aaron175 and his sons1121 thou shalt bring7126 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and shalt wash7364 them with water.4325

4 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、

5 And thou shalt take3947 853 the garments,899 and put upon3847 853 Aaron175 853 the coat,3801 and the robe4598 of the ephod,646 and the ephod,646 and the breastplate,2833 and gird640 him with the curious girdle2805 of the ephod: 646

5 衣亞倫以衣、及公服、黼掛、與公服下之長衣、束以繡紳、

6 And thou shalt put7760 the miter4701 upon5921 his head,7218 and put5414 853 the holy6944 crown5145 upon5921 the miter.4701

6 以冠冠首、上加聖冕。

7 Then shalt thou take3947 853 the anointing4888 oil,8081 and pour3332 it upon5921 his head,7218 and anoint4886 him.

7 斟香膏、膏其首。

8 And thou shalt bring7126 his sons,1121 and put coats upon3847 3801 them.

8 攜其子來、衣以衣、

9 And thou shalt gird2296 them with girdles,73 Aaron175 and his sons,1121 and put2280 the bonnets4021 on them: and the priest's office3550 shall be1961 theirs for a perpetual5769 statute:2708 and thou shalt consecrate4390 3027 Aaron175 and his sons.1121

9 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著爲例。

10 And thou shalt cause853 a bullock6499 to be brought7126 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the bullock.6499

10 牽犢至會幕前、使亞倫及子按手其上。

11 And thou shalt kill7819 853 the bullock6499 before6440 the LORD,3068 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

11 當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、

12 And thou shalt take3947 of the blood4480 1818 of the bullock,6499 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 with thy finger,676 and pour8210 all3605 the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar.4196

12 指染其血、釁於壇上之角、餘血傾於壇下、

13 And thou shalt take3947 853 all3605 the fat2459 that covereth3680 853 the inwards,7130 and the caul3508 that is above5921 the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that834 is upon5921 them, and burn6999 them upon the altar.4196

13 以蓋臟之脂、及肝片、左右腎、與其膏燔於壇上、

14 But the flesh1320 of the bullock,6499 and his skin,5785 and his dung,6569 shalt thou burn8313 with fire784 without4480 2351 the camp:4264 it1931 is a sin offering.2403

14 其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。

15 Thou shalt also take3947 one259 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the ram.352

15 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。

16 And thou shalt slay7819 853 the ram,352 and thou shalt take3947 853 his blood,1818 and sprinkle2236 it round about5439 upon5921 the altar.4196

16 必宰是羊、灑血於壇四周、

17 And thou shalt cut5408 the ram352 in pieces,5409 and wash7364 the inwards7130 of him, and his legs,3767 and put5414 them unto5921 his pieces,5409 and unto5921 his head.7218

17 剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合爲一。

18 And thou shalt burn6999 853 the whole3605 ram352 upon the altar:4196 it1931 is a burnt offering5930 unto the LORD:3068 it is a sweet5207 savor,7381 an offering made by fire801 unto the LORD.3068

18 以羊全體爇於壇上、蓋爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。

19 And thou shalt take3947 853 the other8145 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the ram.352

19 又牽牡綿羊一、使亞倫與子按手其上、

20 Then shalt thou kill7819 853 the ram,352 and take3947 of his blood,4480 1818 and put5414 it upon5921 the tip8571 of the right ear241 of Aaron,175 and upon5921 the tip8571 of the right3233 ear241 of his sons,1121 and upon5921 the thumb931 of their right3233 hand,3027 and upon5921 the great toe931 of their right3233 foot,7272 and sprinkle2236 853 the blood1818 upon5921 the altar4196 round about.5439

20 宰羊取血、釁於亞倫及子右耳上、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周。

21 And thou shalt take3947 of4480 the blood1818 that834 is upon5921 the altar,4196 and of the anointing oil,4480 8081 4888 and sprinkle5137 it upon5921 Aaron,175 and upon5921 his garments,899 and upon5921 his sons,1121 and upon5921 the garments899 of his sons1121 with854 him: and he1931 shall be hallowed,6942 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with854 him.

21 取壇上之血、與所沃之香膏、灑於亞倫及其子之身與衣、使彼身及衣可得成聖。

22 Also thou shalt take3947 of4480 the ram352 the fat2459 and the rump,451 and the fat2459 that covereth3680 853 the inwards,7130 and the caul3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that834 is upon5921 them, and the right3225 shoulder;7785 for3588 it1931 is a ram352 of consecration: 4394

22 蓋獻是羊、使亞倫任職、故取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其膏曁右肩。

23 And one259 loaf3603 of bread,3899 and one259 cake2471 of oiled8081 bread,3899 and one259 wafer7550 out of the basket4480 5536 of the unleavened bread4682 that834 is before6440 the LORD: 3068

23 在我前無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、

24 And thou shalt put7760 all3605 in5921 the hands3709 of Aaron,175 and in5921 the hands3709 of his sons;1121 and shalt wave5130 them for a wave offering8573 before6440 the LORD.3068

24 均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以爲奉獻。

25 And thou shalt receive3947 them of their hands,4480 3027 and burn6999 them upon the altar4196 for5921 a burnt offering,5930 for a sweet5207 savor7381 before6440 the LORD:3068 it1931 is an offering made by fire801 unto the LORD.3068

25 爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此爲燔祭。

26 And thou shalt take3947 853 the breast2373 of the ram4480 352 of Aaron's175 consecration,4394 and wave5130 it for a wave offering8573 before6440 the LORD:3068 and it shall be1961 thy part.4490

