Judges

Chapter 13

1 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 again3254 in the sight5869 of the LORD;3068 and the LORD3068 delivered5414 them into the hand3027 of the Philistines6430 forty705 years.8141

2 And there was1961 a certain259 man376 of Zorah,4480 6681 of the family4480 4940 of the Danites,1839 whose name8034 was Manoah;4495 and his wife802 was barren,6135 and bore3205 not.3808

3 And the angel4397 of the LORD3068 appeared7200 unto413 the woman,802 and said559 unto413 her, Behold2009 now,4994 thou859 art barren,6135 and bearest3205 not:3808 but thou shalt conceive,2029 and bear3205 a son.1121

4 Now6258 therefore beware,8104 I pray thee,4994 and drink8354 not408 wine3196 nor strong drink,7941 and eat398 not408 any3605 unclean2931 thing:

5 For,3588 lo,2009 thou shalt conceive,2029 and bear3205 a son;1121 and no3808 razor4177 shall come5927 on5921 his head:7218 for3588 the child5288 shall be1961 a Nazarite5139 unto God430 from4480 the womb:990 and he1931 shall begin2490 to deliver3467 853 Israel3478 out of the hand4480 3027 of the Philistines.6430

6 Then the woman802 came935 and told559 her husband,376 saying,559 A man376 of God430 came935 unto413 me, and his countenance4758 was like the countenance4758 of an angel4397 of God,430 very3966 terrible:3372 but I asked7592 him not3808 whence335 4480 2088 he1931 was, neither3808 told5046 he me his name: 8034

7 But he said559 unto me, Behold,2009 thou shalt conceive,2029 and bear3205 a son;1121 and now6258 drink8354 no408 wine3196 nor strong drink,7941 neither408 eat398 any3605 unclean2932 thing: for3588 the child5288 shall be1961 a Nazarite5139 to God430 from4480 the womb990 to5704 the day3117 of his death.4194

8 Then Manoah4495 entreated6279 413 the LORD,3068 and said,559 O994 my Lord,136 let the man376 of God430 which834 thou didst send7971 come935 again5750 unto413 us, and teach3384 us what4100 we shall do6213 unto the child5288 that shall be born.3205

9 And God430 hearkened8085 to the voice6963 of Manoah;4495 and the angel4397 of God430 came935 again5750 unto413 the woman802 as she1931 sat3427 in the field:7704 but Manoah4495 her husband376 was not369 with5973 her.

10 And the woman802 made haste,4116 and ran,7323 and showed5046 her husband,376 and said559 unto413 him, Behold,2009 the man376 hath appeared7200 unto413 me, that834 came935 unto413 me the other day.3117

11 And Manoah4495 arose,6965 and went1980 after310 his wife,802 and came935 to413 the man,376 and said559 unto him, Art thou859 the man376 that834 spakest1696 unto413 the woman?802 And he said,559 I589 am.

12 And Manoah4495 said,559 Now6258 let thy words1697 come to pass.935 How4100 shall we order1961 4941 the child,5288 and how shall we do4639 unto him?

13 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto413 Manoah,4495 Of all4480 3605 that834 I said559 unto413 the woman802 let her beware.8104

14 She may not3808 eat398 of any4480 3605 thing that834 cometh3318 of the vine,4480 1612 neither408 let her drink8354 wine3196 or strong drink,7941 nor408 eat398 any3605 unclean2932 thing: all3605 that834 I commanded6680 her let her observe.8104

15 And Manoah4495 said559 unto413 the angel4397 of the LORD,3068 I pray thee,4994 let us detain6113 thee, until we shall have made ready6213 a kid1423 5795 for6440 thee.

