DeuteronomyChapter 28 |
|
1 |
|
2 And all |
|
3 Blessed |
|
4 Blessed |
|
5 Blessed |
|
6 Blessed |
|
7 The LORD |
|
8 The LORD |
|
9 The LORD |
|
10 And all |
|
11 And the LORD |
|
12 The LORD |
|
13 And the LORD |
|
14 And thou shalt not |
|
15 But it shall come to pass, |
|
16 Cursed |
|
17 Cursed |
|
18 Cursed |
|
19 Cursed |
|
20 The LORD |
|
21 The LORD |
|
22 The LORD |
|
23 And thy heaven |
|
24 The LORD |
|
25 The LORD |
|
26 And thy carcass |
|
27 The LORD |
|
28 The LORD |
|
29 And thou shalt |
|
30 Thou shalt betroth |
|
31 Thine ox |
|
32 Thy sons |
|
33 The fruit |
|
34 So that thou shalt be |
|
35 The LORD |
|
36 The LORD |
|
37 And thou shalt become |
|
38 Thou shalt carry much seed out |
|
39 Thou shalt plant |
|
40 Thou shalt have |
|
41 Thou shalt beget |
|
42 All |
|
43 The stranger |
|
44 He |
|
45 |
|
46 And they shall be |
|
47 Because |
|
48 Therefore shalt thou serve |
|
49 The LORD |
|
50 A nation |
|
51 And he shall eat |
|
52 And he shall besiege |
|
53 And thou shalt eat |
|
54 So that the man |
|
55 So that he will not give |
|
56 The tender |
|
57 And toward her young one |
|
58 If |
|
59 Then the LORD |
|
60 Moreover he will bring |
|
61 Also |
|
62 And ye shall be left |
|
63 And it shall come to pass, |
|
64 And the LORD |
|
65 And among these |
|
66 And thy life |
|
67 In the morning |
|
68 And the LORD |
ВторозакониеГлава 28 |
|
1 |
|
2 И вот те благословения, которыми ты наделен будешь в изобилии, если будешь послушен ГОСПОДУ, Богу твоему. |
|
3 |
|
4 Благословен будет плод чрева твоего, и плоды земли твоей, и приплод скота твоего: будь то телята у коров или ягнята у овец и козлята у коз. |
|
5 Благословенна будет и корзина твоя, и твоя квашня. |
|
6 Благословен ты будешь и покидая свое жилище, и возвращаясь в него. |
|
7 Сразит ГОСПОДЬ врагов твоих, стремящихся разорить тебя. Одной дорогой придут они, чтобы напасть на тебя, семью дорогами побегут от тебя. |
|
8 |
|
9 Тебя, Израиль, ГОСПОДЬ сделает святым народом, Ему принадлежащим, как Он в том тебе клялся; сделает это при условии, что ты будешь соблюдать заповеди ГОСПОДА, Бога твоего, и ходить путями Его. |
|
10 И увидят все народы земли, что ты по праву зовешься народом ГОСПОДА, — они глубоким уважением к тебе проникнутся. |
|
11 И в рождении детей у тебя, и в приплоде скота, и в урожае на полях дарует ГОСПОДЬ тебе изобилие на той земле, о которой Он поклялся твоим отцам, что отдаст ее тебе. |
|
12 ГОСПОДЬ распахнет врата свода Своего небесного, хранилища щедрот Своих, чтобы ниспослать вовремя дождь на твои нивы и все труды твои благословить. Ты сможешь давать взаймы многим народам без того, чтобы самому брать взаймы. |
|
13 ГОСПОДЬ сделает так, что ты будешь головой, а не хвостом. Если будешь внимать заповедям ГОСПОДА, Бога твоего, которые ныне повелеваю тебе исполнять, и если будешь ревностно следовать этим заповедям, всегда будешь наверху, а не внизу. |
|
14 Но не уклоняйся ни вправо, ни влево ни от одного из тех повелений, которые ныне даю тебе, и не будь привержен иным богам и не служи им. |
|
15 |
|
16 |
|
17 Проклята будет и корзина твоя, и твоя квашня. |
|
18 Прокляты будут и плод чрева твоего, и плоды земли твоей, и приплод скота твоего: будь то телята у коров или ягнята у овец и козлята у коз. |
|
19 Проклят будешь и покидая свое жилище, и возвращаясь в него. |
|
20 |
|
21 Даст ГОСПОДЬ моровому поветрию изводить вас, пока не искоренит вас из той страны, завладеть которой ты идешь; |
|
22 ГОСПОДЬ поразит тебя чахоткой, лихорадкой, воспалениями всякого рода и горячкой; поразит тебя засухой, спорыньей в колосе и ложной мучнистой росой; бедствия эти будут преследовать тебя, пока не погибнешь. |
|