26 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。

27 And thou shalt sanctify6942 853 the breast2373 of the wave offering,8573 and the shoulder7785 of the heave offering,8641 which834 is waved,5130 and which834 is heaved up,7311 of the ram4480 352 of the consecration,4394 even of that which4480 834 is for Aaron,175 and of that which4480 834 is for his sons: 1121

27 旣任亞倫及其子爲祭司、而獻羊、必以所搖之腔所舉之肩、爲聖物。

28 And it shall be1961 Aaron's175 and his sons'1121 by a statute2706 forever5769 from4480 854 the children1121 of Israel:3478 for3588 it1931 is a heave offering:8641 and it shall be1961 a heave offering8641 from4480 854 the children1121 of Israel3478 of the sacrifice4480 2077 of their peace offerings,8002 even their heave offering8641 unto the LORD.3068

28 厥後以色列族獻酬恩之祭、旣以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著爲永例。

29 And the holy6944 garments899 of Aaron175 shall be1961 his sons'1121 after310 him, to be anointed4886 therein, and to be consecrated4390 853 3027 in them.

29 亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任爲祭司。

30 And that son4480 1121 that is priest3548 in his stead8478 shall put them on3847 seven7651 days,3117 when834 he cometh935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to minister8334 in the holy6944 place.

30 凡其子孫代爲祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。

31 And thou shalt take3947 the ram352 of the consecration,4394 and seethe1310 853 his flesh1320 in the holy6918 place.4725

31 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必於聖所、水烹其肉、

32 And Aaron175 and his sons1121 shall eat398 853 the flesh1320 of the ram,352 and the bread3899 that834 is in the basket,5536 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

32 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、

33 And they shall eat398 those things wherewith834 the atonement was made,3722 to consecrate4390 853 3027 and to sanctify6942 them: but a stranger2114 shall not3808 eat398 thereof, because3588 they1992 are holy.6944

33 爾以是羊、爲亞倫及其子贖罪、任之爲祭司、故使彼食之、外人則不可食、蓋聖物也。

34 And if518 aught of the flesh4480 1320 of the consecrations,4394 or of4480 the bread,3899 remain3498 unto5704 the morning,1242 then thou shalt burn8313 853 the remainder3498 with fire:784 it shall not3808 be eaten,398 because3588 it1931 is holy.6944

34 如以肉與餅、留於明晨則勿食、必爇以火、蓋聖物也。

35 And thus3602 shalt thou do6213 unto Aaron,175 and to his sons,1121 according to all3605 things which834 I have commanded6680 thee: seven7651 days3117 shalt thou consecrate4390 3027 them.

35 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任爲祭司。

36 And thou shalt offer6213 every day3117 a bullock6499 for a sin offering2403 for5921 atonement:3725 and thou shalt cleanse2398 5921 the altar,4196 when thou hast made an atonement3722 for5921 it, and thou shalt anoint4886 it, to sanctify6942 it.

36 日獻犢一於壇、爲贖罪之祭、旣潔其壇、必沃以膏、俾得成聖。

37 Seven7651 days3117 thou shalt make an atonement3722 for5921 the altar,4196 and sanctify6942 it; and it shall be1961 an altar4196 most holy:6944 6944 whatsoever3605 toucheth5060 the altar4196 shall be holy.6942

37 歷七日、必獻贖罪之祭於壇、使其成聖、於是壇爲至聖、惟成聖者可近其側。

38 Now this2088 is that which834 thou shalt offer6213 upon5921 the altar;4196 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 day by day3117 continually.8548

38 用未盈歲之羔二、日陳於壇、

39 853 The one259 lamb3532 thou shalt offer6213 in the morning;1242 and the other8145 lamb3532 thou shalt offer6213 at996 even: 6153

39 晨一、暮一、

40 And with the one259 lamb3532 a tenth deal6241 of flour5560 mingled1101 with the fourth part7253 of a hin1969 of beaten3795 oil;8081 and the fourth part7243 of a hin1969 of wine3196 for a drink offering.5262

40 清晨獻羔、宜取粉六升、和清油二斤有半、酒二斤有半、以爲灌奠。

41 And the other8145 lamb3532 thou shalt offer6213 at996 even,6153 and shalt do6213 thereto according to the meat offering4503 of the morning,1242 and according to the drink offering5262 thereof, for a sweet5207 savor,7381 an offering made by fire801 unto the LORD.3068

41 旣暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。

42 This shall be a continual8548 burnt offering5930 throughout your generations1755 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD:3068 where834 8033 I will meet3259 you, to speak1696 there8033 unto413 thee.

42 會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。

43 And there8033 I will meet3259 with the children1121 of Israel,3478 and the tabernacle shall be sanctified6942 by my glory.3519

43 我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、

44 And I will sanctify6942 853 the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar:4196 I will sanctify6942 also both Aaron175 and his sons,1121 to minister to me in the priest's office.3547

44 我必使會幕祭壇、皭然成聖、亞倫及其子、亦成聖、任爲祭司以奉事我。

45 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will be1961 their God.430

45 我必處以色列族中、爲其上帝、

46 And they shall know3045 that3588 I589 am the LORD3068 their God,430 that834 brought them forth3318 853 out of the land4480 776 of Egypt,4714 that I may dwell7931 among8432 them: I589 am the LORD3068 their God.430

46 使知拯民出埃及、居於其中者、卽我耶和華爲其上帝。