16 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto413 Manoah,4495 Though518 thou detain6113 me, I will not3808 eat398 of thy bread:3899 and if518 thou wilt offer6213 a burnt offering,5930 thou must offer5927 it unto the LORD.3068 For3588 Manoah4495 knew3045 not3808 that3588 he1931 was an angel4397 of the LORD.3068

17 And Manoah4495 said559 unto413 the angel4397 of the LORD,3068 What4310 is thy name,8034 that when3588 thy sayings1697 come to pass935 we may do thee honor?3513

18 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto him, Why4100 askest7592 thou thus2088 after my name,8034 seeing it1931 is secret?6383

19 So Manoah4495 took3947 853 a kid1423 5795 with854 a meat offering,4503 and offered5927 it upon5921 a rock6697 unto the LORD:3068 and the angel did6213 wondrously;6381 and Manoah4495 and his wife802 looked on.7200

20 For it came to pass,1961 when the flame3851 went up5927 toward heaven8064 from off4480 5921 the altar,4196 that the angel4397 of the LORD3068 ascended5927 in the flame3851 of the altar.4196 And Manoah4495 and his wife802 looked on7200 it, and fell5307 on5921 their faces6440 to the ground.776

21 But the angel4397 of the LORD3068 did no3808 more3254 appear7200 to413 Manoah4495 and to413 his wife.802 Then227 Manoah4495 knew3045 that3588 he1931 was an angel4397 of the LORD.3068

22 And Manoah4495 said559 unto413 his wife,802 We shall surely die,4191 4191 because3588 we have seen7200 God.430

23 But his wife802 said559 unto him, If3863 the LORD3068 were pleased2654 to kill4191 us, he would not3808 have received3947 a burnt offering5930 and a meat offering4503 at our hands,4480 3027 neither3808 would he have showed7200 us853 all3605 these428 things, nor3808 would as at this time6256 have told8085 us such things as these.2063

24 And the woman802 bore3205 a son,1121 and called7121 853 his name8034 Samson:8123 and the child5288 grew,1431 and the LORD3068 blessed1288 him.

25 And the Spirit7307 of the LORD3068 began2490 to move6470 him at times in the camp4264 of Dan1835 between996 Zorah6881 and Eshtaol.847

Das Buch der Richter

Kapitel 13

1 Und die Kinder1121 Israel3478 taten6213 fürder3254 übel vor5869 dem7451 HErrn3068, und der HErr3068 gab5414 sie in die Hände3027 der Philister6430 vierzig705 Jahre8141.

2 Es war aber ein259 Mann376 zu Zarea von einem Geschlecht4940 der Daniter1839 mit Namen8034 Manoah4495; und sein Weib802 war unfruchtbar6135 und gebar3205 nichts.

3 Und der Engel4397 des HErrn3068 erschien7200 dem Weibe802 und sprach559 zu ihr: Siehe, du bist unfruchtbar6135 und gebierest nichts; aber du wirst schwanger2029 werden3205 und einen Sohn1121 gebären3205.

4 So hüte dich8104 nun, daß du8354 nicht Wein3196 noch stark Getränke trinkest und nichts Unreines2931 essest398.

5 Denn du wirst schwanger werden2030 und einen Sohn1121 gebären3205, dem kein Schermesser4177 soll aufs Haupt7218 kommen5927. Denn der Knabe5288 wird ein Verlobter Gottes430 sein von Mutterleibe990; und er wird anfahen, Israel3478 zu erlösen3467 aus der Philister6430 Hand3027.

6 Da kam935 das Weib802 und sagte559 es ihrem Manne376 an und sprach559: Es kam935 ein Mann376 Gottes430 zu3966 mir, und seine Gestalt4758 war anzusehen4758 wie ein Engel4397 Gottes430, fast erschrecklich3372, daß ich ihn8034 nicht fragte7592, woher oder wohin; und er sagte5046 mir nicht, wie er hieße.

7 Er sprach559 aber zu mir: Siehe, du8354 wirst schwanger werden2030 und einen Sohn1121 gebären3205. So trinke nun keinen Wein7941 noch3117 stark Getränke und iß398 nichts Unreines2932; denn der Knabe5288 soll ein Verlobter Gottes430 sein von Mutterleibe990 an bis in seinen Tod4194.

8 Da bat6279 Manoah4495 den HErrn136 und sprach559: Ach994, HErr3068, laß4994 den Mann376 Gottes430 wieder zu6213 uns kommen, den du gesandt7971 hast, daß er3384 uns lehre, was wir mit dem Knaben5288 tun935 sollen, der geboren soll werden3205.