23 Небо над тобой станет медным — дождя не будет, а земля под ногами сухой и твердой — железу подобной. |
|
24 Как дождь с небес, ГОСПОДЬ будет ниспосылать на землю твою пыль и гонимый ветром песок, пока ты не задохнешься. |
|
25 Попустит ГОСПОДЬ, чтобы враги твои сокрушили тебя. Одной дорогой ты пойдешь против них, семью — побежишь от них. Ужаснутся, глядя на тебя, все царства земли. |
|
26 Трупы воинов твоих станут пищею хищных птиц и диких зверей, и некому будет отогнать их. |
|
27 |
|
28 Поразит тебя Господь безумием, и слепотой, и душевным расстройством. |
|
29 В ясный полдень ты будешь ходить на ощупь, как слепой впотьмах, тщетно пытаясь найти нужную тебе дорогу. И день не пройдет без того, чтобы тебя не оскорбили и не обобрали, а помощи ни от кого не дождешься. |
|
30 Хоть ты и обручился, но невесту твою другой возьмет себе в наложницы; дом построишь, а сам в нем жить не будешь; виноградник посадишь — не вкусишь его плодов. |
|
31 Быка твоего на глазах у тебя забьют, а мяса его не отведаешь. Осла при тебе уведут — и больше его никогда не увидишь. Овец твоих угонят к врагам, но в помощь тебе никто и руки не протянет. |
|
32 Сыновей и дочерей твоих на глазах у тебя уведут в рабство к чужому народу; а ты в тщетном стремлении хоть где-то увидеть их все глаза высмотришь и каждый день будешь томиться от того, что ничего сделать не сможешь. |
|
33 Весь урожай, плоды трудов твоих, будут доставаться народу, о котором ты и знать не знаешь, тебе же, кроме жестокого угнетения, ничего не останется. |
|
34 Всё, что тебе придется видеть, будет сводить тебя с ума. |
|
35 ГОСПОДЬ поразит тебя, особенно твои колени и голени, неизлечимыми гнойными нарывами, покроешься ими с ног до головы. |
|
36 |
|
37 У народов, к которым отведут тебя по воле ГОСПОДА, с ужасом будут поминать тебя, станешь ты притчей во языцех, печальным примером. |
|
38 |
|
39 Будешь сажать и возделывать виноградники свои, но пить вина не придется тебе и запасов не сделаешь — всё поест червь. |
|
40 По всей земле у тебя будут рощи масличные, но ты не умастишь себя елеем — опадут маслины с деревьев твоих. |
|
41 И если родятся у тебя сыновья и дочери, не жить им с тобой — их в плен уведут. |
|
42 Все деревья твои и плоды твоей земли сгубят прожорливые насекомые. |
|
43 |
|
44 Они будут взаймы давать, а ты уже не сможешь им одалживать. Они будут головой, а ты — хвостом. |
|
45 |
|
46 Эти проклятия всегда будут и знаком, и предостережением для тебя и для потомков твоих. |
|
47 |
|
48 а потому в голоде и жажде, в наготе и лишениях будешь служить врагу, которого ГОСПОДЬ пошлет на тебя. Враг заставит тебя носить на шее ярмо железное, пока не погубит тебя. |
|
49 |
|
50 у людей тех лица диких упрямцев, не знающих уважения к старцам и пощады к юным. |
|
51 Подчинив вас, они будут пожирать молодняк скота твоего и урожай полей, пока голодом не изведут тебя; ведь не оставят они тебе ни хлеба, ни вина молодого, ни масла оливкового, ни приплода коров, ни приплода овец и коз — вконец разорят тебя и погубят. |
|
52 В осаду возьмет все города твои враг этот и разрушит все твои высокие, крепкие стены, на которые полагаешься ты. Везде и всюду будет осаждать он тебя, по всей земле твоей, какую даровал тебе ГОСПОДЬ, Бог твой. |
|
53 Тогда, доведенный до крайности в городе, осажденном врагом, ты станешь есть плоть сыновей и дочерей своих, которых дал тебе ГОСПОДЬ, Бог твой. |
|
54 Даже самый мягкосердечный и заботливый из вас будет недобрыми глазами смотреть на брата своего, на жену любимую и на остальных детей своих, остающихся еще в живых, |
|
55 отказываясь делиться с ними плотью ребенка своего, которого сам доедает, ибо ничего другого не останется у него в том отчаянном положении, в которое поверг его враг, осадивший все города твои. |
|
