Ezekiel

Chapter 9

1 He cried7121 also in mine ears241 with a loud1419 voice,6963 saying,559 Cause them that have charge6486 over the city5892 to draw near,7126 even every man376 with his destroying4892 weapon3627 in his hand.3027

2 And, behold,2009 six8337 men376 came935 from the way4480 1870 of the higher5945 gate,8179 which834 lieth6437 toward the north,6828 and every man376 a slaughter4660 weapon3627 in his hand;3027 and one259 man376 among8432 them was clothed3847 with linen,906 with a writer's5608 inkhorn7083 by his side:4975 and they went in,935 and stood5975 beside681 the brazen5178 altar.4196

3 And the glory3519 of the God430 of Israel3478 was gone up5927 from4480 5921 the cherub,3742 whereupon834 5921 he was,1961 to413 the threshold4670 of the house.1004 And he called7121 to413 the man376 clothed3847 with linen,906 which834 had the writer's5608 inkhorn7083 by his side;4975

4 And the LORD3068 said559 unto413 him, Go through5674 the midst8432 of the city,5892 through the midst8432 of Jerusalem,3389 and set8427 a mark8420 upon5921 the foreheads4696 of the men376 that sigh584 and that cry602 for5921 all3605 the abominations8441 that be done6213 in the midst8432 thereof.

5 And to the others428 he said559 in mine hearing,241 Go5674 ye after310 him through the city,5892 and smite:5221 let not408 your eye5869 spare,2347 neither408 have ye pity: 2550

6 Slay2026 utterly4889 old2205 and young,970 both maids,1330 and little children,2945 and women:802 but come not near5066 408 5921 any3605 man376 upon5921 whom834 is the mark;8420 and begin2490 at my sanctuary.4480 4720 Then they began2490 at the ancient2205 men376 which834 were before6440 the house.1004

7 And he said559 unto413 them, Defile2930 853 the house,1004 and fill4390 853 the courts2691 with the slain:2491 go ye forth.3318 And they went forth,3318 and slew5221 in the city.5892

8 And it came to pass,1961 while they were slaying5221 them, and I589 was left,7604 that I fell5307 upon5921 my face,6440 and cried,2199 and said,559 Ah162 Lord136 GOD!3069 wilt thou859 destroy7843 853 all3605 the residue7611 of Israel3478 in thy pouring out8210 853 of thy fury2534 upon5921 Jerusalem?3389

9 Then said559 he unto413 me, The iniquity5771 of the house1004 of Israel3478 and Judah3063 is exceeding3966 3966 great,1419 and the land776 is full4390 of blood,1818 and the city5892 full4390 of perverseness:4297 for3588 they say,559 The LORD3068 hath forsaken5800 853 the earth,776 and the LORD3068 seeth7200 not.369

10 And as for me589 also,1571 mine eye5869 shall not3808 spare,2347 neither3808 will I have pity,2550 but I will recompense5414 their way1870 upon their head.7218

11 And, behold,2009 the man376 clothed3847 with linen,906 which834 had the inkhorn7083 by his side,4975 reported7725 the matter,1697 saying,559 I have done6213 as3605 834 thou hast commanded6680 me.

以西結書

第9章

1 他向我耳中大聲喊叫說:「要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。」

2 忽然有六個人從朝北的上門而來,各人手拿殺人的兵器;內中有一人身穿細麻衣,腰間帶著墨盒子。他們進來,站在銅祭壇旁。

3 以色列神的榮耀本在基路伯上,現今從那裏升到殿的門檻。神將那身穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人召來。

4 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事歎息哀哭的人,畫記號在額上。」

5 我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。

6 要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從[my]聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。

7 他對他們說:「要污穢這殿,使院中充滿被殺的人。你們出去吧。」他們就出去,在城中擊殺。

8 他們擊殺的時候,我被留下,我就[face]伏在地,喊著[cried]說:「哎。主耶和華啊,你將烈怒[fury]傾在耶路撒冷,豈要將以色列所剩下的人都滅絕嗎?」

9 他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其重大。遍地有流血的事,滿城有奸惡[perverseness],因為他們說:『耶和華已經離棄這地,耶和華[LORD]看不見我們。』

10 故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」

11 不料[behold],那穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人將這事回覆說:「我已經照你所吩咐的行了。」