9 Und GOtt430 erhörete die Stimme6963 Manoahs4495; und der Engel4397 Gottes430 kam8085 wieder zum Weibe802. Sie saß3427 aber auf dem Felde7704, und ihr Mann376 Manoah4495 war935 nicht bei ihr.

10 Da lief7323 sie802 eilend4116 und sagte5046 es ihrem Manne376 an7200 und sprach559 zu ihm: Siehe, der Mann376 ist mir erschienen, der heute3117 zu mir kam935.

11 Manoah4495 machte sich auf6965 und ging3212 seinem Weibe802 nach310; und kam935 zu dem Manne376 und sprach559 zu ihm: Bist du der Mann376, der mit dem Weibe802 geredet hat1696? Er sprach559: Ja.

12 Und Manoah4495 sprach559: Wenn nun kommen935 wird, das1697 du geredet hast, welches soll des Knaben5288 Weise4941 und Werk4639 sein?

13 Der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu Manoah4495: Er soll sich hüten8104 vor allem, das ich dem Weibe802 gesagt559 habe.

14 Er soll nicht essen398, das aus3318 dem Weinstock1612 kommt, und soll keinen Wein3196 noch stark Getränke trinken8354 und nichts Unreines2932 essen398; alles, was ich ihr geboten6680 habe, soll er halten8104.

15 Manoah4495 sprach559 zum Engel4397 des HErrn3068: Lieber, laß dich halten6113, wir wollen dir6440 ein Ziegenböcklein zurichten6213.

16 Aber der Engel4397 des HErrn3068 antwortete559 Manoah4495: Wenn518 du gleich mich hie hältst6113, esse398 ich doch deiner Speise3899 nicht5927. Willst du aber dem HErrn3068 ein Brandopfer tun6213, so magst du es5930 opfern. Denn Manoah4495 wußte3045 nicht, daß es ein Engel4397 des HErrn3068 war.

17 Und Manoah4495 sprach559 zum Engel4397 des HErrn3068: Wie heißest du8034? daß wir dich preisen3513, wenn nun kommt935, was du geredet hast1697.

18 Aber der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu ihm: Warum fragest du7592 nach meinem Namen8034, der doch wundersam6383 ist?

19 Da nahm3947 Manoah4495 ein Ziegenböcklein und Speisopfer4503 und opferte es auf5927 einem Fels6697 dem HErrn3068. Und er machte6213 es wunderbarlich. Manoah4495 aber und sein6381 Weib802 sahen7200 zu.

20 Und da die Lohe3851 auffuhr vom Altar4196 gen Himmel8064, fuhr der Engel4397 des HErrn3068 in6440 der Lohe3851 des Altars4196 hinauf5927. Da das Manoah4495 und sein Weib802 sahen7200, fielen5307 sie zur Erde776 auf5927 ihr Angesicht.

21 Und der Engel4397 des HErrn3068 erschien7200 nicht3254 mehr Manoah4495 und seinem Weibe802. Da erkannte3045 Manoah4495, daß es ein Engel4397 des HErrn3068 war.

22 Und4495 sprach559 zu seinem Weibe802: Wir müssen des Todes4191 sterben4191, daß wir GOtt430 gesehen7200 haben.

23 Aber sein Weib802 antwortete559 ihm: Wenn3863 der HErr3068 Lust2654 hätte, uns8085 zu töten4191, so hätte er das2063 Brandopfer5930 und Speisopfer4503 nicht7200 genommen von unsern Händen3027; er hätte uns auch nicht solches alles erzeiget, noch uns solches hören lassen, wie jetzt6256 geschehen ist3947.

24 Und8123 das Weib802 gebar3205 einen Sohn1121 und hieß7121 ihn8034 Simson. Und der Knabe5288 wuchs1431, und der HErr3068 segnete1288 ihn.

