Jeremiah

Chapter 35

1 The word1697 which834 came1961 unto413 Jeremiah3414 from4480 854 the LORD3068 in the days3117 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 saying,559

2 Go1980 unto413 the house1004 of the Rechabites,7397 and speak unto1696 them, and bring935 them into the house1004 of the LORD,3068 into413 one259 of the chambers,3957 and give them wine3196 to drink.8248

3 Then I took3947 853 Jaazaniah2970 the son1121 of Jeremiah,3414 the son1121 of Habaziniah,2262 and his brethren,251 and all3605 his sons,1121 and the whole3605 house1004 of the Rechabites;7397

4 And I brought935 them into the house1004 of the LORD,3068 into413 the chamber3957 of the sons1121 of Hanan,2605 the son1121 of Igdaliah,3012 a man376 of God,430 which834 was by681 the chamber3957 of the princes,8269 which834 was above4480 4605 the chamber3957 of Maaseiah4641 the son1121 of Shallum,7967 the keeper8104 of the door: 5592

5 And I set5414 before6440 the sons1121 of the house1004 of the Rechabites7397 pots1375 full4392 of wine,3196 and cups,3563 and I said559 unto413 them, Drink8354 ye wine.3196

6 But they said,559 We will drink8354 no3808 wine:3196 for3588 Jonadab3122 the son1121 of Rechab7394 our father1 commanded6680 5921 us, saying,559 Ye shall drink8354 no3808 wine,3196 neither ye,859 nor your sons1121 forever:5704 5769

7 Neither3808 shall ye build1129 house,1004 nor3808 sow2232 seed,2233 nor3808 plant5193 vineyard,3754 nor3808 have1961 any: but3588 all3605 your days3117 ye shall dwell3427 in tents;168 that4616 ye may live2421 many7227 days3117 in5921 6440 the land127 where834 8033 ye859 be strangers.1481

8 Thus have we obeyed8085 the voice6963 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab7394 our father1 in all3605 that834 he hath charged6680 us, to drink8354 no1115 wine3196 all3605 our days,3117 we,587 our wives,802 our sons,1121 nor our daughters;1323

9 Nor1115 to build1129 houses1004 for us to dwell3427 in: neither3808 have1961 we vineyard,3754 nor field,7704 nor seed: 2233

10 But we have dwelt3427 in tents,168 and have obeyed,8085 and done6213 according to all3605 that834 Jonadab3122 our father1 commanded6680 us.

11 But it came to pass,1961 when Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came up5927 into413 the land,776 that we said,559 Come,935 and let us go935 to Jerusalem3389 for fear4480 6440 of the army2428 of the Chaldeans,3778 and for fear4480 6440 of the army2428 of the Syrians:758 so we dwell3427 at Jerusalem.3389

12 Then came1961 the word1697 of the LORD3068 unto413 Jeremiah,3414 saying,559

13 Thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Go1980 and tell559 the men376 of Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 Will ye not3808 receive3947 instruction4148 to hearken8085 to413 my words?1697 saith5002 the LORD.3068

14 853 The words1697 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab,7394 that834 he commanded6680 853 his sons1121 not1115 to drink8354 wine,3196 are performed;6965 for unto5704 this2088 day3117 they drink8354 none,3808 but3588 obey8085 853 their father's1 commandment:4687 notwithstanding I595 have spoken1696 unto413 you, rising early7925 and speaking;1696 but ye hearkened8085 not3808 unto413 me.

15 I have sent7971 also unto413 you853 all3605 my servants5650 the prophets,5030 rising up early7925 and sending7971 them, saying,559 Return7725 ye now4994 every man376 from his evil7451 way,4480 1870 and amend3190 your doings,4611 and go1980 not408 after310 other312 gods430 to serve5647 them, and ye shall dwell3427 in413 the land127 which834 I have given5414 to you and to your fathers:1 but ye have not3808 inclined5186 853 your ear,241 nor3808 hearkened8085 unto413 me.