Ezekiel

Chapter 9

以西結書

第9章

1 He cried7121 also in mine ears241 with a loud1419 voice,6963 saying,559 Cause them that have charge6486 over the city5892 to draw near,7126 even every man376 with his destroying4892 weapon3627 in his hand.3027

1 他向我耳中大聲喊叫說:「要使那監管這城的人手中各拿滅命的兵器前來。」

2 And, behold,2009 six8337 men376 came935 from the way4480 1870 of the higher5945 gate,8179 which834 lieth6437 toward the north,6828 and every man376 a slaughter4660 weapon3627 in his hand;3027 and one259 man376 among8432 them was clothed3847 with linen,906 with a writer's5608 inkhorn7083 by his side:4975 and they went in,935 and stood5975 beside681 the brazen5178 altar.4196

2 忽然有六個人從朝北的上門而來,各人手拿殺人的兵器;內中有一人身穿細麻衣,腰間帶著墨盒子。他們進來,站在銅祭壇旁。

3 And the glory3519 of the God430 of Israel3478 was gone up5927 from4480 5921 the cherub,3742 whereupon834 5921 he was,1961 to413 the threshold4670 of the house.1004 And he called7121 to413 the man376 clothed3847 with linen,906 which834 had the writer's5608 inkhorn7083 by his side;4975

3 以色列神的榮耀本在基路伯上,現今從那裏升到殿的門檻。神將那身穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人召來。

4 And the LORD3068 said559 unto413 him, Go through5674 the midst8432 of the city,5892 through the midst8432 of Jerusalem,3389 and set8427 a mark8420 upon5921 the foreheads4696 of the men376 that sigh584 and that cry602 for5921 all3605 the abominations8441 that be done6213 in the midst8432 thereof.

4 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事歎息哀哭的人,畫記號在額上。」

5 And to the others428 he said559 in mine hearing,241 Go5674 ye after310 him through the city,5892 and smite:5221 let not408 your eye5869 spare,2347 neither408 have ye pity: 2550

5 我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。

6 Slay2026 utterly4889 old2205 and young,970 both maids,1330 and little children,2945 and women:802 but come not near5066 408 5921 any3605 man376 upon5921 whom834 is the mark;8420 and begin2490 at my sanctuary.4480 4720 Then they began2490 at the ancient2205 men376 which834 were before6440 the house.1004

6 要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從[my]聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。

7 And he said559 unto413 them, Defile2930 853 the house,1004 and fill4390 853 the courts2691 with the slain:2491 go ye forth.3318 And they went forth,3318 and slew5221 in the city.5892

7 他對他們說:「要污穢這殿,使院中充滿被殺的人。你們出去吧。」他們就出去,在城中擊殺。

8 And it came to pass,1961 while they were slaying5221 them, and I589 was left,7604 that I fell5307 upon5921 my face,6440 and cried,2199 and said,559 Ah162 Lord136 GOD!3069 wilt thou859 destroy7843 853 all3605 the residue7611 of Israel3478 in thy pouring out8210 853 of thy fury2534 upon5921 Jerusalem?3389

8 他們擊殺的時候,我被留下,我就[face]伏在地,喊著[cried]說:「哎。主耶和華啊,你將烈怒[fury]傾在耶路撒冷,豈要將以色列所剩下的人都滅絕嗎?」

9 Then said559 he unto413 me, The iniquity5771 of the house1004 of Israel3478 and Judah3063 is exceeding3966 3966 great,1419 and the land776 is full4390 of blood,1818 and the city5892 full4390 of perverseness:4297 for3588 they say,559 The LORD3068 hath forsaken5800 853 the earth,776 and the LORD3068 seeth7200 not.369

9 他對我說:「以色列家和猶大家的罪孽極其重大。遍地有流血的事,滿城有奸惡[perverseness],因為他們說:『耶和華已經離棄這地,耶和華[LORD]看不見我們。』

10 And as for me589 also,1571 mine eye5869 shall not3808 spare,2347 neither3808 will I have pity,2550 but I will recompense5414 their way1870 upon their head.7218

10 故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」

11 And, behold,2009 the man376 clothed3847 with linen,906 which834 had the inkhorn7083 by his side,4975 reported7725 the matter,1697 saying,559 I have done6213 as3605 834 thou hast commanded6680 me.

11 不料[behold],那穿細麻衣、腰間帶著墨盒子的人將這事回覆說:「我已經照你所吩咐的行了。」