| 
                                Ezekiel                            
                                Chapter 30                             | 
                                Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)                            
                                Kapitel 30                             | 
                    | 1 The word1697of the LORD3068came1961again unto413me, saying,559 | 1 Und des HErrn3068Wort1697geschah zu mir und sprach559: | 
| 2 Son1121of man,120prophesy5012and say,559Thus3541saith559the Lord136GOD;3069Howl3213ye, Woe1929worth the day!3117 | 2 Du559Menschenkind120, weissage5012und1121sprich559: So spricht der HErr136HErr3069: Heulet3213(und sprechet): O weh des Tages3117! | 
| 3 For3588the day3117is near,7138even the day3117of the LORD3068is near,7138a cloudy6051day;3117it shall be1961the time6256of the heathen.1471 | 3 Denn der Tag3117ist nahe7138, ja, des HErrn3068Tag3117ist nahe7138, ein finsterer6051Tag3117; die Zeit6256ist da, daß die Heiden1471kommen sollen. | 
| 4 And the sword2719shall come935upon Egypt,4714and great pain2479shall be1961in Ethiopia,3568when the slain2491shall fall5307in Egypt,4714and they shall take away3947her multitude,1995and her foundations3247shall be broken down.2040 | 4 Und das Schwert2719soll3947über Ägypten4714kommen935, und Mohrenland3568muß erschrecken2479, wenn die Erschlagenen2491in Ägypten4714fallen5307werden2040, und ihr Volk1995weggeführet und ihre Grundfesten3247umgerissen werden. | 
| 5 Ethiopia,3568and Libya,6316and Lydia,3865and all3605the mingled people,6154and Chub,3552and the men1121of the land776that is in league,1285shall fall5307with854them by the sword.2719 | 5 Mohrenland3568und1121Libyen6316und Lydien mit allerlei6153Pöbel und Chub und die aus dem Lande776des Bundes1285sind, sollen samt ihnen durchs Schwert2719fallen5307. | 
| 6 Thus3541saith559the LORD;3068They also that uphold5564Egypt4714shall fall;5307and the pride1347of her power5797shall come down:3381from the tower44804024of Syene5482shall they fall5307in it by the sword,2719saith5002the Lord136GOD.3069 | 6 So spricht5002der HErr3068: Die Schutzherren5564Ägyptens4714müssen fallen5307, und die Hoffart1347ihrer Macht5797muß herunter3381; von dem Turm zu Syene5482an sollen sie559durchs Schwert2719fallen5307, spricht der HErr HErr, | 
| 7 And they shall be desolate8074in the midst8432of the countries776that are desolate,8074and her cities5892shall be1961in the midst8432of the cities5892that are wasted.2717 | 7 und776sollen, wie8432ihre wüste Grenze, wüst8074werden, und ihre Städte5892unter8432andern wüsten2717Städten5892wüst liegen, | 
| 8 And they shall know3045that3588I589am the LORD,3068when I have set5414a fire784in Egypt,4714and when all3605her helpers5826shall be destroyed.7665 | 8 daß sie7665erfahren3045, daß ich der HErr3068sei, wenn ich ein Feuer784in Ägypten4714mache5414, daß alle, die ihnen helfen5826, zerstöret werden. | 
| 9 In that1931day3117shall messengers4397go forth3318from44806440me in ships6716to make853the careless983Ethiopians3568afraid,2729and great pain2479shall come1961upon them, as in the day3117of Egypt:4714for,3588lo,2009it cometh.935 | 9 Zur selben Zeit3117werden Boten4397von3318mir ausziehen in Schiffen6716, Mohrenland3568zu schrecken2479, das jetzt so sicher983ist, und wird2729ein Schrecken unter6440ihnen sein, gleichwie es Ägypten4714ging935, da ihre Zeit3117kam; denn siehe, es kommt gewißlich. | 
| 10 Thus3541saith559the Lord136GOD;3069I will also make853the multitude1995of Egypt4714to cease7673by the hand3027of Nebuchadnezzar5019king4428of Babylon.894 | 10 So spricht559der HErr136HErr3069: Ich will die Menge1995in Ägypten4714wegräumen7673durch3027Nebukadnezar5019, den König4428zu Babel894. | 
| 11 He1931and his people5971with854him, the terrible6184of the nations,1471shall be brought935to destroy7843the land:776and they shall draw7324their swords2719against5921Egypt,4714and fill4390853the land776with the slain.2491 | 11 Denn er und sein Volk5971mit ihm, samt den Tyrannen6184der Heiden1471, sind935herzugebracht, das Land776zu verderben7843, und werden4390ihre Schwerter2719ausziehen7324wider Ägypten4714, daß das Land776allenthalben voll Erschlagener2491liege. | 
| 12 And I will make5414the rivers2975dry,2724and sell4376853the land776into the hand3027of the wicked:7451and I will make the land waste,8074776and all that is therein,4393by the hand3027of strangers:2114I589the LORD3068have spoken1696it. | 12 Und ich will die3027Wasserströme2975trocken2724machen5414und das Land776bösen7451Leuten verkaufen4376und will das Land776, und was drinnen ist8074, durch3027Fremde2114verwüsten. Ich, der HErr3068, hab es geredet1696. | 
| 13 Thus3541saith559the Lord136GOD;3069I will also destroy6the idols,1544and I will cause their images457to cease7673out of Noph;44805297and there shall be1961no3808more5750a prince5387of the land4480776of Egypt:4714and I will put5414a fear3374in the land776of Egypt.4714 | 13 So spricht559der HErr136HErr3069: Ich will die Götzen1544zu Noph5297ausrotten7673und457die Abgötter vertilgen6, und5414Ägypten4714soll keinen Fürsten5387mehr haben; und776will ein Schrecken3374in Ägyptenland776schicken. | 
