| 
                                Exodus                            
                                Chapter 16                             | 
                                Das zweite Buch Mose (Exodus)                            
                                Kapitel 16                             | 
                    | 1 And they took their journey5265from Elim,4480362and all3605the congregation5712of the children1121of Israel3478came935unto413the wilderness4057of Sin,5512which834is between996Elim362and Sinai,5514on the fifteenth25086240day3117of the second8145month2320after their departing out3318of the land4480776of Egypt.4714 | 1 Von Elim362zogen5265sie, und776kam die ganze Gemeine der Kinder1121Israel3478in die Wüste4057Sin5512, die da liegt zwischen Elim362und Sinai5514, am fünfzehnten Tage3117des andern8145Monden2320, nachdem sie aus3318Ägypten4714gezogen waren935. | 
| 2 And the whole3605congregation5712of the children1121of Israel3478murmured3885against5921Moses4872and Aaron175in the wilderness:4057 | 2 Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder1121Israel3478wider Mose4872und Aaron175in der Wüste4057 | 
| 3 And the children1121of Israel3478said559unto413them, Would to God43105414we had died4191by the hand3027of the LORD3068in the land776of Egypt,4714when we sat3427by5921the flesh1320pots,5518and when we did eat398bread3899to the full;7648for3588ye have brought us forth3318853into413this2088wilderness,4057to kill4191853this2088whole3605assembly6951with hunger.7458 | 3 und1121sprachen559: Wollte5414GOtt, wir wären in Ägypten776gestorben4191durch des HErrn3068Hand3027, da wir bei den Fleischtöpfen1320saßen und3478hatten3427die Fülle7648Brot3899zu essen398! Denn ihr habt uns darum ausgeführet in diese Wüste4057, daß ihr diese ganze Gemeine Hungers7458sterben4191lasset. | 
| 4 Then said559the LORD3068unto413Moses,4872Behold,2009I will rain4305bread3899from4480heaven8064for you; and the people5971shall go out3318and gather3950a certain rate every day,169731173117that4616I may prove5254them, whether they will walk1980in my law,8451or518no.3808 | 4 Da sprach559der HErr3068zu Mose4872: Siehe, ich will euch3212Brot3899vom Himmel8064regnen4305lassen, und das1697Volk5971soll hinausgehen3318und sammeln3950täglich, was es des Tages bedarf, daß ich‘s versuche5254, ob es in meinem Gesetz8451wandele oder nicht. | 
| 5 And it shall come to pass,1961that on the sixth8345day3117they shall prepare3559853that which834they bring in;935and it shall be1961twice4932as much as5921834they gather3950daily.31173117 | 5 Des sechsten8345Tages3117aber sollen sie sich3559schicken, daß834sie zwiefältig4932eintragen, weder sie sonst täglich3117sammeln3950. | 
| 6 And Moses4872and Aaron175said559unto413all3605the children1121of Israel,3478At even,6153then ye shall know3045that3588the LORD3068hath brought you out3318853from the land4480776of Egypt:4714 | 6 Mose4872und Aaron175sprachen559zu allen Kindern1121Israel3478: Am Abend6153sollt ihr3045inne werden, daß euch der HErr3068aus3318Ägyptenland776geführet bat, | 
| 7 And in the morning,1242then ye shall see7200853the glory3519of the LORD;3068for that he heareth8085853your murmurings8519against5921the LORD:3068and what4100are we,5168that3588ye murmur3885against5921us? | 7 und des Morgens1242werdet ihr des HErrn3068Herrlichkeit3519sehen7200; denn er hat8085euer Murren8519wider den HErrn3068gehöret. Was sind wir5168, daß ihr wider uns murret? | 
