1 Corinthians

Chapter 7

1 Now1161 concerning4012 the things whereof3739 ye wrote1125 unto me:3427 It is good2570 for a man444 not3361 to touch680 a woman.1135

2 Nevertheless,1161 to avoid1223 fornication,4202 let every man1538 have2192 his own1438 wife,1135 and2532 let every woman1538 have2192 her own2398 husband.435

3 Let the3588 husband435 render591 unto the3588 wife1135 due3784 benevolence:2133 and1161 likewise3668 also2532 the3588 wife1135 unto the3588 husband.435

4 The3588 wife1135 hath not power1850 3756 of her own2398 body,4983 but235 the3588 husband:435 and1161 likewise3668 also2532 the3588 husband435 hath not power1850 3756 of his own2398 body,4983 but235 the3588 wife.1135

5 Defraud650 ye not3361 one the other,240 except1509 302 it be with1537 consent4859 for4314 a time,2540 that2443 ye may give yourselves4980 to fasting3521 and2532 prayer;4335 and2532 come together4905 again,3825 that2443 Satan4567 tempt3985 you5209 not3361 for1223 your5216 incontinency.192

6 But1161 I speak3004 this5124 by2596 permission,4774 and not3756 of2596 commandment.2003

7 For1063 I would2309 that all3956 men444 were1511 even as5613 2532 I myself.1683 But235 every man1538 hath2192 his proper2398 gift5486 of1537 God,2316 one3739 3303 after this manner,3779 and1161 another3739 after that.3779

8 I say3004 therefore1161 to the3588 unmarried22 and2532 widows,5503 It is2076 good2570 for them846 if1437 they abide3306 even as I.2504 5613

9 But1161 if1487 they cannot contain,1467 3756 let them marry:1060 for1063 it is2076 better2909 to marry1060 than2228 to burn.4448

10 And1161 unto the3588 married1060 I command,3853 yet not3756 I,1473 but235 the3588 Lord,2962 Let not3361 the wife1135 depart5563 from575 her husband: 435

11 But1161 and2532 if1437 she depart,5563 let her remain3306 unmarried,22 or2228 be reconciled2644 to her husband:435 and2532 let not3361 the husband435 put away863 his wife.1135

12 But1161 to the3588 rest3062 speak3004 I,1473 not3756 the3588 Lord:2962 If any1536 brother80 hath2192 a wife1135 that believeth not,571 and2532 she846 be pleased4909 to dwell3611 with3326 him,846 let him not3361 put her away.863 846

13 And2532 the woman1135 which3748 hath2192 a husband435 that believeth not,571 and2532 if he846 be pleased4909 to dwell3611 with3326 her,846 let her not3361 leave863 him.846

14 For1063 the3588 unbelieving571 husband435 is sanctified37 by1722 the3588 wife,1135 and2532 the3588 unbelieving571 wife1135 is sanctified37 by1722 the3588 husband:435 else1893 686 were2076 your5216 children5043 unclean;169 but1161 now3568 are2076 they holy.40

15 But1161 if1487 the3588 unbelieving571 depart,5563 let him depart.5563 A brother80 or2228 a sister79 is not3756 under bondage1402 in1722 such5108 cases: but1161 God2316 hath called2564 us2248 to1722 peace.1515

16 For1063 what5101 knowest1492 thou, O wife,1135 whether1487 thou shalt save4982 thy husband?435 or2228 how5101 knowest1492 thou, O man,435 whether1487 thou shalt save4982 thy wife?1135

17 But1508 as5613 God2316 hath distributed3307 to every man,1538 as5613 the3588 Lord2962 hath called2564 every one,1538 so3779 let him walk.4043 And2532 so3779 ordain1299 I in1722 all3956 churches.1577

18 Is any man5100 called2564 being circumcised?4059 let him not3361 become uncircumcised.1986 Is any5100 called2564 in1722 uncircumcision?203 let him not3361 be circumcised.4059

19 Circumcision4061 is2076 nothing,3762 and2532 uncircumcision203 is2076 nothing,3762 but235 the keeping5084 of the commandments1785 of God.2316

20 Let every man1538 1722 5026 abide3306 in1722 the same3588 calling2821 wherein3739 he was called.2564

21 Art thou called2564 being a servant?1401 care3199 not3361 for4671 it: but235 if1487 thou mayest1410 be made1096 free,1658 use5530 it rather.3123

