JoshuaChapter 5 |
|
1 And it came to pass, |
|
2 At that |
|
3 And Joshua |
|
4 And this |
|
5 Now |
|
6 For |
|
7 And their children, |
|
8 And it came to pass, |
|
9 And the LORD |
|
10 |
|
11 And they did eat |
|
12 And the manna |
|
13 And it came to pass, |
|
14 And he said, |
|
15 And the captain |
Книга Иисуса НавинаГлава 5 |
|
1 |
|
2 |
|
3 Иисус сделал кремнёвые ножи и совершил обрезание израильтян у холма Аралот. |
|
4 Иисус должен был совершить обрезание по той причине, что все мужчины, вышедшие из Египта в зрелом возрасте, способные к войне, умерли в пустыне во время скитаний. |
|
5 Те, что вышли из Египта, были обрезаны, а те, кто родился после исхода из Египта, во время скитания в пустыне, обрезаны не были. |
|
6 Сорок лет скитались израильтяне по пустыне — и не осталось в живых никого из всего народа, способных к войне мужчин, вышедших из Египта и не послушавших ГОСПОДА. Поклялся ГОСПОДЬ, что не увидят они земли, источающей молоко и мед, той земли, которую Он клятвенно обещал их праотцам отдать в наследство потомкам. |
|
7 Вместо умерших Господь взрастил сыновей их, которым и сделал обрезание Иисус: в пути оно не делалось, потому они и были еще не обрезаны. |
|
8 |
|
9 И сказал ГОСПОДЬ Иисусу: «Сегодня Я снял с вас позор Египта». Потому и поныне называется это место Гилгал. |
|
10 |
|
11 На следующий день после Пасхи они уже собирали зерно, выросшее в Ханаане, ели его поджаренным или пекли из него пресные лепешки. |
|
12 Манна же исчезла на следующий день после того, как стали они есть пищу из выросшего в той земле зерна. И не было больше с тех пор манны у израильтян — в тот год они ели то, что выросло на ханаанской земле. |
|
13 |
|
14 Тот отвечал: «Нет, Я Вождь воинства ГОСПОДНЕГО и теперь пришел сюда». Тогда пал Иисус ниц, поклонившись Ему, и спросил: «Что повелит Владыка мой слуге Своему?» |
|
15 «Сними обувь свою, — отвечал ему Вождь воинства ГОСПОДНЕГО, — ибо место, на котором ты стоишь, свято». Иисус повиновался Ему. |
JoshuaChapter 5 |
Книга Иисуса НавинаГлава 5 |
|
1 And it came to pass, |
1 |
|
2 At that |
2 |
|
3 And Joshua |
3 Иисус сделал кремнёвые ножи и совершил обрезание израильтян у холма Аралот. |
|
4 And this |
4 Иисус должен был совершить обрезание по той причине, что все мужчины, вышедшие из Египта в зрелом возрасте, способные к войне, умерли в пустыне во время скитаний. |
|
5 Now |
5 Те, что вышли из Египта, были обрезаны, а те, кто родился после исхода из Египта, во время скитания в пустыне, обрезаны не были. |
|
6 For |
6 Сорок лет скитались израильтяне по пустыне — и не осталось в живых никого из всего народа, способных к войне мужчин, вышедших из Египта и не послушавших ГОСПОДА. Поклялся ГОСПОДЬ, что не увидят они земли, источающей молоко и мед, той земли, которую Он клятвенно обещал их праотцам отдать в наследство потомкам. |
|
7 And their children, |
7 Вместо умерших Господь взрастил сыновей их, которым и сделал обрезание Иисус: в пути оно не делалось, потому они и были еще не обрезаны. |
|
8 And it came to pass, |
8 |
|
9 And the LORD |
9 И сказал ГОСПОДЬ Иисусу: «Сегодня Я снял с вас позор Египта». Потому и поныне называется это место Гилгал. |
|
10 |
10 |
|
11 And they did eat |
11 На следующий день после Пасхи они уже собирали зерно, выросшее в Ханаане, ели его поджаренным или пекли из него пресные лепешки. |
|
12 And the manna |
12 Манна же исчезла на следующий день после того, как стали они есть пищу из выросшего в той земле зерна. И не было больше с тех пор манны у израильтян — в тот год они ели то, что выросло на ханаанской земле. |
|
13 And it came to pass, |
13 |
|
14 And he said, |
14 Тот отвечал: «Нет, Я Вождь воинства ГОСПОДНЕГО и теперь пришел сюда». Тогда пал Иисус ниц, поклонившись Ему, и спросил: «Что повелит Владыка мой слуге Своему?» |
|
15 And the captain |
15 «Сними обувь свою, — отвечал ему Вождь воинства ГОСПОДНЕГО, — ибо место, на котором ты стоишь, свято». Иисус повиновался Ему. |