56 Также и самая мягкосердечная и заботливая женщина среди вас, которая в изнеженности своей никогда не хотела босую ногу поставить на землю, будет недобрыми глазами смотреть на любимого мужа, на сына и на дочь. |
|
57 Она не даст никому и последа из чрева своего, как и ребенка, только что ею рожденного, — она, прячась от всех, будет есть его сама, не имея ничего другого, в том отчаянном положении, в которое поверг ее враг, осадивший все города твои. |
|
58 |
|
59 обречет ГОСПОДЬ тебя и потомков твоих на бедствия невообразимые, ужасные и непреходящие, всяческие лишения страшные и болезни непрекращающиеся. |
|
60 Он снова наведет на тебя все болезни египетские, которых так боялся ты, — они станут твоими. |
|
61 Даже такие болезни и бедствия, которые и не описаны в свитке Закона, будет посылать ГОСПОДЬ тебе, пока не погибнешь. |
|
62 И тогда из всего народа твоего, который был таким же многочисленным, как и звезды небесные, всего лишь горстка останется, за то, что ты не был послушен ГОСПОДУ, Богу своему. |
|
63 |
|
64 Тебя, Израиль, рассеет ГОСПОДЬ среди всех народов, от одного края земли до другого. И там ты будешь служить другим богам, которых не знал ни ты, ни отцы твои, идолам из дерева и камня. |
|
65 И среди других народов не будет тебе ни покоя, ни места, где отдохнула бы нога твоя. Неизбывной тревогой наполнит ГОСПОДЬ твое сердце, взор — мукой томления, душу — отчаянием. |
|
66 Жизнь твоя всегда будет висеть на волоске, денно и нощно в страхе пребывать будешь — никогда не почувствуешь себя в безопасности. |
|
67 Каждое утро говорить будешь: „Скорей бы вечер!“, и каждый вечер: „Скорее бы утро!“, и всё из-за страха, что будет наполнять твое сердце, и из-за всего, что тебе видеть придется. |
|
68 ГОСПОДЬ отправит вас назад в Египет на кораблях, тем самым путем, о котором говорил я тебе: „Никогда больше не увидишь его“. Своим врагам вы будете там продавать себя в рабы и в рабыни, но покупателей не будет». |
DeuteronomyChapter 28 |
ВторозакониеГлава 28 |
|
1 |
1 |
|
2 And all |
2 И вот те благословения, которыми ты наделен будешь в изобилии, если будешь послушен ГОСПОДУ, Богу твоему. |
|
3 Blessed |
3 |
|
4 Blessed |
4 Благословен будет плод чрева твоего, и плоды земли твоей, и приплод скота твоего: будь то телята у коров или ягнята у овец и козлята у коз. |
|
5 Blessed |
5 Благословенна будет и корзина твоя, и твоя квашня. |
|
6 Blessed |
6 Благословен ты будешь и покидая свое жилище, и возвращаясь в него. |
|
7 The LORD |
7 Сразит ГОСПОДЬ врагов твоих, стремящихся разорить тебя. Одной дорогой придут они, чтобы напасть на тебя, семью дорогами побегут от тебя. |
|
8 The LORD |
8 |
|
9 The LORD |
9 Тебя, Израиль, ГОСПОДЬ сделает святым народом, Ему принадлежащим, как Он в том тебе клялся; сделает это при условии, что ты будешь соблюдать заповеди ГОСПОДА, Бога твоего, и ходить путями Его. |
|
10 And all |
10 И увидят все народы земли, что ты по праву зовешься народом ГОСПОДА, — они глубоким уважением к тебе проникнутся. |
|
11 And the LORD |
11 И в рождении детей у тебя, и в приплоде скота, и в урожае на полях дарует ГОСПОДЬ тебе изобилие на той земле, о которой Он поклялся твоим отцам, что отдаст ее тебе. |
|
12 The LORD |
12 ГОСПОДЬ распахнет врата свода Своего небесного, хранилища щедрот Своих, чтобы ниспослать вовремя дождь на твои нивы и все труды твои благословить. Ты сможешь давать взаймы многим народам без того, чтобы самому брать взаймы. |
|
13 And the LORD |
13 ГОСПОДЬ сделает так, что ты будешь головой, а не хвостом. Если будешь внимать заповедям ГОСПОДА, Бога твоего, которые ныне повелеваю тебе исполнять, и если будешь ревностно следовать этим заповедям, всегда будешь наверху, а не внизу. |
|
14 And thou shalt not |