22 For1063 he that is called2564 in1722 the Lord,2962 being a servant,1401 is2076 the Lord's2962 freeman:558 likewise3668 also2532 he that is called,2564 being free,1658 is2076 Christ's5547 servant.1401

23 Ye are bought59 with a price;5092 be1096 not3361 ye the servants1401 of men.444

24 Brethren,80 let every man,1538 wherein1722 3739 he is called,2564 therein1722 5129 abide3306 with3844 God.2316

25 Now1161 concerning4012 virgins3933 I have2192 no3756 commandment2003 of the Lord:2962 yet1161 I give1325 my judgment,1106 as5613 one that hath obtained mercy1653 of5259 the Lord2962 to be1511 faithful.4103

26 I suppose3543 therefore3767 that this5124 is5225 good2570 for1223 the3588 present1764 distress,318 I say, that3754 it is good2570 for a man444 so3779 to be.1511

27 Art thou bound1210 unto a wife?1135 seek2212 not3361 to be loosed.3080 Art thou loosed3089 from575 a wife?1135 seek2212 not3361 a wife.1135

28 But1161 and2532 if1437 thou marry,1060 thou hast not3756 sinned;264 and2532 if1437 a virgin3933 marry,1060 she hath not3756 sinned.264 Nevertheless1161 such5108 shall have2192 trouble2347 in the3588 flesh:4561 but1161 I1473 spare5339 you.5216

29 But1161 this5124 I say,5346 brethren,80 the3588 time2540 is short:4958 it remaineth,2076 3063 that2443 both2532 they that have2192 wives1135 be5600 as though5613 they had2192 none;3361

30 And2532 they that weep,2799 as though5613 they wept2799 not;3361 and2532 they that rejoice,5463 as though5613 they rejoiced5463 not;3361 and2532 they that buy,59 as though5613 they possessed2722 not;3361

31 And2532 they that use5530 this5129 world,2889 as5613 not3361 abusing2710 it: for1063 the3588 fashion4976 of this5127 world2889 passeth away.3855

32 But1161 I would2309 have1511 you5209 without carefulness.275 He that is unmarried22 careth for3309 the things3588 that belong to the3588 Lord,2962 how4459 he may please700 the3588 Lord: 2962

33 But1161 he that is married1060 careth for3309 the things3588 that are of the3588 world,2889 how4459 he may please700 his wife.1135

34 There is difference also between3307 a wife1135 and2532 a virgin.3933 The3588 unmarried woman22 careth for3309 the things3588 of the3588 Lord,2962 that2443 she may be5600 holy40 both2532 in body4983 and2532 in spirit:4151 but1161 she that is married1060 careth for3309 the things3588 of the3588 world,2889 how4459 she may please700 her husband.435

35 And1161 this5124 I speak3004 for4314 your own5216 846 profit;4851 not3756 that2443 I may cast1911 a snare1029 upon you,5213 but235 for4314 that which is comely,2158 and2532 that ye may attend upon2145 the3588 Lord2962 without distraction.563

36 But1161 if1487 any man5100 think3543 that he behaveth himself uncomely807 toward1909 his848 virgin,3933 if1437 she pass the flower of her age,5600 5230 and2532 need3784 so3779 require,1096 let him do4160 what3739 he will,2309 he sinneth264 not:3756 let them marry.1060

37 Nevertheless1161 he3739 that standeth2476 steadfast1476 in1722 his heart,2588 having2192 no3361 necessity,318 but1161 hath2192 power1849 over4012 his own2398 will,2307 and2532 hath so5124 decreed2919 in1722 his848 heart2588 that he will keep5083 his1438 virgin,3933 doeth4160 well.2573

38 So then5620 2532 he that giveth her in marriage1547 doeth4160 well;2573 but1161 he that giveth her not in marriage1547 3361 doeth4160 better.2908

39 The wife1135 is bound1210 by the law3551 as long as1909 3745 5550 her848 husband435 liveth;2198 but1161 if1437 her848 husband435 be dead,2837 she is2076 at liberty1658 to be married1060 to whom3739 she will;2309 only3440 in1722 the Lord.2962

40 But1161 she is2076 happier3107 if1437 she so3779 abide,3306 after2596 my1699 judgment:1106 and1161 I think1380 also that I2504 have2192 the Spirit4151 of God.2316

哥林多前書

第7章

1 論到你們在給我的[unto me]信上所提的事,我說男不近女倒好。

2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。

3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。

4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。

5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告[ye may give yourselves to fasting and prayer];以後仍要一起[come together],免得撒但趁著你們情不自禁,引誘你們。

6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。

7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

8 因此[therefore]我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。

9 但他們若[But if they]禁止不住,就可以嫁娶;與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。

10 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:「妻子不可離開丈夫,

11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄[put away]妻子。」

12 我對其餘的人說,不是主說;倘若某兄弟[brother]有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要休棄妻子[put her away]

13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。

14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫[husband]成了聖潔;不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。

15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟[brother],是姊妹,遇著這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們平安[peace]

16 你這作妻子的[O],怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?

