Leviticus

Chapter 16

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 after310 the death4194 of the two8147 sons1121 of Aaron,175 when they offered7126 before6440 the LORD,3068 and died;4191

2 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Speak1696 unto413 Aaron175 thy brother,251 that he come935 not408 at all3605 times6256 into413 the holy6944 place within4480 1004 the veil6532 before413 6440 the mercy seat,3727 which834 is upon5921 the ark;727 that he die4191 not:3808 for3588 I will appear7200 in the cloud6051 upon5921 the mercy seat.3727

3 Thus2063 shall Aaron175 come935 into413 the holy6944 place: with a young1121 1241 bullock6499 for a sin offering,2403 and a ram352 for a burnt offering.5930

4 He shall put on3847 the holy6944 linen906 coat,3801 and he shall have1961 the linen906 breeches4370 upon5921 his flesh,1320 and shall be girded2296 with a linen906 girdle,73 and with the linen906 miter4701 shall he be attired:6801 these1992 are holy6944 garments;899 therefore shall he wash7364 853 his flesh1320 in water,4325 and so put them on.3847

5 And he shall take3947 of4480 854 the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 two8147 kids8163 of the goats5795 for a sin offering,2403 and one259 ram352 for a burnt offering.5930

6 And Aaron175 shall offer7126 853 his bullock6499 of the sin offering,2403 which834 is for himself, and make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his house.1004

7 And he shall take3947 853 the two8147 goats,8163 and present5975 them before6440 the LORD3068 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

8 And Aaron175 shall cast5414 lots1486 upon5921 the two8147 goats;8163 one259 lot1486 for the LORD,3068 and the other259 lot1486 for the scapegoat.5799

9 And Aaron175 shall bring7126 853 the goat8163 upon5921 which834 the LORD's3068 lot1486 fell,5927 and offer6213 him for a sin offering.2403

10 But the goat,8163 on5921 which834 the lot1486 fell5927 to be the scapegoat,5799 shall be presented5975 alive2416 before6440 the LORD,3068 to make an atonement3722 with5921 him, and to let him go7971 853 for a scapegoat5799 into the wilderness.4057

11 And Aaron175 shall bring7126 853 the bullock6499 of the sin offering,2403 which834 is for himself, and shall make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his house,1004 and shall kill7819 853 the bullock6499 of the sin offering2403 which834 is for himself:

12 And he shall take3947 a censer4289 full4393 of burning coals1513 of fire784 from off4480 5921 the altar4196 before4480 6440 the LORD,3068 and his hands2651 full4393 of sweet5561 incense7004 beaten small,1851 and bring935 it within4480 1004 the veil: 6532

13 And he shall put5414 853 the incense7004 upon5921 the fire784 before6440 the LORD,3068 that the cloud6051 of the incense7004 may cover3680 853 the mercy seat3727 that834 is upon5921 the testimony,5715 that he die4191 not: 3808

14 And he shall take3947 of the blood4480 1818 of the bullock,6499 and sprinkle5137 it with his finger676 upon5921 6440 the mercy seat3727 eastward;6924 and before6440 the mercy seat3727 shall he sprinkle5137 of4480 the blood1818 with his finger676 seven7651 times.6471

15 Then shall he kill7819 853 the goat8163 of the sin offering,2403 that834 is for the people,5971 and bring935 853 his blood1818 within413 4480 1004 the veil,6532 and do6213 with854 that blood1818 as834 he did6213 with the blood1818 of the bullock,6499 and sprinkle5137 it upon5921 the mercy seat,3727 and before6440 the mercy seat: 3727

16 And he shall make an atonement3722 for5921 the holy6944 place, because of the uncleanness4480 2932 of the children1121 of Israel,3478 and because of their transgressions4480 6588 in all3605 their sins:2403 and so3651 shall he do6213 for the tabernacle168 of the congregation,4150 that remaineth7931 among854 them in the midst8432 of their uncleanness.2932

17 And there shall be1961 no3808 3605 man120 in the tabernacle168 of the congregation4150 when he goeth in935 to make an atonement3722 in the holy6944 place, until5704 he come out,3318 and have made an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his household,1004 and for1157 all3605 the congregation6951 of Israel.3478

18 And he shall go out3318 unto413 the altar4196 that834 is before6440 the LORD,3068 and make an atonement3722 for5921 it; and shall take3947 of the blood4480 1818 of the bullock,6499 and of the blood4480 1818 of the goat,8163 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 round about.5439

19 And he shall sprinkle5137 of4480 the blood1818 upon5921 it with his finger676 seven7651 times,6471 and cleanse2891 it, and hallow6942 it from the uncleanness4480 2932 of the children1121 of Israel.3478

20 And when he hath made an end3615 of reconciling4480 3722 853 the holy6944 place, and the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar,4196 he shall bring7126 853 the live2416 goat: 8163

21 And Aaron175 shall lay5564 853 both8147 his hands3027 upon5921 the head7218 of the live2416 goat,8163 and confess3034 over5921 him853 all3605 the iniquities5771 of the children1121 of Israel,3478 and all3605 their transgressions6588 in all3605 their sins,2403 putting5414 them upon5921 the head7218 of the goat,8163 and shall send him away7971 by the hand3027 of a fit6261 man376 into the wilderness: 4057