25 Und der Geist7307 des HErrn3068 fing an2490 ihn zu treiben6470 im Lager4264 Dan1835, zwischen Zarea und Esthaol847.

Judges

Chapter 13

Das Buch der Richter

Kapitel 13

1 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 again3254 in the sight5869 of the LORD;3068 and the LORD3068 delivered5414 them into the hand3027 of the Philistines6430 forty705 years.8141

1 Und die Kinder1121 Israel3478 taten6213 fürder3254 übel vor5869 dem7451 HErrn3068, und der HErr3068 gab5414 sie in die Hände3027 der Philister6430 vierzig705 Jahre8141.

2 And there was1961 a certain259 man376 of Zorah,4480 6681 of the family4480 4940 of the Danites,1839 whose name8034 was Manoah;4495 and his wife802 was barren,6135 and bore3205 not.3808

2 Es war aber ein259 Mann376 zu Zarea von einem Geschlecht4940 der Daniter1839 mit Namen8034 Manoah4495; und sein Weib802 war unfruchtbar6135 und gebar3205 nichts.

3 And the angel4397 of the LORD3068 appeared7200 unto413 the woman,802 and said559 unto413 her, Behold2009 now,4994 thou859 art barren,6135 and bearest3205 not:3808 but thou shalt conceive,2029 and bear3205 a son.1121

3 Und der Engel4397 des HErrn3068 erschien7200 dem Weibe802 und sprach559 zu ihr: Siehe, du bist unfruchtbar6135 und gebierest nichts; aber du wirst schwanger2029 werden3205 und einen Sohn1121 gebären3205.

4 Now6258 therefore beware,8104 I pray thee,4994 and drink8354 not408 wine3196 nor strong drink,7941 and eat398 not408 any3605 unclean2931 thing:

4 So hüte dich8104 nun, daß du8354 nicht Wein3196 noch stark Getränke trinkest und nichts Unreines2931 essest398.

5 For,3588 lo,2009 thou shalt conceive,2029 and bear3205 a son;1121 and no3808 razor4177 shall come5927 on5921 his head:7218 for3588 the child5288 shall be1961 a Nazarite5139 unto God430 from4480 the womb:990 and he1931 shall begin2490 to deliver3467 853 Israel3478 out of the hand4480 3027 of the Philistines.6430

5 Denn du wirst schwanger werden2030 und einen Sohn1121 gebären3205, dem kein Schermesser4177 soll aufs Haupt7218 kommen5927. Denn der Knabe5288 wird ein Verlobter Gottes430 sein von Mutterleibe990; und er wird anfahen, Israel3478 zu erlösen3467 aus der Philister6430 Hand3027.

6 Then the woman802 came935 and told559 her husband,376 saying,559 A man376 of God430 came935 unto413 me, and his countenance4758 was like the countenance4758 of an angel4397 of God,430 very3966 terrible:3372 but I asked7592 him not3808 whence335 4480 2088 he1931 was, neither3808 told5046 he me his name: 8034

6 Da kam935 das Weib802 und sagte559 es ihrem Manne376 an und sprach559: Es kam935 ein Mann376 Gottes430 zu3966 mir, und seine Gestalt4758 war anzusehen4758 wie ein Engel4397 Gottes430, fast erschrecklich3372, daß ich ihn8034 nicht fragte7592, woher oder wohin; und er sagte5046 mir nicht, wie er hieße.

7 But he said559 unto me, Behold,2009 thou shalt conceive,2029 and bear3205 a son;1121 and now6258 drink8354 no408 wine3196 nor strong drink,7941 neither408 eat398 any3605 unclean2932 thing: for3588 the child5288 shall be1961 a Nazarite5139 to God430 from4480 the womb990 to5704 the day3117 of his death.4194

7 Er sprach559 aber zu mir: Siehe, du8354 wirst schwanger werden2030 und einen Sohn1121 gebären3205. So trinke nun keinen Wein7941 noch3117 stark Getränke und iß398 nichts Unreines2932; denn der Knabe5288 soll ein Verlobter Gottes430 sein von Mutterleibe990 an bis in seinen Tod4194.