17 只要照[God]所分給各人的,正如主[as the Lord]所召各人的而行。我[in]各教會所定的[ordain]都是這樣。

18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。

19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。

20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。

21 你是作僕人[servant]蒙召的嗎?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。

22 因為作僕人[servant]蒙召於主的,就是主所釋放的人;照樣[likewise],作自由之人蒙召的,就是基督的僕人[servant]

23 你們是重價買來的,不要作人的僕人[servants]

24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。

25 論到處女[virgins],我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們。

26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常[so to be]才好。

27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。

28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。

29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;

30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;

31今世[this world]之物的,要像不濫用世物[as not abusing it];因為這世界的樣子將要過去了。

32 我願你們無所掛慮。沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。

33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。

34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈[and in spirit]都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。

35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上[cast a snare upon you],乃是要叫你們行合宜的事,得以殷勤服事主,沒有分心的事。

36 若有人以為自己待他的處女[virgin]不合宜,女兒也過了年[flower],事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是了。

37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女[his virgin]不出嫁,如此行也好。

38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。

39 丈夫活著的時候,妻子是被律法[the law]約束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裏面的人。

40 然而按我的意見,她若獨身便[if she so abide]更有福氣。我也想自己是被神的[Spirit]感動了。

1 Corinthians

Chapter 7

哥林多前書

第7章

1 Now1161 concerning4012 the things whereof3739 ye wrote1125 unto me:3427 It is good2570 for a man444 not3361 to touch680 a woman.1135

1 論到你們在給我的[unto me]信上所提的事,我說男不近女倒好。

2 Nevertheless,1161 to avoid1223 fornication,4202 let every man1538 have2192 his own1438 wife,1135 and2532 let every woman1538 have2192 her own2398 husband.435

2 但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。

3 Let the3588 husband435 render591 unto the3588 wife1135 due3784 benevolence:2133 and1161 likewise3668 also2532 the3588 wife1135 unto the3588 husband.435

3 丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。

4 The3588 wife1135 hath not power1850 3756 of her own2398 body,4983 but235 the3588 husband:435 and1161 likewise3668 also2532 the3588 husband435 hath not power1850 3756 of his own2398 body,4983 but235 the3588 wife.1135

4 妻子沒有權柄主張自己的身體,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身體,乃在妻子。

5 Defraud650 ye not3361 one the other,240 except1509 302 it be with1537 consent4859 for4314 a time,2540 that2443 ye may give yourselves4980 to fasting3521 and2532 prayer;4335 and2532 come together4905 again,3825 that2443 Satan4567 tempt3985 you5209 not3361 for1223 your5216 incontinency.192

5 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時獨自專心禁食禱告[ye may give yourselves to fasting and prayer];以後仍要一起[come together],免得撒但趁著你們情不自禁,引誘你們。

6 But1161 I speak3004 this5124 by2596 permission,4774 and not3756 of2596 commandment.2003

6 我說這話,原是准你們的,不是命你們的。

7 For1063 I would2309 that all3956 men444 were1511 even as5613 2532 I myself.1683 But235 every man1538 hath2192 his proper2398 gift5486 of1537 God,2316 one3739 3303 after this manner,3779 and1161 another3739 after that.3779

7 我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

8 I say3004 therefore1161 to the3588 unmarried22 and2532 widows,5503 It is2076 good2570 for them846 if1437 they abide3306 even as I.2504 5613

8 因此[therefore]我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。

9 But1161 if1487 they cannot contain,1467 3756 let them marry:1060 for1063 it is2076 better2909 to marry1060 than2228 to burn.4448

9 但他們若[But if they]禁止不住,就可以嫁娶;與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。

10 And1161 unto the3588 married1060 I command,3853 yet not3756 I,1473 but235 the3588 Lord,2962 Let not3361 the wife1135 depart5563 from575 her husband: 435

