Judges

Chapter 17

1 And there was1961 a man376 of mount4480 2022 Ephraim,669 whose name8034 was Micah.4321

2 And he said559 unto his mother,517 The eleven hundred505 3967 shekels of silver3701 that834 were taken3947 from thee, about which thou859 cursedst,422 and spakest559 of also1571 in mine ears,241 behold,2009 the silver3701 is with854 me; I589 took3947 it. And his mother517 said,559 Blessed1288 be thou of the LORD,3068 my son.1121

3 And when he had restored7725 853 the eleven hundred505 3967 shekels of silver3701 to his mother,517 his mother517 said,559 I had wholly dedicated6942 6942 853 the silver3701 unto the LORD3068 from my hand4480 3027 for my son,1121 to make6213 a graven image6459 and a molten image:4541 now6258 therefore I will restore7725 it unto thee.

4 Yet he restored7725 853 the money3701 unto his mother;517 and his mother517 took3947 two hundred3967 shekels of silver,3701 and gave5414 them to the founder,6884 who made6213 thereof a graven image6459 and a molten image:4541 and they were1961 in the house1004 of Micah.4321

5 And the man376 Micah4318 had a house1004 of gods,430 and made6213 an ephod,646 and teraphim,8655 and consecrated4390 853 3027 one259 of his sons,4480 1121 who became1961 his priest.3548

6 In those1992 days3117 there was no369 king4428 in Israel,3478 but every man376 did6213 that which was right3477 in his own eyes.5869

7 And there was1961 a young man5288 out of Bethlehem-judah4480 1035 3063 of the family4480 4940 of Judah,3063 who1931 was a Levite,3881 and he1931 sojourned1481 there.8033

8 And the man376 departed1980 out of the city4480 5892 from Bethlehem-judah4480 1035 3063 to sojourn1481 where834 he could find4672 a place: and he came935 to mount2022 Ephraim669 to5704 the house1004 of Micah,4318 as he journeyed.6213 1870

9 And Micah4318 said559 unto him, Whence4480 370 comest935 thou? And he said559 unto413 him, I595 am a Levite3881 of Bethlehem-judah,4480 1035 3063 and I595 go1980 to sojourn1481 where834 I may find4672 a place.

10 And Micah4318 said559 unto him, Dwell3427 with5978 me, and be1961 unto me a father1 and a priest,3548 and I595 will give5414 thee ten6235 shekels of silver3701 by the year,3117 and a suit6187 of apparel,899 and thy victuals.4241 So the Levite3881 went in.1980

11 And the Levite3881 was content2974 to dwell3427 with854 the man;376 and the young man5288 was1961 unto him as one259 of his sons.4480 1121

12 And Micah4318 consecrated4390 853 3027 the Levite;3881 and the young man5288 became1961 his priest,3548 and was1961 in the house1004 of Micah.4318

13 Then said559 Micah,4318 Now6258 know3045 I that3588 the LORD3068 will do me good,3190 seeing3588 I have1961 a Levite3881 to my priest.3548

士師記

第17章

1 以法蓮山地有一個人名叫米迦。

2 他對母親說:「你那一千一百舍客勒銀子被人拿去,你因此咒詛,並且在我耳中[in mine ears]告訴了我,看哪,這銀子在我這裏,是我拿去了。」他母親說:「我兒啊,願耶和華賜福與你。」

3 米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親。他母親說:「我分出這銀子來為你獻給耶和華,好雕刻一個像,鑄成一個像。現在我還是交給你。」

4 米迦將[money]還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。

5 這米迦有了眾神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子作祭司。

6 當那些日子[In those days],以色列中沒有王,各人行自己眼中看為正的事[did that which was right in his own eyes]

7 有一個少年人從猶大族的伯.利恆.猶大出來[there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah][was a]利未人,他在那裏寄居。

8 從伯.利恆.猶大離城[departed out of the city from Beth-lehem-judah],要找一個可住的地方。行路的時候,到了以法蓮山地,走到米迦的家。

9 米迦問他說:「你從哪裏來?」他回答說:「我是伯.利恆.猶大的利未人[I am a Levite of Beth-lehem-judah],要找一個可住的地方。」

