| 
                                Ecclesiastes                            
                                Chapter 5                             | 
                                Der Prediger Salomo (Kohelet)                            
                                Kapitel 5                             | 
                    | 1 Keep8104thy foot7272when834thou goest1980to413the house1004of God,430and be more ready7126to hear,8085than to give44805414the sacrifice2077of fools:3684for they consider3045not369that3588they do6213evil.7451 | 1 Sei nicht schnell926mit deinem Munde6310und3318laß dein Herz3820nicht eilen4116, etwas zu reden1697vor GOtt430; denn GOtt430ist im Himmel8064und du auf6440Erden776; darum laß deiner Worte1697wenig4592sein. | 
| 2 Be not408rash926with5921thy mouth,6310and let not408thine heart3820be hasty4116to utter3318any thing1697before6440God:430for3588God430is in heaven,8064and thou859upon5921earth:776therefore59213651let thy words1697be1961few.4592 | 2 Denn wo viel7230Sorgen ist935, da kommen Träume2472; und6963wo viele Worte1697sind, da höret man den Narren3684. | 
| 3 For3588a dream2472cometh935through the multitude7230of business;6045and a fool's3684voice6963is known by multitude7230of words.1697 | 3 Wenn du GOtt430ein Gelübde5088tust5087, so verzeuch‘s nicht309zu halten7999; denn er hat5087kein Gefallen2656an den Narren3684. Was du gelobest, das halte! | 
| 4 When834thou vowest5087a vow5088unto God,430defer309not408to pay7999it; for3588he hath no369pleasure2656in fools:3684pay7999853that which834thou hast vowed.5087 | 4 Es ist besser2896, du gelobest nichts5087, denn daß du nicht7999hältst, was du gelobest. | 
| 5 Better2896is it that834thou shouldest not3808vow,5087than that thou shouldest vow448079455087and not3808pay.7999 | 5 Verhänge deinem Mund6310nicht2254, daß er5414dein Fleisch1320verführe2398, und sprich559vor6440dem Engel4397nicht: Ich bin unschuldig. GOtt430möchte erzürnen7107über deine Stimme6963und verdammen alle Werke4639deiner Hände3027. | 
| 6 Suffer5414not408853thy mouth6310to cause853thy flesh1320to sin;2398neither408say559thou before6440the angel,4397that3588it1931was an error:7684wherefore4100should God430be angry7107at5921thy voice,6963and destroy2254853the work4639of thine hands?3027 | 6 Wo viel7230Träume2472sind, da ist Eitelkeit1892und viel7235Worte1697; aber fürchte3372du GOtt430! | 
| 7 For3588in the multitude7230of dreams2472and many7235words1697there are also divers vanities:1892but3588fear3372thou853God.430 | 7 Siehest du6233dem Armen7326Unrecht4941tun und1364Recht1499und1364Gerechtigkeit6664im Lande4082wegreißen, wundere dich8539des Vornehmens nicht2656; denn es ist7200noch ein hoher Hüter8104über5921den Hohen1364, und sind noch Höhere über die beiden. | 
| 8 If518thou seest7200the oppression6233of the poor,7326and violent perverting1499of judgment4941and justice6664in a province,4082marvel8539not408at5921the matter:2656for3588he that is higher1364than44805921the highest1364regardeth;8104and there be higher1364than5921they. | 8 Über das776ist der König4428im ganzen Lande, das Feld7704zu bauen. | 
| 9 Moreover the profit3504of the earth776is for all:3605the king4428himself is served5647by the field.7704 | 9 Wer Geld3701liebt157, wird Gelds nimmer satt7646; wer Reichtum1995liebt, wird keinen Nutz davon3701haben157. Das ist auch eitel1892. | 