10 至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:「妻子不可離開丈夫,

11 But1161 and2532 if1437 she depart,5563 let her remain3306 unmarried,22 or2228 be reconciled2644 to her husband:435 and2532 let not3361 the husband435 put away863 his wife.1135

11 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄[put away]妻子。」

12 But1161 to the3588 rest3062 speak3004 I,1473 not3756 the3588 Lord:2962 If any1536 brother80 hath2192 a wife1135 that believeth not,571 and2532 she846 be pleased4909 to dwell3611 with3326 him,846 let him not3361 put her away.863 846

12 我對其餘的人說,不是主說;倘若某兄弟[brother]有不信的妻子,妻子也情願和他同住,他就不要休棄妻子[put her away]

13 And2532 the woman1135 which3748 hath2192 a husband435 that believeth not,571 and2532 if he846 be pleased4909 to dwell3611 with3326 her,846 let her not3361 leave863 him.846

13 妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。

14 For1063 the3588 unbelieving571 husband435 is sanctified37 by1722 the3588 wife,1135 and2532 the3588 unbelieving571 wife1135 is sanctified37 by1722 the3588 husband:435 else1893 686 were2076 your5216 children5043 unclean;169 but1161 now3568 are2076 they holy.40

14 因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫[husband]成了聖潔;不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。

15 But1161 if1487 the3588 unbelieving571 depart,5563 let him depart.5563 A brother80 or2228 a sister79 is not3756 under bondage1402 in1722 such5108 cases: but1161 God2316 hath called2564 us2248 to1722 peace.1515

15 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧。無論是兄弟[brother],是姊妹,遇著這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們平安[peace]

16 For1063 what5101 knowest1492 thou, O wife,1135 whether1487 thou shalt save4982 thy husband?435 or2228 how5101 knowest1492 thou, O man,435 whether1487 thou shalt save4982 thy wife?1135

16 你這作妻子的[O],怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?

17 But1508 as5613 God2316 hath distributed3307 to every man,1538 as5613 the3588 Lord2962 hath called2564 every one,1538 so3779 let him walk.4043 And2532 so3779 ordain1299 I in1722 all3956 churches.1577

17 只要照[God]所分給各人的,正如主[as the Lord]所召各人的而行。我[in]各教會所定的[ordain]都是這樣。

18 Is any man5100 called2564 being circumcised?4059 let him not3361 become uncircumcised.1986 Is any5100 called2564 in1722 uncircumcision?203 let him not3361 be circumcised.4059

18 有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。

19 Circumcision4061 is2076 nothing,3762 and2532 uncircumcision203 is2076 nothing,3762 but235 the keeping5084 of the commandments1785 of God.2316

19 受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。

20 Let every man1538 1722 5026 abide3306 in1722 the same3588 calling2821 wherein3739 he was called.2564

20 各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要守住這身分。

21 Art thou called2564 being a servant?1401 care3199 not3361 for4671 it: but235 if1487 thou mayest1410 be made1096 free,1658 use5530 it rather.3123

21 你是作僕人[servant]蒙召的嗎?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。

22 For1063 he that is called2564 in1722 the Lord,2962 being a servant,1401 is2076 the Lord's2962 freeman:558 likewise3668 also2532 he that is called,2564 being free,1658 is2076 Christ's5547 servant.1401

22 因為作僕人[servant]蒙召於主的,就是主所釋放的人;照樣[likewise],作自由之人蒙召的,就是基督的僕人[servant]

23 Ye are bought59 with a price;5092 be1096 not3361 ye the servants1401 of men.444

23 你們是重價買來的,不要作人的僕人[servants]

24 Brethren,80 let every man,1538 wherein1722 3739 he is called,2564 therein1722 5129 abide3306 with3844 God.2316

24 弟兄們,你們各人蒙召的時候是甚麼身分,仍要在神面前守住這身分。

25 Now1161 concerning4012 virgins3933 I have2192 no3756 commandment2003 of the Lord:2962 yet1161 I give1325 my judgment,1106 as5613 one that hath obtained mercy1653 of5259 the Lord2962 to be1511 faithful.4103

25 論到處女[virgins],我沒有主的命令,但我既蒙主憐恤能作忠心的人,就把自己的意見告訴你們。

26 I suppose3543 therefore3767 that this5124 is5225 good2570 for1223 the3588 present1764 distress,318 I say, that3754 it is good2570 for a man444 so3779 to be.1511