| 8 And Moses4872said,559This shall be, when the LORD3068shall give5414you in the evening6153flesh1320to eat,398and in the morning1242bread3899to the full;7646for that the LORD3068heareth8085853your murmurings8519which834ye859murmur3885against5921him: and what4100are we?5168your murmurings8519are not3808against5921us, but3588against5921the LORD.3068 | 8 Weiter sprach559Mose4872: Der HErr3068wird euch am Abend6153Fleisch1320zu essen398geben5414und am Morgen1242Brots3899die Fülle7646, darum daß der HErr3068euer Murren8519gehöret hat8085, das ihr wider ihn gemurret habt3885. Denn was sind wir5168? Euer Murren8519ist nicht wider uns, sondern wider den HErrn3068. | 
| 9 And Moses4872spoke559unto413Aaron,175Say559unto413all3605the congregation5712of the children1121of Israel,3478Come near7126before6440the LORD:3068for3588he hath heard8085853your murmurings.8519 | 9 Und Mose4872sprach559zu Aaron175: Sage559der ganzen5712Gemeine der Kinder1121Israel3478: Kommt herbei7126vor6440den HErrn3068; denn er hat8085euer Murren8519gehöret. | 
| 10 And it came to pass,1961as Aaron175spoke1696unto413the whole3605congregation5712of the children1121of Israel,3478that they looked6437toward413the wilderness,4057and, behold,2009the glory3519of the LORD3068appeared7200in the cloud.6051 | 10 Und da Aaron175also redete1696zu der ganzen5712Gemeine der Kinder1121Israel3478, wandten sie sich6437gegen die Wüste4057; und siehe, die Herrlichkeit3519des HErrn3068erschien7200in einer Wolke6051. | 
| 11 And the LORD3068spoke1696unto413Moses,4872saying,559 | 11 Und559der HErr3068sprach1696zu Mose4872: | 
| 12 I have heard8085853the murmurings8519of the children1121of Israel:3478speak1696unto413them, saying,559At996even6153ye shall eat398flesh,1320and in the morning1242ye shall be filled7646with bread;3899and ye shall know3045that3588I589am the LORD3068your God.430 | 12 Ich habe1696der Kinder1121Israel3478Murren8519gehöret. Sage559ihnen: Zwischen Abend6153sollt ihr Fleisch1320zu8085essen398haben3045und am Morgen1242Brots3899satt werden7646und inne werden, daß ich der HErr3068, euer GOtt430bin. | 
| 13 And it came to pass,1961that at even6153the quails7958came up,5927and covered3680853the camp:4264and in the morning1242the dew2919lay19617902round about5439the host.4264 | 13 Und am Abend6153kamen Wachteln7958herauf5927und bedeckten3680das Heer4264. Und am Morgen1242lag7902der Tau2919um das Heer4264her5439. | 
| 14 And when the dew2919that lay7902was gone up,5927behold,2009upon5921the face6440of the wilderness4057there lay a small1851round thing,2636as small1851as the hoar frost3713on5921the ground.776 | 14 Und776als der Tau2919weg war, siehe, da lag es in der Wüste4057rund2636und klein1851, wie der Reif3713auf5927dem Lande6440. | 
| 15 And when the children1121of Israel3478saw7200it, they said559one376to413another,251It1931is manna:4478for3588they knew3045not3808what4100it1931was. And Moses4872said559unto413them, This1931is the bread3899which834the LORD3068hath given5414you to eat.402 | 15 Und da es die Kinder1121Israel3478sahen7200, sprachen559sie251untereinander376: Das ist Man4478; denn sie wußten3045nicht, was es war. Mose4872aber sprach559zu ihnen: Es ist das Brot3899, das euch der HErr3068zu essen402gegeben5414hat. | 
| 16 This2088is the thing1697which834the LORD3068hath commanded,6680Gather3950of4480it every man376according to6310his eating,400an omer6016for every man,1538according to the number4557of your persons;5315take3947ye every man376for them which834are in his tents.168 | 16 Das1697ist‘s3947aber, das der HErr3068geboten6680hat: Ein376jeglicher sammle3950des, soviel834er für sich essen400mag, und nehme ein376Gomor auf ein jeglich Haupt1538, nach6310der Zahl4557der Seelen5315in seiner Hütte168. | 
