Leviticus

Chapter 10

1 And Nadab5070 and Abihu,30 the sons1121 of Aaron,175 took3947 either376 of them his censer,4289 and put5414 fire784 therein,2004 and put7760 incense7004 thereon,5921 and offered7126 strange2114 fire784 before6440 the LORD,3068 which834 he commanded6680 them not.3808

2 And there went out3318 fire784 from4480 6440 the LORD,3068 and devoured398 them, and they died4191 before6440 the LORD.3068

3 Then Moses4872 said559 unto413 Aaron,175 This1931 is it that834 the LORD3068 spoke,1696 saying,559 I will be sanctified6942 in them that come nigh7138 me, and before5921 6440 all3605 the people5971 I will be glorified.3513 And Aaron175 held his peace.1826

4 And Moses4872 called7121 413 Mishael4332 and Elzaphan,469 the sons1121 of Uzziel5816 the uncle1730 of Aaron,175 and said559 unto413 them, Come near,7126 carry5375 853 your brethren251 from4480 854 before6440 the sanctuary6944 out of413 4480 2351 the camp.4264

5 So they went near,7126 and carried5375 them in their coats3801 out of413 4480 2351 the camp;4264 as834 Moses4872 had said.1696

6 And Moses4872 said559 unto413 Aaron,175 and unto Eleazar499 and unto Ithamar,385 his sons,1121 Uncover6544 not408 your heads,7218 neither3808 rend6533 your clothes;899 lest3808 ye die,4191 and lest wrath come7107 upon5921 all3605 the people:5712 but let your brethren,251 the whole3605 house1004 of Israel,3478 bewail1058 853 the burning8316 which834 the LORD3068 hath kindled.8313

7 And ye shall not3808 go out3318 from the door4480 6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 lest6435 ye die:4191 for3588 the anointing4888 oil8081 of the LORD3068 is upon5921 you. And they did6213 according to the word1697 of Moses.4872

8 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Aaron,175 saying,559

9 Do not408 drink8354 wine3196 nor strong drink,7941 thou,859 nor thy sons1121 with854 thee, when ye go935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 lest3808 ye die:4191 it shall be a statute2708 forever5769 throughout your generations: 1755

10 And that ye may put difference914 between996 holy6944 and unholy,2455 and between996 unclean2931 and clean;2889

11 And that ye may teach3384 853 the children1121 of Israel3478 853 all3605 the statutes2706 which834 the LORD3068 hath spoken1696 unto413 them by the hand3027 of Moses.4872

12 And Moses4872 spoke1696 unto413 Aaron,175 and unto413 Eleazar499 and unto413 Ithamar,385 his sons1121 that were left,3498 Take3947 853 the meat offering4503 that remaineth3498 of the offerings of the LORD made by fire,4480 801 3068 and eat398 it without leaven4682 beside681 the altar:4196 for3588 it1931 is most holy:6944 6944

13 And ye shall eat398 it in the holy6918 place,4725 because3588 it is thy due,2706 and thy sons'1121 due,2706 of the sacrifices of the LORD made by fire:4480 801 3068 for3588 so3651 I am commanded.6680

14 And the wave8573 breast2373 and heave8641 shoulder7785 shall ye eat398 in a clean2889 place;4725 thou,859 and thy sons,1121 and thy daughters1323 with854 thee: for3588 they be thy due,2706 and thy sons'1121 due,2706 which are given5414 out of the sacrifices4480 2077 of peace offerings8002 of the children1121 of Israel.3478

15 The heave8641 shoulder7785 and the wave8573 breast2373 shall they bring935 with5921 the offerings made by fire801 of the fat,2459 to wave5130 it for a wave offering8573 before6440 the LORD;3068 and it shall be1961 thine, and thy sons'1121 with854 thee, by a statute2706 forever;5769 as834 the LORD3068 hath commanded.6680

16 And Moses4872 diligently sought1875 1875 the goat8163 of the sin offering,2403 and, behold,2009 it was burnt:8313 and he was angry7107 with5921 Eleazar499 and Ithamar,385 the sons1121 of Aaron175 which were left3498 alive, saying,559

17 Wherefore4069 have ye not3808 eaten398 853 the sin offering2403 in the holy6944 place,4725 seeing3588 it1931 is most holy,6944 6944 and God hath given5414 it you to bear5375 853 the iniquity5771 of the congregation,5712 to make atonement3722 for5921 them before6440 the LORD?3068

18 Behold,2005 853 the blood1818 of it was not3808 brought in935 within6441 413 the holy6944 place: ye should indeed have eaten398 398 it in the holy6944 place, as834 I commanded.6680