14 Но не уклоняйся ни вправо, ни влево ни от одного из тех повелений, которые ныне даю тебе, и не будь привержен иным богам и не служи им. |
|
15 But it shall come to pass, |
15 |
|
16 Cursed |
16 |
|
17 Cursed |
17 Проклята будет и корзина твоя, и твоя квашня. |
|
18 Cursed |
18 Прокляты будут и плод чрева твоего, и плоды земли твоей, и приплод скота твоего: будь то телята у коров или ягнята у овец и козлята у коз. |
|
19 Cursed |
19 Проклят будешь и покидая свое жилище, и возвращаясь в него. |
|
20 The LORD |
20 |
|
21 The LORD |
21 Даст ГОСПОДЬ моровому поветрию изводить вас, пока не искоренит вас из той страны, завладеть которой ты идешь; |
|
22 The LORD |
22 ГОСПОДЬ поразит тебя чахоткой, лихорадкой, воспалениями всякого рода и горячкой; поразит тебя засухой, спорыньей в колосе и ложной мучнистой росой; бедствия эти будут преследовать тебя, пока не погибнешь. |
|
23 And thy heaven |
23 Небо над тобой станет медным — дождя не будет, а земля под ногами сухой и твердой — железу подобной. |
|
24 The LORD |
24 Как дождь с небес, ГОСПОДЬ будет ниспосылать на землю твою пыль и гонимый ветром песок, пока ты не задохнешься. |
|
25 The LORD |
25 Попустит ГОСПОДЬ, чтобы враги твои сокрушили тебя. Одной дорогой ты пойдешь против них, семью — побежишь от них. Ужаснутся, глядя на тебя, все царства земли. |
|
26 And thy carcass |
26 Трупы воинов твоих станут пищею хищных птиц и диких зверей, и некому будет отогнать их. |
|
27 The LORD |
27 |
|
28 The LORD |
28 Поразит тебя Господь безумием, и слепотой, и душевным расстройством. |
|
29 And thou shalt |
29 В ясный полдень ты будешь ходить на ощупь, как слепой впотьмах, тщетно пытаясь найти нужную тебе дорогу. И день не пройдет без того, чтобы тебя не оскорбили и не обобрали, а помощи ни от кого не дождешься. |
|
30 Thou shalt betroth |
30 Хоть ты и обручился, но невесту твою другой возьмет себе в наложницы; дом построишь, а сам в нем жить не будешь; виноградник посадишь — не вкусишь его плодов. |
|
31 Thine ox |
31 Быка твоего на глазах у тебя забьют, а мяса его не отведаешь. Осла при тебе уведут — и больше его никогда не увидишь. Овец твоих угонят к врагам, но в помощь тебе никто и руки не протянет. |
|
32 Thy sons |
32 Сыновей и дочерей твоих на глазах у тебя уведут в рабство к чужому народу; а ты в тщетном стремлении хоть где-то увидеть их все глаза высмотришь и каждый день будешь томиться от того, что ничего сделать не сможешь. |
|
33 The fruit |
33 Весь урожай, плоды трудов твоих, будут доставаться народу, о котором ты и знать не знаешь, тебе же, кроме жестокого угнетения, ничего не останется. |
|
34 So that thou shalt be |
34 Всё, что тебе придется видеть, будет сводить тебя с ума. |
|
35 The LORD |
35 ГОСПОДЬ поразит тебя, особенно твои колени и голени, неизлечимыми гнойными нарывами, покроешься ими с ног до головы. |
|
36 The LORD |
36 |
|
37 And thou shalt become |
37 У народов, к которым отведут тебя по воле ГОСПОДА, с ужасом будут поминать тебя, станешь ты притчей во языцех, печальным примером. |
|
38 Thou shalt carry much seed out |
38 |
|
39 Thou shalt plant |
39 Будешь сажать и возделывать виноградники свои, но пить вина не придется тебе и запасов не сделаешь — всё поест червь. |
|
40 Thou shalt have |
40 По всей земле у тебя будут рощи масличные, но ты не умастишь себя елеем — опадут маслины с деревьев твоих. |
|
41 Thou shalt beget |
41 И если родятся у тебя сыновья и дочери, не жить им с тобой — их в плен уведут. |
|
42 All |
42 Все деревья твои и плоды твоей земли сгубят прожорливые насекомые. |
|
43 The stranger |
43 |
|
44 He |
44 Они будут взаймы давать, а ты уже не сможешь им одалживать. Они будут головой, а ты — хвостом. |
|
45 |
45 |
|
46 And they shall be |
46 Эти проклятия всегда будут и знаком, и предостережением для тебя и для потомков твоих. |