16 Because3588 the sons1121 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab7394 have performed6965 853 the commandment4687 of their father,1 which834 he commanded6680 them; but this2088 people5971 hath not3808 hearkened8085 unto413 me:

17 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD3068 God430 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Behold,2009 I will bring935 upon413 Judah3063 and upon413 all3605 the inhabitants3427 of Jerusalem3389 853 all3605 the evil7451 that834 I have pronounced1696 against5921 them: because3282 I have spoken1696 unto413 them, but they have not3808 heard;8085 and I have called7121 unto them, but they have not3808 answered.6030

18 And Jeremiah3414 said559 unto the house1004 of the Rechabites,7397 Thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Because3283 834 ye have obeyed8085 5921 the commandment4687 of Jonadab3082 your father,1 and kept8104 853 all3605 his precepts,4687 and done6213 according unto all3605 that834 he hath commanded6680 you:

19 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Jonadab3122 the son1121 of Rechab7394 shall not3808 want3772 a man376 to stand5975 before6440 me forever.3605 3117

耶利米書

第35章

1 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:

2 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」

3 我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞和他弟兄,並他眾子,以及利甲全族的人,

4 領到耶和華的殿,進入神的人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上;

5 於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的[pots]和杯,對他們說:「請你們喝酒。」

6 他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒;

7 也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園,但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在作客旅[be strangers]之地得以延長。』

8 如此[Thus],凡我們先祖利甲的兒子約拿達所囑咐[charged]我們的話,我們都聽從了,我們和我們的妻子兒女一生的年日都不喝酒;

9 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子,

10 但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。

11 巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和敘利亞的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」

12 耶和華的話臨到耶利米說:

13 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:你去告訴[tell]猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華說:你們不受教訓,不聽從我的話嗎?

14 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守;[for]他們[they]直到今日也不喝酒,[but]聽從他們[their]先祖的吩咐;然而[notwithstanding]我從早起來警戒你們,你們卻不聽從我。

15 我從早起來,差遣我的僕人眾先知去,說:『你們各人當回頭,離開惡道,改正行為,不隨從事奉別神,就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上。』只是你們沒有聽從我,也沒有側耳而聽。

16 因為[Because]利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我;

17 因此,耶和華─大軍之神、以色列的神如此說:看哪[Behold],我要使我所說的一切災禍臨到猶大[Judah]和耶路撒冷的一切居民。因為我對他們說話,他們沒有聽從;我呼喚他們,他們沒有回答[answered]。」

18 耶利米對利甲族的人說:「大軍之耶和華─以色列的神如此說:因你們聽從你們先祖約拿達的吩咐,謹守他的一切誡命,照他所吩咐你們的去行,

19 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」

Jeremiah

Chapter 35

耶利米書

第35章

1 The word1697 which834 came1961 unto413 Jeremiah3414 from4480 854 the LORD3068 in the days3117 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 saying,559

1 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候,耶和華的話臨到耶利米說:

2 Go1980 unto413 the house1004 of the Rechabites,7397 and speak unto1696 them, and bring935 them into the house1004 of the LORD,3068 into413 one259 of the chambers,3957 and give them wine3196 to drink.8248

2 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」

3 Then I took3947 853 Jaazaniah2970 the son1121 of Jeremiah,3414 the son1121 of Habaziniah,2262 and his brethren,251 and all3605 his sons,1121 and the whole3605 house1004 of the Rechabites;7397

3 我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞和他弟兄,並他眾子,以及利甲全族的人,

4 And I brought935 them into the house1004 of the LORD,3068 into413 the chamber3957 of the sons1121 of Hanan,2605 the son1121 of Igdaliah,3012 a man376 of God,430 which834 was by681 the chamber3957 of the princes,8269 which834 was above4480 4605 the chamber3957 of Maaseiah4641 the son1121 of Shallum,7967 the keeper8104 of the door: 5592

4 領到耶和華的殿,進入神的人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上;

5 And I set5414 before6440 the sons1121 of the house1004 of the Rechabites7397 pots1375 full4392 of wine,3196 and cups,3563 and I said559 unto413 them, Drink8354 ye wine.3196

5 於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的[pots]和杯,對他們說:「請你們喝酒。」

6 But they said,559 We will drink8354 no3808 wine:3196 for3588 Jonadab3122 the son1121 of Rechab7394 our father1 commanded6680 5921 us, saying,559 Ye shall drink8354 no3808 wine,3196 neither ye,859 nor your sons1121 forever:5704 5769

6 他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒;

7 Neither3808 shall ye build1129 house,1004 nor3808 sow2232 seed,2233 nor3808 plant5193 vineyard,3754 nor3808 have1961 any: but3588 all3605 your days3117 ye shall dwell3427 in tents;168 that4616 ye may live2421 many7227 days3117 in5921 6440 the land127 where834 8033 ye859 be strangers.1481

7 也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園,但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在作客旅[be strangers]之地得以延長。』