19 And Aaron175 said1696 unto413 Moses,4872 Behold,2005 this day3117 have they offered7126 853 their sin offering2403 and their burnt offering5930 before6440 the LORD;3068 and such things428 have befallen7122 me: and if I had eaten398 the sin offering2403 today,3117 should it have been accepted3190 in the sight5869 of the LORD?3068

20 And when Moses4872 heard8085 that, he was content.3190 5869

Левит

Глава 10

1 Сыновья Аароновы, Надав и Авиуд, взяли свои кадильницы, положили в них горящие угли и, добавив сверху благовонные курения, предстали с этим курением перед ГОСПОДОМ, используя чуждый огонь, о котором Он указания им не давал.

2 И тут от ГОСПОДА огнь изошел — пламя его вмиг объяло братьев, и погибли они прямо пред ГОСПОДОМ.

3 При виде сего Моисей сказал Аарону: «Вот о чем говорил ГОСПОДЬ, когда изрек: „Через приближающихся ко Мне явлю Я святость Свою и буду прославлен пред всеми людьми“». Аарон хранил молчание.

4 Моисей же позвал Мишаэля и Эльцафана, сыновей Уззиэля, дяди Ааронова, и сказал им: «Пойдите и вынесите ваших родственников из святилища за стан».

5 Пошли Мишаэль с Эльцафаном и, как велел Моисей, отнесли умерших за стан, на их же хитонах священнических и отнесли.

6 После того Моисей наказал Аарону и другим его сыновьям, Итамару с Элеазаром: «Волосы на голове в знак траура не держите распущенными и одежд на себе не рвите, а то и вы умрете и разгневается ГОСПОДЬ на всю общину. Только братья ваши, весь народ Израиля, могут оплакивать эту погибель от огня, ниспосланного ГОСПОДОМ.

7 От Шатра Откровения не должны вы отходить, а иначе — смерть, ведь на вас елей помазания ГОСПОДНЕГО». И они поступили по слову Моисея.

8 Тогда, говоря с Аароном, ГОСПОДЬ сказал ему:

9 «Ни вина, ни напитков крепких не пейте ни ты, ни сыновья твои, когда вам предстоит входить в Шатер Откровения, чтобы вам не умереть. И да будет это установлением вечным и непреложным во всех поколениях ваших,

10 дабы могли вы всегда отличать священное от несвященного, нечистое — от чистого

11 и учить всех сынов Израилевых тем установлениям, которые Я чрез Моисея им передал».

12 Моисей же по завершении всех обрядов сказал Аарону и оставшимся его сыновьям, Итамару с Элеазаром: «Хлебный дар, что от даров Господу остался, приношение это берите и ешьте его; пресным ешьте и непременно близ жертвенника, ибо это святыня великая.

13 На месте святом ешьте это как долю свою из даров, что приносят ГОСПОДУ, потому что она тебе и твоим сыновьям причитается, — такое дано мне повеление.

14 И грудину животных, возносимую как дар, и бедро как особое приношение ты и твои сыновья и дочери можете есть на ритуально чистом месте: они ваша доля, которая причитается вам и детям вашим от всего, что приносят сыны Израилевы в благодарственную жертву Богу.

15 И бедро как особое приношение, и грудину животного как дар возносимый надлежит приносить в жертву вместе с жиром, прежде подняв их как дар, который пред ГОСПОДОМ возносить следует. И это будет также всегда долей вашей, твоей и твоих сыновей, ибо так повелел ГОСПОДЬ».

16 Тут Моисей стал искать козла, предназначенного к жертве за грех, а тот уже был сожжен. Моисей вознегодовал на Итамара с Элеазаром, оставшихся в живых сыновей Аарона, и спросил у них:

17 «Почему вы не ели на месте святом мясо жертвы за грех? Ведь это святыня великая, и дана она вам, чтобы вы брали на себя греховное бремя общины и удаляли его, восстанавливая единение народа с ГОСПОДОМ.

18 А вы даже кровь от жертвы не внесли внутрь, во Святилище, и там — во дворе его — того мяса не ели, несмотря на повеление мое!»

19 Аарон же в оправданье сказал Моисею: «Приносили и ныне животных в жертву за грех и всесожжение пред ГОСПОДОМ совершили, но ведь видел же ты, что случилось! Если стану я есть сегодня же мясо жертвы за грех, угодно ли это будет ГОСПОДУ?»

20 И согласился Моисей с его доводами.