|
47 Because |
47 |
|
48 Therefore shalt thou serve |
48 а потому в голоде и жажде, в наготе и лишениях будешь служить врагу, которого ГОСПОДЬ пошлет на тебя. Враг заставит тебя носить на шее ярмо железное, пока не погубит тебя. |
|
49 The LORD |
49 |
|
50 A nation |
50 у людей тех лица диких упрямцев, не знающих уважения к старцам и пощады к юным. |
|
51 And he shall eat |
51 Подчинив вас, они будут пожирать молодняк скота твоего и урожай полей, пока голодом не изведут тебя; ведь не оставят они тебе ни хлеба, ни вина молодого, ни масла оливкового, ни приплода коров, ни приплода овец и коз — вконец разорят тебя и погубят. |
|
52 And he shall besiege |
52 В осаду возьмет все города твои враг этот и разрушит все твои высокие, крепкие стены, на которые полагаешься ты. Везде и всюду будет осаждать он тебя, по всей земле твоей, какую даровал тебе ГОСПОДЬ, Бог твой. |
|
53 And thou shalt eat |
53 Тогда, доведенный до крайности в городе, осажденном врагом, ты станешь есть плоть сыновей и дочерей своих, которых дал тебе ГОСПОДЬ, Бог твой. |
|
54 So that the man |
54 Даже самый мягкосердечный и заботливый из вас будет недобрыми глазами смотреть на брата своего, на жену любимую и на остальных детей своих, остающихся еще в живых, |
|
55 So that he will not give |
55 отказываясь делиться с ними плотью ребенка своего, которого сам доедает, ибо ничего другого не останется у него в том отчаянном положении, в которое поверг его враг, осадивший все города твои. |
|
56 The tender |
56 Также и самая мягкосердечная и заботливая женщина среди вас, которая в изнеженности своей никогда не хотела босую ногу поставить на землю, будет недобрыми глазами смотреть на любимого мужа, на сына и на дочь. |
|
57 And toward her young one |
57 Она не даст никому и последа из чрева своего, как и ребенка, только что ею рожденного, — она, прячась от всех, будет есть его сама, не имея ничего другого, в том отчаянном положении, в которое поверг ее враг, осадивший все города твои. |
|
58 If |
58 |
|
59 Then the LORD |
59 обречет ГОСПОДЬ тебя и потомков твоих на бедствия невообразимые, ужасные и непреходящие, всяческие лишения страшные и болезни непрекращающиеся. |
|
60 Moreover he will bring |
60 Он снова наведет на тебя все болезни египетские, которых так боялся ты, — они станут твоими. |
|
61 Also |
61 Даже такие болезни и бедствия, которые и не описаны в свитке Закона, будет посылать ГОСПОДЬ тебе, пока не погибнешь. |
|
62 And ye shall be left |
62 И тогда из всего народа твоего, который был таким же многочисленным, как и звезды небесные, всего лишь горстка останется, за то, что ты не был послушен ГОСПОДУ, Богу своему. |
|
63 And it shall come to pass, |
63 |
|
64 And the LORD |
64 Тебя, Израиль, рассеет ГОСПОДЬ среди всех народов, от одного края земли до другого. И там ты будешь служить другим богам, которых не знал ни ты, ни отцы твои, идолам из дерева и камня. |
|
65 And among these |
65 И среди других народов не будет тебе ни покоя, ни места, где отдохнула бы нога твоя. Неизбывной тревогой наполнит ГОСПОДЬ твое сердце, взор — мукой томления, душу — отчаянием. |
|
66 And thy life |
66 Жизнь твоя всегда будет висеть на волоске, денно и нощно в страхе пребывать будешь — никогда не почувствуешь себя в безопасности. |
|
67 In the morning |
67 Каждое утро говорить будешь: „Скорей бы вечер!“, и каждый вечер: „Скорее бы утро!“, и всё из-за страха, что будет наполнять твое сердце, и из-за всего, что тебе видеть придется. |
|
68 And the LORD |
68 ГОСПОДЬ отправит вас назад в Египет на кораблях, тем самым путем, о котором говорил я тебе: „Никогда больше не увидишь его“. Своим врагам вы будете там продавать себя в рабы и в рабыни, но покупателей не будет». |