| 14 And I will make Pathros desolate,80748536624and will set5414fire784in Zoan,6814and will execute6213judgments8201in No.4996 | 14 Ich will Pathros6624wüst8074machen5414und ein Feuer784zu6213Zoan6814anzünden und das Recht8201über No4996gehen lassen. | 
| 15 And I will pour8210my fury2534upon5921Sin,5512the strength4581of Egypt;4714and I will cut off3772853the multitude1995of No.4996 | 15 Ich will meinen Grimm2534ausschütten8210über Sin5512, welche ist eine Festung4581Ägyptens4714, und will die Menge1995zu No4996ausrotten3772. | 
| 16 And I will set5414fire784in Egypt:4714Sin5512shall have great pain,23422342and No4996shall be1961rent asunder,1234and Noph5297shall have distresses6862daily.3119 | 16 Ich will ein Feuer784in Ägypten4714anzünden, und5414Sin5512soll angst2342und bange2342werden; und No4996soll zerrissen1234und Noph5297täglich3119geängstet6862werden. | 
| 17 The young men970of Aven205and of Pi-beseth6364shall fall5307by the sword:2719and these2007cities shall go1980into captivity.7628 | 17 Die junge Mannschaft970zu On206und Bubasto sollen durchs Schwert2719fallen5307, und die Weiber gefangen7628weggeführet werden3212. | 
| 18 At Tehaphnehes8471also the day3117shall be darkened,2820when I shall break7665there8033853the yokes4133of Egypt:4714and the pomp1347of her strength5797shall cease7673in her: as for her,1931a cloud6051shall cover3680her, and her daughters1323shall go1980into captivity.7628 | 18 Tachpanhes wird7673einen finstern2821Tag3117haben, wenn ich das1931Joch4133Ägyptens4714schlagen werde, daß die Hoffart1347ihrer Macht5797darinnen ein Ende habe2820; sie7665wird mit Wolken6051bedeckt3680werden3212, und ihre Töchter1323werden gefangen7628weggeführet werden. | 
| 19 Thus will I execute6213judgments8201in Egypt:4714and they shall know3045that3588I589am the LORD.3068 | 19 Und6213ich will das Recht8201über Ägypten4714gehen lassen, daß sie erfahren3045, daß ich der HErr3068sei. | 
| 20 And it came to pass1961in the eleventh2596240year,8141in the first7223month, in the seventh7651day of the month,2320that the word1697of the LORD3068came1961unto413me, saying,559 | 20 Und7651es begab sich im elften Jahr8141, am siebenten Tage des ersten7223Monden2320, geschah des HErrn3068Wort1697zu mir und sprach559: | 
| 21 Son1121of man,120I have broken7665853the arm2220of Pharaoh6547king4428of Egypt;4714and, lo,2009it shall not3808be bound up2280to be healed,54147499to put7760a roller2848to bind2280it, to make it strong2388to hold8610the sword.2719 | 21 Du Menschenkind120, ich8610will den Arm2220Pharaos6547, des Königs4428in Ägypten4714, zerbrechen7665; und1121siehe, er5414soll nicht verbunden2280werden2280, daß er heilen möge, noch mit Binden2848zugebunden werden, daß er stark2388werde und ein Schwert2719fassen könne. | 
| 22 Therefore3651thus3541saith559the Lord136GOD;3069Behold,2009I am against413Pharaoh6547king4428of Egypt,4714and will break7665853his arms,2220853the strong,2389and that which was broken;7665and I will cause853the sword2719to fall5307out of his hand.44803027 | 22 Darum spricht559der HErr136HErr3069also: Siehe, ich will7665an Pharao6547, den König4428in Ägypten4714, und will5307seine Arme2220zerbrechen7665, beide, den starken2389und den schwachen, daß ihm das Schwert2719aus seiner Hand3027entfallen muß. | 
| 23 And I will scatter6327853the Egyptians4714among the nations,1471and will disperse2219them through the countries.776 | 23 Und will die Ägypter4714unter die Heiden1471zerstreuen6327und in die Länder776verjagen2219. | 
| 24 And I will strengthen2388853the arms2220of the king4428of Babylon,894and put5414853my sword2719in his hand:3027but I will break7665853Pharaoh's6547arms,2220and he shall groan5008before6440him with the groanings5009of a deadly wounded2491man. | 24 Aber die Arme2220des Königs4428zu Babel894will ich stärken und ihm mein Schwert2719in seine Hand3027geben5414; und will die Arme2220Pharaos6547zerbrechen7665, daß er2388vor6440ihm winseln soll5008wie ein tödlich2491Verwundeter5009. | 
| 25 But I will strengthen2388853the arms2220of the king4428of Babylon,894and the arms2220of Pharaoh6547shall fall down;5307and they shall know3045that3588I589am the LORD,3068when I shall put5414my sword2719into the hand3027of the king4428of Babylon,894and he shall stretch it out5186853upon413the land776of Egypt.4714 | 25 Ja, ich will5307die Arme2220des Königs4428zu Babel894stärken, daß die Arme2220Pharaos6547dahinfallen, auf5186daß sie2388erfahren3045, daß ich der HErr3068sei, wenn ich mein Schwert2719dem Könige4428zu Babel894in die Hand3027gebe5414, daß er‘s über Ägyptenland776zücke, | 
| 26 And I will scatter6327853the Egyptians4714among the nations,1471and disperse2219them among the countries;776and they shall know3045that3588I589am the LORD.3068 | 26 und ich die Ägypter4714unter die Heiden1471zerstreue6327und in die Länder776verjage2219, daß sie erfahren3045, daß ich der HErr3068bin. |