Leviticus

Chapter 10

Левит

Глава 10

1 And Nadab5070 and Abihu,30 the sons1121 of Aaron,175 took3947 either376 of them his censer,4289 and put5414 fire784 therein,2004 and put7760 incense7004 thereon,5921 and offered7126 strange2114 fire784 before6440 the LORD,3068 which834 he commanded6680 them not.3808

1 Сыновья Аароновы, Надав и Авиуд, взяли свои кадильницы, положили в них горящие угли и, добавив сверху благовонные курения, предстали с этим курением перед ГОСПОДОМ, используя чуждый огонь, о котором Он указания им не давал.

2 And there went out3318 fire784 from4480 6440 the LORD,3068 and devoured398 them, and they died4191 before6440 the LORD.3068

2 И тут от ГОСПОДА огнь изошел — пламя его вмиг объяло братьев, и погибли они прямо пред ГОСПОДОМ.

3 Then Moses4872 said559 unto413 Aaron,175 This1931 is it that834 the LORD3068 spoke,1696 saying,559 I will be sanctified6942 in them that come nigh7138 me, and before5921 6440 all3605 the people5971 I will be glorified.3513 And Aaron175 held his peace.1826

3 При виде сего Моисей сказал Аарону: «Вот о чем говорил ГОСПОДЬ, когда изрек: „Через приближающихся ко Мне явлю Я святость Свою и буду прославлен пред всеми людьми“». Аарон хранил молчание.

4 And Moses4872 called7121 413 Mishael4332 and Elzaphan,469 the sons1121 of Uzziel5816 the uncle1730 of Aaron,175 and said559 unto413 them, Come near,7126 carry5375 853 your brethren251 from4480 854 before6440 the sanctuary6944 out of413 4480 2351 the camp.4264

4 Моисей же позвал Мишаэля и Эльцафана, сыновей Уззиэля, дяди Ааронова, и сказал им: «Пойдите и вынесите ваших родственников из святилища за стан».

5 So they went near,7126 and carried5375 them in their coats3801 out of413 4480 2351 the camp;4264 as834 Moses4872 had said.1696

5 Пошли Мишаэль с Эльцафаном и, как велел Моисей, отнесли умерших за стан, на их же хитонах священнических и отнесли.

6 And Moses4872 said559 unto413 Aaron,175 and unto Eleazar499 and unto Ithamar,385 his sons,1121 Uncover6544 not408 your heads,7218 neither3808 rend6533 your clothes;899 lest3808 ye die,4191 and lest wrath come7107 upon5921 all3605 the people:5712 but let your brethren,251 the whole3605 house1004 of Israel,3478 bewail1058 853 the burning8316 which834 the LORD3068 hath kindled.8313

6 После того Моисей наказал Аарону и другим его сыновьям, Итамару с Элеазаром: «Волосы на голове в знак траура не держите распущенными и одежд на себе не рвите, а то и вы умрете и разгневается ГОСПОДЬ на всю общину. Только братья ваши, весь народ Израиля, могут оплакивать эту погибель от огня, ниспосланного ГОСПОДОМ.

7 And ye shall not3808 go out3318 from the door4480 6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 lest6435 ye die:4191 for3588 the anointing4888 oil8081 of the LORD3068 is upon5921 you. And they did6213 according to the word1697 of Moses.4872

7 От Шатра Откровения не должны вы отходить, а иначе — смерть, ведь на вас елей помазания ГОСПОДНЕГО». И они поступили по слову Моисея.

8 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Aaron,175 saying,559

8 Тогда, говоря с Аароном, ГОСПОДЬ сказал ему:

9 Do not408 drink8354 wine3196 nor strong drink,7941 thou,859 nor thy sons1121 with854 thee, when ye go935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 lest3808 ye die:4191 it shall be a statute2708 forever5769 throughout your generations: 1755

9 «Ни вина, ни напитков крепких не пейте ни ты, ни сыновья твои, когда вам предстоит входить в Шатер Откровения, чтобы вам не умереть. И да будет это установлением вечным и непреложным во всех поколениях ваших,

10 And that ye may put difference914 between996 holy6944 and unholy,2455 and between996 unclean2931 and clean;2889

10 дабы могли вы всегда отличать священное от несвященного, нечистое — от чистого

11 And that ye may teach3384 853 the children1121 of Israel3478 853 all3605 the statutes2706 which834 the LORD3068 hath spoken1696 unto413 them by the hand3027 of Moses.4872

11 и учить всех сынов Израилевых тем установлениям, которые Я чрез Моисея им передал».

