NumbersChapter 20 |
|
1 |
|
2 |
|
3 And the people |
|
4 And why |
|
5 And wherefore |
|
6 And Moses |
|
7 And the LORD |
|
8 Take |
|
9 |
|
10 And Moses |
|
11 And Moses |
|
12 And the LORD |
|
13 |
|
14 And Moses |
|
15 How our fathers |
|
16 And when we cried |
|
17 Let us pass, |
|
18 |
|
19 And the children |
|
20 |
|
21 Thus Edom |
|
22 And the children |
|
23 And the LORD |
|
24 Aaron |
|
25 Take |
|
26 And strip |
|
27 |
|
28 And Moses |
|
29 And when all |
ЧислаГлава 20 |
|
1 |
|
2 У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна. |
|
3 Они стали обвинять Мусу и говорить: |
|
4 Зачем вы привели народ Вечного в эту пустыню? Чтобы мы и наш скот умерли здесь? |
|
5 Зачем вы вывели нас из Египта и привели в это ужасное место? Здесь не растут ни зерно, ни инжир, ни виноград, ни гранаты. Здесь даже нет воды, чтобы утолить жажду! |
|
6 Муса и Харун пошли от народа к входу в шатёр встречи, пали лицом на землю, и им явилась слава Вечного. |
|
7 Вечный сказал Мусе: |
|
8 – Возьми посох и вместе со своим братом Харуном собери народ. У них на глазах скажи скале, и она изольёт свою воду. Ты дашь народу воду из скалы, чтобы они и их скот утолили жажду. |
|
9 Муса взял посох, который был перед Вечным, как Он повелел ему. |
|
10 Они с Харуном собрали народ перед скалой, и Муса сказал им: |
|
11 Муса поднял руку и дважды ударил по скале своим посохом. Оттуда хлынула вода, народ и их скот напились. |
|
12 Но Вечный сказал Мусе и Харуну: |
|
13 Исраильтяне ссорились с Вечным, и Он показал им Свою святость у вод Меривы («ссора»). |
|
14 |
|
15 Наши предки пришли в Египет, и мы жили там много лет. Египтяне плохо обращались и с нами, и с нашими предками, |
|
16 но когда мы воззвали к Вечному, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы в Кадеше, в городе на краю твоей земли. |
|
17 Прошу, пропусти нас через твою страну. Мы не пойдём ни полями, ни виноградниками и не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти Царской дорогой, мы не свернём ни вправо, ни влево, пока не пройдём через твою землю. |
|
18 Но Эдом ответил: |
|
19 Исраильтяне сказали: |
|
20 Те ответили: |
|
21 Эдом не пропустил их через свою землю, и Исраил обошёл его. |
|
22 |
|
23 У горы Ор, что у границы Эдома, Вечный сказал Мусе и Харуну: |
|
24 – Харун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исраильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы. |
|
25 Позови Харуна и его сына Элеазара и возьми их на гору Ор. |
|
26 Сними с Харуна его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Харун умрёт там и отойдёт к своим предкам. |
|
27 Муса сделал, как повелел Вечный: на глазах у народа они поднялись на гору Ор. |
|
28 Муса снял с Харуна его одежды и надел их на его сына Элеазара. И Харун умер там на вершине горы. Муса и Элеазар спустились с горы, |
|
29 и когда народ узнал, что Харун умер, весь Исраил оплакивал его тридцать дней. |
NumbersChapter 20 |
ЧислаГлава 20 |
|
1 |
1 |
|
2 |
2 У народа не было воды, и они собрались против Мусы и Харуна. |
|
3 And the people |
3 Они стали обвинять Мусу и говорить: |
|
4 And why |
4 Зачем вы привели народ Вечного в эту пустыню? Чтобы мы и наш скот умерли здесь? |
|
5 And wherefore |
5 Зачем вы вывели нас из Египта и привели в это ужасное место? Здесь не растут ни зерно, ни инжир, ни виноград, ни гранаты. Здесь даже нет воды, чтобы утолить жажду! |
|
6 And Moses |
6 Муса и Харун пошли от народа к входу в шатёр встречи, пали лицом на землю, и им явилась слава Вечного. |
|
7 And the LORD |
7 Вечный сказал Мусе: |
|
8 Take |
8 – Возьми посох и вместе со своим братом Харуном собери народ. У них на глазах скажи скале, и она изольёт свою воду. Ты дашь народу воду из скалы, чтобы они и их скот утолили жажду. |
|
9 |
9 Муса взял посох, который был перед Вечным, как Он повелел ему. |
|
10 And Moses |
10 Они с Харуном собрали народ перед скалой, и Муса сказал им: |
|
11 And Moses |
11 Муса поднял руку и дважды ударил по скале своим посохом. Оттуда хлынула вода, народ и их скот напились. |
|
12 And the LORD |
12 Но Вечный сказал Мусе и Харуну: |
|
13 |
13 Исраильтяне ссорились с Вечным, и Он показал им Свою святость у вод Меривы («ссора»). |
|
14 And Moses |
14 |
|
15 How our fathers |
15 Наши предки пришли в Египет, и мы жили там много лет. Египтяне плохо обращались и с нами, и с нашими предками, |
|
16 And when we cried |
16 но когда мы воззвали к Вечному, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы в Кадеше, в городе на краю твоей земли. |
|
17 Let us pass, |
17 Прошу, пропусти нас через твою страну. Мы не пойдём ни полями, ни виноградниками и не будем пить воду из колодцев. Мы будем идти Царской дорогой, мы не свернём ни вправо, ни влево, пока не пройдём через твою землю. |
|
18 |
18 Но Эдом ответил: |
|
19 And the children |
19 Исраильтяне сказали: |
|
20 |
20 Те ответили: |
|
21 Thus Edom |
21 Эдом не пропустил их через свою землю, и Исраил обошёл его. |
|
22 And the children |
22 |
|
23 And the LORD |
23 У горы Ор, что у границы Эдома, Вечный сказал Мусе и Харуну: |
|
24 Aaron |
24 – Харун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исраильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы. |
|
25 Take |
25 Позови Харуна и его сына Элеазара и возьми их на гору Ор. |
|
26 And strip |
26 Сними с Харуна его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Харун умрёт там и отойдёт к своим предкам. |
|
27 |
27 Муса сделал, как повелел Вечный: на глазах у народа они поднялись на гору Ор. |
|
28 And Moses |
28 Муса снял с Харуна его одежды и надел их на его сына Элеазара. И Харун умер там на вершине горы. Муса и Элеазар спустились с горы, |
|
29 And when all |
29 и когда народ узнал, что Харун умер, весь Исраил оплакивал его тридцать дней. |