26 因現今的艱難,據我看來,人不如一照往常[so to be]才好。

27 Art thou bound1210 unto a wife?1135 seek2212 not3361 to be loosed.3080 Art thou loosed3089 from575 a wife?1135 seek2212 not3361 a wife.1135

27 你有妻子纏著呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏著呢,就不要求妻子。

28 But1161 and2532 if1437 thou marry,1060 thou hast not3756 sinned;264 and2532 if1437 a virgin3933 marry,1060 she hath not3756 sinned.264 Nevertheless1161 such5108 shall have2192 trouble2347 in the3588 flesh:4561 but1161 I1473 spare5339 you.5216

28 你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。

29 But1161 this5124 I say,5346 brethren,80 the3588 time2540 is short:4958 it remaineth,2076 3063 that2443 both2532 they that have2192 wives1135 be5600 as though5613 they had2192 none;3361

29 弟兄們,我對你們說,時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;

30 And2532 they that weep,2799 as though5613 they wept2799 not;3361 and2532 they that rejoice,5463 as though5613 they rejoiced5463 not;3361 and2532 they that buy,59 as though5613 they possessed2722 not;3361

30 哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;

31 And2532 they that use5530 this5129 world,2889 as5613 not3361 abusing2710 it: for1063 the3588 fashion4976 of this5127 world2889 passeth away.3855

31今世[this world]之物的,要像不濫用世物[as not abusing it];因為這世界的樣子將要過去了。

32 But1161 I would2309 have1511 you5209 without carefulness.275 He that is unmarried22 careth for3309 the things3588 that belong to the3588 Lord,2962 how4459 he may please700 the3588 Lord: 2962

32 我願你們無所掛慮。沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。

33 But1161 he that is married1060 careth for3309 the things3588 that are of the3588 world,2889 how4459 he may please700 his wife.1135

33 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。

34 There is difference also between3307 a wife1135 and2532 a virgin.3933 The3588 unmarried woman22 careth for3309 the things3588 of the3588 Lord,2962 that2443 she may be5600 holy40 both2532 in body4983 and2532 in spirit:4151 but1161 she that is married1060 careth for3309 the things3588 of the3588 world,2889 how4459 she may please700 her husband.435

34 婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體與靈[and in spirit]都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。

35 And1161 this5124 I speak3004 for4314 your own5216 846 profit;4851 not3756 that2443 I may cast1911 a snare1029 upon you,5213 but235 for4314 that which is comely,2158 and2532 that ye may attend upon2145 the3588 Lord2962 without distraction.563

35 我說這話是為你們的益處,不是要把網羅撒在你們身上[cast a snare upon you],乃是要叫你們行合宜的事,得以殷勤服事主,沒有分心的事。

36 But1161 if1487 any man5100 think3543 that he behaveth himself uncomely807 toward1909 his848 virgin,3933 if1437 she pass the flower of her age,5600 5230 and2532 need3784 so3779 require,1096 let him do4160 what3739 he will,2309 he sinneth264 not:3756 let them marry.1060

36 若有人以為自己待他的處女[virgin]不合宜,女兒也過了年[flower],事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是了。

37 Nevertheless1161 he3739 that standeth2476 steadfast1476 in1722 his heart,2588 having2192 no3361 necessity,318 but1161 hath2192 power1849 over4012 his own2398 will,2307 and2532 hath so5124 decreed2919 in1722 his848 heart2588 that he will keep5083 his1438 virgin,3933 doeth4160 well.2573

37 倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了留下他的處女[his virgin]不出嫁,如此行也好。

38 So then5620 2532 he that giveth her in marriage1547 doeth4160 well;2573 but1161 he that giveth her not in marriage1547 3361 doeth4160 better.2908

38 這樣看來,叫自己的女兒出嫁是好,不叫她出嫁更是好。

39 The wife1135 is bound1210 by the law3551 as long as1909 3745 5550 her848 husband435 liveth;2198 but1161 if1437 her848 husband435 be dead,2837 she is2076 at liberty1658 to be married1060 to whom3739 she will;2309 only3440 in1722 the Lord.2962

39 丈夫活著的時候,妻子是被律法[the law]約束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裏面的人。

40 But1161 she is2076 happier3107 if1437 she so3779 abide,3306 after2596 my1699 judgment:1106 and1161 I think1380 also that I2504 have2192 the Spirit4151 of God.2316

40 然而按我的意見,她若獨身便[if she so abide]更有福氣。我也想自己是被神的[Spirit]感動了。