22 And the goat8163 shall bear5375 upon5921 him853 all3605 their iniquities5771 unto413 a land776 not inhabited:1509 and he shall let go7971 853 the goat8163 in the wilderness.4057

23 And Aaron175 shall come935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall put off6584 853 the linen906 garments,899 which834 he put on3847 when he went935 into413 the holy6944 place, and shall leave5117 them there: 8033

24 And he shall wash7364 853 his flesh1320 with water4325 in the holy6918 place,4725 and put on3847 853 his garments,899 and come forth,3318 and offer6213 853 his burnt offering,5930 and the burnt offering5930 of the people,5971 and make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 the people.5971

25 And the fat2459 of the sin offering2403 shall he burn6999 upon the altar.4196

26 And he that let go7971 853 the goat8163 for the scapegoat5799 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 853 his flesh1320 in water,4325 and afterward310 3651 come935 into413 the camp.4264

27 And the bullock6499 for the sin offering,2403 and the goat8163 for the sin offering,2403 853 whose834 blood1818 was brought in935 to make atonement3722 in the holy6944 place, shall one carry forth3318 without413 4480 2351 the camp;4264 and they shall burn8313 in the fire784 853 their skins,5785 and their flesh,1320 and their dung.6569

28 And he that burneth8313 them shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 853 his flesh1320 in water,4325 and afterward310 3651 he shall come935 into413 the camp.4264

29 And this shall be1961 a statute2708 forever5769 unto you: that in the seventh7637 month,2320 on the tenth6218 day of the month,2320 ye shall afflict6031 853 your souls,5315 and do6213 no3808 work4399 at all,3605 whether it be one of your own country,249 or a stranger1616 that sojourneth1481 among8432 you:

30 For3588 on that2088 day3117 shall the priest make an atonement3722 for5921 you, to cleanse2891 you, that ye may be clean2891 from all4480 3605 your sins2403 before6440 the LORD.3068

31 It1931 shall be a sabbath7676 of rest7677 unto you, and ye shall afflict6031 853 your souls,5315 by a statute2708 forever.5769

32 And the priest,3548 whom834 he shall anoint,4886 and whom834 he shall consecrate4390 853 3027 to minister in the priest's office3547 in his father's stead,8478 1 shall make the atonement,3722 and shall put on3847 853 the linen906 clothes,899 even the holy6944 garments: 899

33 And he shall make an atonement3722 for853 the holy6944 sanctuary,4720 and he shall make an atonement3722 for the tabernacle168 of the congregation,4150 and for the altar,4196 and he shall make an atonement3722 for5921 the priests,3548 and for5921 all3605 the people5971 of the congregation.6951

34 And this2063 shall be1961 an everlasting5769 statute2708 unto you, to make an atonement3722 for5921 the children1121 of Israel3478 for all4480 3605 their sins2403 once259 a year.8141 And he did6213 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

Левит

Глава 16

1 Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.

2 Господь сказал Моисею: — Скажи своему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.

3 Вот как Аарон должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.

4 Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.

5 От общины израильтян пусть он возьмет двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.

6 Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.

7 Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.

8 Пусть он бросит о козлах жребии — один для Господа, а другой для отпущения.

9 Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.

10 Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.

11 Пусть Аарон приведет молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома, и заколет его в жертву за свой грех.

12 Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.

13 Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства.

14 Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.

15 Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесет его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка — окропит ею крышку искупления и перед ней.

16 Так он совершит отпущение для Святого Святых от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, который находится среди их скверны.

17 Пусть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля.

18 Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Господом, и совершит для него отпущение. Пусть он возьмет кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.

19 Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить.

20 Совершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.

21 Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничества израильтян — все их грехи — и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.

22 Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.

23 Пусть Аарон войдет в шатер собрания и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.

24 Пусть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа.

25 Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 Пусть выпустивший козла для отпущения выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

27 Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.

28 Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

29 Это установление для вас будет вечным: на десятый день седьмого месяца смиряйте себя и не делайте никакой работы — ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец,

30 потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.

31 Это — суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.

32 Пусть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния

33 и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества.

34 Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать отпущение за все грехи израильтян. И сделано было, как Господь повелел Моисею.

Leviticus

Chapter 16

Левит

Глава 16

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 after310 the death4194 of the two8147 sons1121 of Aaron,175 when they offered7126 before6440 the LORD,3068 and died;4191

1 Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.

2 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Speak1696 unto413 Aaron175 thy brother,251 that he come935 not408 at all3605 times6256 into413 the holy6944 place within4480 1004 the veil6532 before413 6440 the mercy seat,3727 which834 is upon5921 the ark;727 that he die4191 not:3808 for3588 I will appear7200 in the cloud6051 upon5921 the mercy seat.3727

2 Господь сказал Моисею: — Скажи своему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.