| 10 He that loveth157silver3701shall not3808be satisfied7646with silver;3701nor he4310that loveth157abundance1995with increase:8393this2088is also1571vanity.1892 | 10 Denn wo viel7235Guts ist, da sind viele7231, die es essen398; und was2896geneußt sein, der es hat1167, ohne daß518er‘s mit Augen5869ansiehet? | 
| 11 When goods2896increase,7235they are increased7231that eat398them: and what4100good3788is there to the owners1167thereof, saving3588518the beholding7200of them with their eyes?5869 | 11 Wer arbeitet, dem ist der Schlaf8142süß4966, er habe5647wenig4592oder viel7235gegessen398; aber die Fülle7647des Reichen6223läßt ihn3240nicht schlafen3462. | 
| 12 The sleep8142of a laboring man5647is sweet,4966whether518he eat398little4592or518much:7235but the abundance7647of the rich6223will not369suffer5117him to sleep.3462 | 12 Es ist3426eine böse7451Plage, die ich sah7200unter der Sonne8121, Reichtum6239behalten8104zum Schaden7451dem, der ihn hat2470. | 
| 13 There is3426a sore2470evil7451which I have seen7200under8478the sun,8121namely, riches6239kept8104for the owners1167thereof to their hurt.7451 | 13 Denn der Reiche6239kommt um6mit großem Jammer7451; und so er einen Sohn1121gezeuget hat3205, dem bleibt nichts3972in der Hand3027. | 
| 14 But those1931riches6239perish6by evil7451travail:6045and he begetteth3205a son,1121and there is nothing3693972in his hand.3027 | 14 Wie er nackend ist935von seiner Mutter517Leibe990kommen3318, so fährt er wieder7725hin3212, wie er kommen ist5375, und nimmt nichts3972mit sich3212von seiner Arbeit5999in seiner Hand3027, wenn er hinfähret. | 
| 15 As834he came forth3318of his mother's517womb,4480990naked6174shall he return7725to go1980as he came,7945935and shall take5375nothing38083972of his labor,5999which he may carry way79451980in his hand.3027 | 15 Das ist935eine böse7451Plage, da er hinfähret, wie3212er kommen ist. Was2090hilft‘s ihm denn, daß er in den Wind7307gearbeitet hat2470? | 
| 16 And this2090also1571is a sore2470evil,7451that in all3605points5980as he came,7945935so3651shall he go:1980and what4100profit3504hath he that hath labored79455998for the wind?7307 | 16 Sein Leben, lang3117hat er im Finstern2822gegessen398und in großem7235Grämen3707und Krankheit2483und Traurigkeit. | 
| 17 All3605his days3117also1571he eateth398in darkness,2822and he hath much7235sorrow3707and wrath7110with his sickness.2483 | 17 So sehe7200ich5998nun das für gut2896an7200, daß es fein3303sei, wenn man isset und trinket8354und gutes2896Muts ist398in aller Arbeit5999, die4557einer tut unter der Sonne8121sein Leben2416lang3117, das ihm GOtt430gibt5414; denn das ist sein Teil2506. | 
| 18 Behold2009that which834I589have seen:7200it is good2896and comely3303for one to eat398and to drink,8354and to enjoy7200the good2896of all3605his labor5999that he taketh79455998under8478the sun8121all4557the days3117of his life,2416which834God430giveth5414him: for3588it1931is his portion.2506 | 18 Denn welchem Menschen120GOtt430Reichtum6239und430Güter5233und Gewalt7980gibt5414, daß er davon isset und trinket für sein8055Teil2506und fröhlich ist398in seiner Arbeit5999, das2090ist5375eine Gottesgabe4991. | 
| 19 Every3605man120also1571to whom834God430hath given5414riches6239and wealth,5233and hath given him power7980to eat398thereof,4480and to take5375853his portion,2506and to rejoice8055in his labor;5999this2090is the gift4991of God.430 | 19 Denn er2416denkt nicht6031viel7235an2142das elende Leben3117, weil GOtt430sein Herz3820erfreuet. | 
| 20 For3588he shall not3808much7235remember2142853the days3117of his life;2416because3588God430answereth6030him in the joy8057of his heart.3820 | 20  |