8 Then Manoah4495 entreated6279 413 the LORD,3068 and said,559 O994 my Lord,136 let the man376 of God430 which834 thou didst send7971 come935 again5750 unto413 us, and teach3384 us what4100 we shall do6213 unto the child5288 that shall be born.3205

8 Da bat6279 Manoah4495 den HErrn136 und sprach559: Ach994, HErr3068, laß4994 den Mann376 Gottes430 wieder zu6213 uns kommen, den du gesandt7971 hast, daß er3384 uns lehre, was wir mit dem Knaben5288 tun935 sollen, der geboren soll werden3205.

9 And God430 hearkened8085 to the voice6963 of Manoah;4495 and the angel4397 of God430 came935 again5750 unto413 the woman802 as she1931 sat3427 in the field:7704 but Manoah4495 her husband376 was not369 with5973 her.

9 Und GOtt430 erhörete die Stimme6963 Manoahs4495; und der Engel4397 Gottes430 kam8085 wieder zum Weibe802. Sie saß3427 aber auf dem Felde7704, und ihr Mann376 Manoah4495 war935 nicht bei ihr.

10 And the woman802 made haste,4116 and ran,7323 and showed5046 her husband,376 and said559 unto413 him, Behold,2009 the man376 hath appeared7200 unto413 me, that834 came935 unto413 me the other day.3117

10 Da lief7323 sie802 eilend4116 und sagte5046 es ihrem Manne376 an7200 und sprach559 zu ihm: Siehe, der Mann376 ist mir erschienen, der heute3117 zu mir kam935.

11 And Manoah4495 arose,6965 and went1980 after310 his wife,802 and came935 to413 the man,376 and said559 unto him, Art thou859 the man376 that834 spakest1696 unto413 the woman?802 And he said,559 I589 am.

11 Manoah4495 machte sich auf6965 und ging3212 seinem Weibe802 nach310; und kam935 zu dem Manne376 und sprach559 zu ihm: Bist du der Mann376, der mit dem Weibe802 geredet hat1696? Er sprach559: Ja.

12 And Manoah4495 said,559 Now6258 let thy words1697 come to pass.935 How4100 shall we order1961 4941 the child,5288 and how shall we do4639 unto him?

12 Und Manoah4495 sprach559: Wenn nun kommen935 wird, das1697 du geredet hast, welches soll des Knaben5288 Weise4941 und Werk4639 sein?

13 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto413 Manoah,4495 Of all4480 3605 that834 I said559 unto413 the woman802 let her beware.8104

13 Der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu Manoah4495: Er soll sich hüten8104 vor allem, das ich dem Weibe802 gesagt559 habe.

14 She may not3808 eat398 of any4480 3605 thing that834 cometh3318 of the vine,4480 1612 neither408 let her drink8354 wine3196 or strong drink,7941 nor408 eat398 any3605 unclean2932 thing: all3605 that834 I commanded6680 her let her observe.8104

14 Er soll nicht essen398, das aus3318 dem Weinstock1612 kommt, und soll keinen Wein3196 noch stark Getränke trinken8354 und nichts Unreines2932 essen398; alles, was ich ihr geboten6680 habe, soll er halten8104.

15 And Manoah4495 said559 unto413 the angel4397 of the LORD,3068 I pray thee,4994 let us detain6113 thee, until we shall have made ready6213 a kid1423 5795 for6440 thee.

15 Manoah4495 sprach559 zum Engel4397 des HErrn3068: Lieber, laß dich halten6113, wir wollen dir6440 ein Ziegenböcklein zurichten6213.

16 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto413 Manoah,4495 Though518 thou detain6113 me, I will not3808 eat398 of thy bread:3899 and if518 thou wilt offer6213 a burnt offering,5930 thou must offer5927 it unto the LORD.3068 For3588 Manoah4495 knew3045 not3808 that3588 he1931 was an angel4397 of the LORD.3068

16 Aber der Engel4397 des HErrn3068 antwortete559 Manoah4495: Wenn518 du gleich mich hie hältst6113, esse398 ich doch deiner Speise3899 nicht5927. Willst du aber dem HErrn3068 ein Brandopfer tun6213, so magst du es5930 opfern. Denn Manoah4495 wußte3045 nicht, daß es ein Engel4397 des HErrn3068 war.