| 17 And the children1121of Israel3478did6213so,3651and gathered,3950some more,7235some less.4591 | 17 Und die Kinder1121Israel3478taten6213also und sammelten3950, einer viel7235, der andere wenig4591. | 
| 18 And when they did mete4058it with an omer,6016he that gathered much7235had nothing over,57363808and he that gathered little4591had no3808lack;2637they gathered3950every man376according to6310his eating.400 | 18 Aber da man‘s mit dem Gomor maß4058, fand der nicht drüber, der viel7235gesammelt3950hatte, und der nicht drunter, der wenig4591gesammelt hatte, sondern ein376jeglicher hatte gesammelt, soviel6310er für sich essen400mochte. | 
| 19 And Moses4872said,559Let no408man376leave3498of4480it till5704the morning.1242 | 19 Und Mose4872sprach559zu ihnen: Niemand376lasse3498etwas davon über bis morgen1242. | 
| 20 Notwithstanding they hearkened8085not3808unto413Moses;4872but some376of them left3498of4480it until5704the morning,1242and it bred7311worms,8438and stank:887and Moses4872was wroth7107with5921them. | 20 Aber sie gehorchten8085Mose4872nicht. Und etliche582ließen3498davon über bis morgen1242; da wuchsen Würmer8438drinnen, und ward stinkend887. Und Mose4872ward zornig7107auf7311sie. | 
| 21 And they gathered3950it every morning,12421242every man376according to6310his eating:400and when the sun8121waxed hot,2552it melted.4549 | 21 Sie sammelten3950aber desselben alle Morgen1242, soviel6310ein376jeglicher für sich essen400mochte. Wenn aber die Sonne8121heiß schien2552, zerschmolz es4549. | 
| 22 And it came to pass,1961that on the sixth8345day3117they gathered3950twice as much4932bread,3899two8147omers6016for one259man: and all3605the rulers5387of the congregation5712came935and told5046Moses.4872 | 22 Und des sechsten8345Tages3117sammelten3950sie des Brots3899zwiefältig4932, je zwei8147Gomor für einen259. Und alle Obersten5387der Gemeine kamen935hinein und verkündigten5046es Mose4872. | 
| 23 And he said559unto413them, This1931is that which834the LORD3068hath said,1696Tomorrow4279is the rest7677of the holy6944sabbath7676unto the LORD:3068bake644that853which834ye will bake644today, and seethe1310that834ye will seethe;1310and that which3605remaineth over5736lay up5117for you to be kept4931until5704the morning.1242 | 23 Und er sprach zu ihnen: Das ist‘s1310, das der HErr3068gesagt559hat1696: Morgen4279ist5736der Sabbat7676der heiligen6944Ruhe7677des HErrn3068;. was ihr backen wollt644, das backet, und was ihr kochen1310wollt644, das kochet; was aber übrig ist, das lasset bleiben3240, daß3605es behalten4931werde bis morgen1242. | 
| 24 And they laid it up5117853till5704the morning,1242as834Moses4872bade:6680and it did not3808stink,887neither3808was1961there any worm7415therein. | 24 Und sie ließen‘s bleiben3240bis morgen1242, wie Mose4872geboten hatte6680; da ward es nicht stinkend887, und war auch kein Wurm7415drinnen. | 
| 25 And Moses4872said,559Eat398that today;3117for3588today3117is a sabbath7676unto the LORD:3068today3117ye shall not3808find4672it in the field.7704 | 25 Da sprach559Mose4872: Esset398das heute3117, denn es ist heute3117der Sabbat7676des HErrn3068; ihr werdet es heute3117nicht finden4672auf dem Felde7704. | 