10 米迦說:「你可以住在我這裏,我以你為父、為祭司。我每年給你十舍客勒銀子,一套衣服和度日的食物。」利未人就進了他的家。

11 利未人情願與那人同住;那人看這少年人如自己的兒子一樣。

12 米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裏。

13 米迦說:「現在我知道耶和華必賜福與我,因我有一個利未人作祭司。」

Judges

Chapter 17

士師記

第17章

1 And there was1961 a man376 of mount4480 2022 Ephraim,669 whose name8034 was Micah.4321

1 以法蓮山地有一個人名叫米迦。

2 And he said559 unto his mother,517 The eleven hundred505 3967 shekels of silver3701 that834 were taken3947 from thee, about which thou859 cursedst,422 and spakest559 of also1571 in mine ears,241 behold,2009 the silver3701 is with854 me; I589 took3947 it. And his mother517 said,559 Blessed1288 be thou of the LORD,3068 my son.1121

2 他對母親說:「你那一千一百舍客勒銀子被人拿去,你因此咒詛,並且在我耳中[in mine ears]告訴了我,看哪,這銀子在我這裏,是我拿去了。」他母親說:「我兒啊,願耶和華賜福與你。」

3 And when he had restored7725 853 the eleven hundred505 3967 shekels of silver3701 to his mother,517 his mother517 said,559 I had wholly dedicated6942 6942 853 the silver3701 unto the LORD3068 from my hand4480 3027 for my son,1121 to make6213 a graven image6459 and a molten image:4541 now6258 therefore I will restore7725 it unto thee.

3 米迦就把這一千一百舍客勒銀子還他母親。他母親說:「我分出這銀子來為你獻給耶和華,好雕刻一個像,鑄成一個像。現在我還是交給你。」

4 Yet he restored7725 853 the money3701 unto his mother;517 and his mother517 took3947 two hundred3967 shekels of silver,3701 and gave5414 them to the founder,6884 who made6213 thereof a graven image6459 and a molten image:4541 and they were1961 in the house1004 of Micah.4321

4 米迦將[money]還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。

5 And the man376 Micah4318 had a house1004 of gods,430 and made6213 an ephod,646 and teraphim,8655 and consecrated4390 853 3027 one259 of his sons,4480 1121 who became1961 his priest.3548

5 這米迦有了眾神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子作祭司。

6 In those1992 days3117 there was no369 king4428 in Israel,3478 but every man376 did6213 that which was right3477 in his own eyes.5869

6 當那些日子[In those days],以色列中沒有王,各人行自己眼中看為正的事[did that which was right in his own eyes]

7 And there was1961 a young man5288 out of Bethlehem-judah4480 1035 3063 of the family4480 4940 of Judah,3063 who1931 was a Levite,3881 and he1931 sojourned1481 there.8033

7 有一個少年人從猶大族的伯.利恆.猶大出來[there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah][was a]利未人,他在那裏寄居。

8 And the man376 departed1980 out of the city4480 5892 from Bethlehem-judah4480 1035 3063 to sojourn1481 where834 he could find4672 a place: and he came935 to mount2022 Ephraim669 to5704 the house1004 of Micah,4318 as he journeyed.6213 1870

8 從伯.利恆.猶大離城[departed out of the city from Beth-lehem-judah],要找一個可住的地方。行路的時候,到了以法蓮山地,走到米迦的家。

9 And Micah4318 said559 unto him, Whence4480 370 comest935 thou? And he said559 unto413 him, I595 am a Levite3881 of Bethlehem-judah,4480 1035 3063 and I595 go1980 to sojourn1481 where834 I may find4672 a place.

9 米迦問他說:「你從哪裏來?」他回答說:「我是伯.利恆.猶大的利未人[I am a Levite of Beth-lehem-judah],要找一個可住的地方。」

10 And Micah4318 said559 unto him, Dwell3427 with5978 me, and be1961 unto me a father1 and a priest,3548 and I595 will give5414 thee ten6235 shekels of silver3701 by the year,3117 and a suit6187 of apparel,899 and thy victuals.4241 So the Levite3881 went in.1980

10 米迦說:「你可以住在我這裏,我以你為父、為祭司。我每年給你十舍客勒銀子,一套衣服和度日的食物。」利未人就進了他的家。

11 And the Levite3881 was content2974 to dwell3427 with854 the man;376 and the young man5288 was1961 unto him as one259 of his sons.4480 1121

11 利未人情願與那人同住;那人看這少年人如自己的兒子一樣。

12 And Micah4318 consecrated4390 853 3027 the Levite;3881 and the young man5288 became1961 his priest,3548 and was1961 in the house1004 of Micah.4318

12 米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裏。

13 Then said559 Micah,4318 Now6258 know3045 I that3588 the LORD3068 will do me good,3190 seeing3588 I have1961 a Levite3881 to my priest.3548

13 米迦說:「現在我知道耶和華必賜福與我,因我有一個利未人作祭司。」