17 And Manoah4495 said559 unto413 the angel4397 of the LORD,3068 What4310 is thy name,8034 that when3588 thy sayings1697 come to pass935 we may do thee honor?3513

17 Und Manoah4495 sprach559 zum Engel4397 des HErrn3068: Wie heißest du8034? daß wir dich preisen3513, wenn nun kommt935, was du geredet hast1697.

18 And the angel4397 of the LORD3068 said559 unto him, Why4100 askest7592 thou thus2088 after my name,8034 seeing it1931 is secret?6383

18 Aber der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu ihm: Warum fragest du7592 nach meinem Namen8034, der doch wundersam6383 ist?

19 So Manoah4495 took3947 853 a kid1423 5795 with854 a meat offering,4503 and offered5927 it upon5921 a rock6697 unto the LORD:3068 and the angel did6213 wondrously;6381 and Manoah4495 and his wife802 looked on.7200

19 Da nahm3947 Manoah4495 ein Ziegenböcklein und Speisopfer4503 und opferte es auf5927 einem Fels6697 dem HErrn3068. Und er machte6213 es wunderbarlich. Manoah4495 aber und sein6381 Weib802 sahen7200 zu.

20 For it came to pass,1961 when the flame3851 went up5927 toward heaven8064 from off4480 5921 the altar,4196 that the angel4397 of the LORD3068 ascended5927 in the flame3851 of the altar.4196 And Manoah4495 and his wife802 looked on7200 it, and fell5307 on5921 their faces6440 to the ground.776

20 Und da die Lohe3851 auffuhr vom Altar4196 gen Himmel8064, fuhr der Engel4397 des HErrn3068 in6440 der Lohe3851 des Altars4196 hinauf5927. Da das Manoah4495 und sein Weib802 sahen7200, fielen5307 sie zur Erde776 auf5927 ihr Angesicht.

21 But the angel4397 of the LORD3068 did no3808 more3254 appear7200 to413 Manoah4495 and to413 his wife.802 Then227 Manoah4495 knew3045 that3588 he1931 was an angel4397 of the LORD.3068

21 Und der Engel4397 des HErrn3068 erschien7200 nicht3254 mehr Manoah4495 und seinem Weibe802. Da erkannte3045 Manoah4495, daß es ein Engel4397 des HErrn3068 war.

22 And Manoah4495 said559 unto413 his wife,802 We shall surely die,4191 4191 because3588 we have seen7200 God.430

22 Und4495 sprach559 zu seinem Weibe802: Wir müssen des Todes4191 sterben4191, daß wir GOtt430 gesehen7200 haben.

23 But his wife802 said559 unto him, If3863 the LORD3068 were pleased2654 to kill4191 us, he would not3808 have received3947 a burnt offering5930 and a meat offering4503 at our hands,4480 3027 neither3808 would he have showed7200 us853 all3605 these428 things, nor3808 would as at this time6256 have told8085 us such things as these.2063

23 Aber sein Weib802 antwortete559 ihm: Wenn3863 der HErr3068 Lust2654 hätte, uns8085 zu töten4191, so hätte er das2063 Brandopfer5930 und Speisopfer4503 nicht7200 genommen von unsern Händen3027; er hätte uns auch nicht solches alles erzeiget, noch uns solches hören lassen, wie jetzt6256 geschehen ist3947.

24 And the woman802 bore3205 a son,1121 and called7121 853 his name8034 Samson:8123 and the child5288 grew,1431 and the LORD3068 blessed1288 him.

24 Und8123 das Weib802 gebar3205 einen Sohn1121 und hieß7121 ihn8034 Simson. Und der Knabe5288 wuchs1431, und der HErr3068 segnete1288 ihn.

25 And the Spirit7307 of the LORD3068 began2490 to move6470 him at times in the camp4264 of Dan1835 between996 Zorah6881 and Eshtaol.847

25 Und der Geist7307 des HErrn3068 fing an2490 ihn zu treiben6470 im Lager4264 Dan1835, zwischen Zarea und Esthaol847.