| 26 Six8337days3117ye shall gather3950it; but on the seventh7637day,3117which is the sabbath,7676in it there shall be1961none.3808 | 26 Sechs8337Tage3117sollt ihr sammeln3950, aber der siebente7637Tag3117ist der Sabbat7676, darinnen wird‘s nicht sein. | 
| 27 And it came to pass,1961that there went out3318some of4480the people5971on the seventh7637day3117for to gather,3950and they found4672none.3808 | 27 Aber am siebenten7637Tage3117gingen3318etliche vom Volk5971hinaus zu sammeln3950, und fanden4672nichts. | 
| 28 And the LORD3068said559unto413Moses,4872How long5704575refuse3985ye to keep8104my commandments4687and my laws?8451 | 28 Da sprach559der HErr3068zu Mose4872: Wie lange weigert ihr euch3985, zu halten8104meine Gebote4687und Gesetze8451? | 
| 29 See,7200for3588that the LORD3068hath given5414you the sabbath,7676therefore59213651he1931giveth5414you on the sixth8345day3117the bread3899of two days;3117abide3427ye every man376in his place,8478let no408man376go out3318of his place44804725on the seventh7637day.3117 | 29 Sehet7200, der HErr3068hat euch den Sabbat7676gegeben5414; darum gibt5414er376euch am sechsten8345Tage3117zweier Tage3117Brot3899. So bleibe3427nun ein376jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von3318seinem Ort4725des siebenten7637Tages3117! | 
| 30 So the people5971rested7673on the seventh7637day.3117 | 30 Also feierte7673das Volk5971des siebenten7637Tages3117. | 
| 31 And the house1004of Israel3478called7121853the name8034thereof Manna:4478and it1931was like coriander1407seed,2233white;3836and the taste2940of it was like wafers6838made with honey.1706 | 31 Und das Haus1004Israel3478hieß7121es8034Man4478. Und es war wie Koriandersamen1407und weiß3836, und hatte einen Schmack wie Semmel6838mit Honig1706. | 
| 32 And Moses4872said,559This2088is the thing1697which834the LORD3068commandeth,6680Fill4393an omer6016of4480it to be kept4931for your generations;1755that4616they may see7200853the bread3899wherewith834I have fed398you in the wilderness,4057when I brought you forth3318853from the land4480776of Egypt.4714 | 32 Und Mose4872sprach559: Das1697ist‘s, das776der HErr3068geboten6680hat: Fülle4393ein Gomor davon, zu behalten4931auf eure Nachkommen1755, auf daß man sehe7200das Brot3899, damit ich euch gespeiset habe398in der Wüste4057, da ich euch aus3318Ägyptenland4714führte. | 
| 33 And Moses4872said559unto413Aaron,175Take3947a259pot,6803and put5414an omer6016full4393of manna4478therein,8033and lay it up5117853before6440the LORD,3068to be kept4931for your generations.1755 | 33 Und Mose4872sprach559zu Aaron175: Nimm3947ein259Krüglein6803und tu5414ein Gomor voll4393Man4478drein; und laß3240es vor dem HErrn3068, zu behalten4931auf6440eure Nachkommen1755. | 
| 34 As834the LORD3068commanded6680413Moses,4872so Aaron175laid it up5117before6440the Testimony,5715to be kept.4931 | 34 Wie der HErr3068Mose4872geboten6680hat, also ließ3240es Aaron175daselbst vor6440dem Zeugnis5715, zu behalten4931. | 
| 35 And the children1121of Israel3478did eat398853manna4478forty705years,8141until5704they came935to413a land776inhabited;3427they did eat398853manna,4478until5704they came935unto413the borders7097of the land776of Canaan.3667 | 35 Und die Kinder1121Israel3478aßen398Man4478vierzig705Jahre8141, bis935daß sie zu dem Lande776kamen935, da sie wohnen3427sollten; bis an die Grenze7097des Landes776Kanaan3667aßen398sie Man4478. | 
| 36 Now an omer6016is the tenth6224part of an ephah.374 | 36 Ein Gomor aber ist das zehnte6224Teil eines Epha374. |