12 And Moses4872 spoke1696 unto413 Aaron,175 and unto413 Eleazar499 and unto413 Ithamar,385 his sons1121 that were left,3498 Take3947 853 the meat offering4503 that remaineth3498 of the offerings of the LORD made by fire,4480 801 3068 and eat398 it without leaven4682 beside681 the altar:4196 for3588 it1931 is most holy:6944 6944

12 Моисей же по завершении всех обрядов сказал Аарону и оставшимся его сыновьям, Итамару с Элеазаром: «Хлебный дар, что от даров Господу остался, приношение это берите и ешьте его; пресным ешьте и непременно близ жертвенника, ибо это святыня великая.

13 And ye shall eat398 it in the holy6918 place,4725 because3588 it is thy due,2706 and thy sons'1121 due,2706 of the sacrifices of the LORD made by fire:4480 801 3068 for3588 so3651 I am commanded.6680

13 На месте святом ешьте это как долю свою из даров, что приносят ГОСПОДУ, потому что она тебе и твоим сыновьям причитается, — такое дано мне повеление.

14 And the wave8573 breast2373 and heave8641 shoulder7785 shall ye eat398 in a clean2889 place;4725 thou,859 and thy sons,1121 and thy daughters1323 with854 thee: for3588 they be thy due,2706 and thy sons'1121 due,2706 which are given5414 out of the sacrifices4480 2077 of peace offerings8002 of the children1121 of Israel.3478

14 И грудину животных, возносимую как дар, и бедро как особое приношение ты и твои сыновья и дочери можете есть на ритуально чистом месте: они ваша доля, которая причитается вам и детям вашим от всего, что приносят сыны Израилевы в благодарственную жертву Богу.

15 The heave8641 shoulder7785 and the wave8573 breast2373 shall they bring935 with5921 the offerings made by fire801 of the fat,2459 to wave5130 it for a wave offering8573 before6440 the LORD;3068 and it shall be1961 thine, and thy sons'1121 with854 thee, by a statute2706 forever;5769 as834 the LORD3068 hath commanded.6680

15 И бедро как особое приношение, и грудину животного как дар возносимый надлежит приносить в жертву вместе с жиром, прежде подняв их как дар, который пред ГОСПОДОМ возносить следует. И это будет также всегда долей вашей, твоей и твоих сыновей, ибо так повелел ГОСПОДЬ».

16 And Moses4872 diligently sought1875 1875 the goat8163 of the sin offering,2403 and, behold,2009 it was burnt:8313 and he was angry7107 with5921 Eleazar499 and Ithamar,385 the sons1121 of Aaron175 which were left3498 alive, saying,559

16 Тут Моисей стал искать козла, предназначенного к жертве за грех, а тот уже был сожжен. Моисей вознегодовал на Итамара с Элеазаром, оставшихся в живых сыновей Аарона, и спросил у них:

17 Wherefore4069 have ye not3808 eaten398 853 the sin offering2403 in the holy6944 place,4725 seeing3588 it1931 is most holy,6944 6944 and God hath given5414 it you to bear5375 853 the iniquity5771 of the congregation,5712 to make atonement3722 for5921 them before6440 the LORD?3068

17 «Почему вы не ели на месте святом мясо жертвы за грех? Ведь это святыня великая, и дана она вам, чтобы вы брали на себя греховное бремя общины и удаляли его, восстанавливая единение народа с ГОСПОДОМ.

18 Behold,2005 853 the blood1818 of it was not3808 brought in935 within6441 413 the holy6944 place: ye should indeed have eaten398 398 it in the holy6944 place, as834 I commanded.6680

18 А вы даже кровь от жертвы не внесли внутрь, во Святилище, и там — во дворе его — того мяса не ели, несмотря на повеление мое!»

19 And Aaron175 said1696 unto413 Moses,4872 Behold,2005 this day3117 have they offered7126 853 their sin offering2403 and their burnt offering5930 before6440 the LORD;3068 and such things428 have befallen7122 me: and if I had eaten398 the sin offering2403 today,3117 should it have been accepted3190 in the sight5869 of the LORD?3068

19 Аарон же в оправданье сказал Моисею: «Приносили и ныне животных в жертву за грех и всесожжение пред ГОСПОДОМ совершили, но ведь видел же ты, что случилось! Если стану я есть сегодня же мясо жертвы за грех, угодно ли это будет ГОСПОДУ?»

20 And when Moses4872 heard8085 that, he was content.3190 5869

20 И согласился Моисей с его доводами.