8 Thus have we obeyed8085 the voice6963 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab7394 our father1 in all3605 that834 he hath charged6680 us, to drink8354 no1115 wine3196 all3605 our days,3117 we,587 our wives,802 our sons,1121 nor our daughters;1323

8 如此[Thus],凡我們先祖利甲的兒子約拿達所囑咐[charged]我們的話,我們都聽從了,我們和我們的妻子兒女一生的年日都不喝酒;

9 Nor1115 to build1129 houses1004 for us to dwell3427 in: neither3808 have1961 we vineyard,3754 nor field,7704 nor seed: 2233

9 也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子,

10 But we have dwelt3427 in tents,168 and have obeyed,8085 and done6213 according to all3605 that834 Jonadab3122 our father1 commanded6680 us.

10 但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。

11 But it came to pass,1961 when Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 came up5927 into413 the land,776 that we said,559 Come,935 and let us go935 to Jerusalem3389 for fear4480 6440 of the army2428 of the Chaldeans,3778 and for fear4480 6440 of the army2428 of the Syrians:758 so we dwell3427 at Jerusalem.3389

11 巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和敘利亞的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」

12 Then came1961 the word1697 of the LORD3068 unto413 Jeremiah,3414 saying,559

12 耶和華的話臨到耶利米說:

13 Thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Go1980 and tell559 the men376 of Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 Will ye not3808 receive3947 instruction4148 to hearken8085 to413 my words?1697 saith5002 the LORD.3068

13 「大軍之耶和華─以色列的神如此說:你去告訴[tell]猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華說:你們不受教訓,不聽從我的話嗎?

14 853 The words1697 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab,7394 that834 he commanded6680 853 his sons1121 not1115 to drink8354 wine,3196 are performed;6965 for unto5704 this2088 day3117 they drink8354 none,3808 but3588 obey8085 853 their father's1 commandment:4687 notwithstanding I595 have spoken1696 unto413 you, rising early7925 and speaking;1696 but ye hearkened8085 not3808 unto413 me.

14 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守;[for]他們[they]直到今日也不喝酒,[but]聽從他們[their]先祖的吩咐;然而[notwithstanding]我從早起來警戒你們,你們卻不聽從我。

15 I have sent7971 also unto413 you853 all3605 my servants5650 the prophets,5030 rising up early7925 and sending7971 them, saying,559 Return7725 ye now4994 every man376 from his evil7451 way,4480 1870 and amend3190 your doings,4611 and go1980 not408 after310 other312 gods430 to serve5647 them, and ye shall dwell3427 in413 the land127 which834 I have given5414 to you and to your fathers:1 but ye have not3808 inclined5186 853 your ear,241 nor3808 hearkened8085 unto413 me.

15 我從早起來,差遣我的僕人眾先知去,說:『你們各人當回頭,離開惡道,改正行為,不隨從事奉別神,就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上。』只是你們沒有聽從我,也沒有側耳而聽。

16 Because3588 the sons1121 of Jonadab3082 the son1121 of Rechab7394 have performed6965 853 the commandment4687 of their father,1 which834 he commanded6680 them; but this2088 people5971 hath not3808 hearkened8085 unto413 me:

16 因為[Because]利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我;

17 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD3068 God430 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Behold,2009 I will bring935 upon413 Judah3063 and upon413 all3605 the inhabitants3427 of Jerusalem3389 853 all3605 the evil7451 that834 I have pronounced1696 against5921 them: because3282 I have spoken1696 unto413 them, but they have not3808 heard;8085 and I have called7121 unto them, but they have not3808 answered.6030

17 因此,耶和華─大軍之神、以色列的神如此說:看哪[Behold],我要使我所說的一切災禍臨到猶大[Judah]和耶路撒冷的一切居民。因為我對他們說話,他們沒有聽從;我呼喚他們,他們沒有回答[answered]。」

18 And Jeremiah3414 said559 unto the house1004 of the Rechabites,7397 Thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Because3283 834 ye have obeyed8085 5921 the commandment4687 of Jonadab3082 your father,1 and kept8104 853 all3605 his precepts,4687 and done6213 according unto all3605 that834 he hath commanded6680 you:

18 耶利米對利甲族的人說:「大軍之耶和華─以色列的神如此說:因你們聽從你們先祖約拿達的吩咐,謹守他的一切誡命,照他所吩咐你們的去行,

19 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Jonadab3122 the son1121 of Rechab7394 shall not3808 want3772 a man376 to stand5975 before6440 me forever.3605 3117

19 所以大軍之耶和華─以色列的神如此說:利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。」