3 Thus2063 shall Aaron175 come935 into413 the holy6944 place: with a young1121 1241 bullock6499 for a sin offering,2403 and a ram352 for a burnt offering.5930

3 Вот как Аарон должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.

4 He shall put on3847 the holy6944 linen906 coat,3801 and he shall have1961 the linen906 breeches4370 upon5921 his flesh,1320 and shall be girded2296 with a linen906 girdle,73 and with the linen906 miter4701 shall he be attired:6801 these1992 are holy6944 garments;899 therefore shall he wash7364 853 his flesh1320 in water,4325 and so put them on.3847

4 Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.

5 And he shall take3947 of4480 854 the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 two8147 kids8163 of the goats5795 for a sin offering,2403 and one259 ram352 for a burnt offering.5930

5 От общины израильтян пусть он возьмет двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.

6 And Aaron175 shall offer7126 853 his bullock6499 of the sin offering,2403 which834 is for himself, and make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his house.1004

6 Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.

7 And he shall take3947 853 the two8147 goats,8163 and present5975 them before6440 the LORD3068 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

7 Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.

8 And Aaron175 shall cast5414 lots1486 upon5921 the two8147 goats;8163 one259 lot1486 for the LORD,3068 and the other259 lot1486 for the scapegoat.5799

8 Пусть он бросит о козлах жребии — один для Господа, а другой для отпущения.

9 And Aaron175 shall bring7126 853 the goat8163 upon5921 which834 the LORD's3068 lot1486 fell,5927 and offer6213 him for a sin offering.2403

9 Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.

10 But the goat,8163 on5921 which834 the lot1486 fell5927 to be the scapegoat,5799 shall be presented5975 alive2416 before6440 the LORD,3068 to make an atonement3722 with5921 him, and to let him go7971 853 for a scapegoat5799 into the wilderness.4057

10 Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.

11 And Aaron175 shall bring7126 853 the bullock6499 of the sin offering,2403 which834 is for himself, and shall make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his house,1004 and shall kill7819 853 the bullock6499 of the sin offering2403 which834 is for himself:

11 Пусть Аарон приведет молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома, и заколет его в жертву за свой грех.

12 And he shall take3947 a censer4289 full4393 of burning coals1513 of fire784 from off4480 5921 the altar4196 before4480 6440 the LORD,3068 and his hands2651 full4393 of sweet5561 incense7004 beaten small,1851 and bring935 it within4480 1004 the veil: 6532

12 Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.

13 And he shall put5414 853 the incense7004 upon5921 the fire784 before6440 the LORD,3068 that the cloud6051 of the incense7004 may cover3680 853 the mercy seat3727 that834 is upon5921 the testimony,5715 that he die4191 not: 3808

13 Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства.

14 And he shall take3947 of the blood4480 1818 of the bullock,6499 and sprinkle5137 it with his finger676 upon5921 6440 the mercy seat3727 eastward;6924 and before6440 the mercy seat3727 shall he sprinkle5137 of4480 the blood1818 with his finger676 seven7651 times.6471

14 Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.

15 Then shall he kill7819 853 the goat8163 of the sin offering,2403 that834 is for the people,5971 and bring935 853 his blood1818 within413 4480 1004 the veil,6532 and do6213 with854 that blood1818 as834 he did6213 with the blood1818 of the bullock,6499 and sprinkle5137 it upon5921 the mercy seat,3727 and before6440 the mercy seat: 3727

15 Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесет его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка — окропит ею крышку искупления и перед ней.

16 And he shall make an atonement3722 for5921 the holy6944 place, because of the uncleanness4480 2932 of the children1121 of Israel,3478 and because of their transgressions4480 6588 in all3605 their sins:2403 and so3651 shall he do6213 for the tabernacle168 of the congregation,4150 that remaineth7931 among854 them in the midst8432 of their uncleanness.2932

16 Так он совершит отпущение для Святого Святых от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, который находится среди их скверны.

17 And there shall be1961 no3808 3605 man120 in the tabernacle168 of the congregation4150 when he goeth in935 to make an atonement3722 in the holy6944 place, until5704 he come out,3318 and have made an atonement3722 for1157 himself, and for1157 his household,1004 and for1157 all3605 the congregation6951 of Israel.3478

17 Пусть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля.

18 And he shall go out3318 unto413 the altar4196 that834 is before6440 the LORD,3068 and make an atonement3722 for5921 it; and shall take3947 of the blood4480 1818 of the bullock,6499 and of the blood4480 1818 of the goat,8163 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 round about.5439

18 Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Господом, и совершит для него отпущение. Пусть он возьмет кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.

19 And he shall sprinkle5137 of4480 the blood1818 upon5921 it with his finger676 seven7651 times,6471 and cleanse2891 it, and hallow6942 it from the uncleanness4480 2932 of the children1121 of Israel.3478

19 Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить.

20 And when he hath made an end3615 of reconciling4480 3722 853 the holy6944 place, and the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar,4196 he shall bring7126 853 the live2416 goat: 8163

20 Совершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.

21 And Aaron175 shall lay5564 853 both8147 his hands3027 upon5921 the head7218 of the live2416 goat,8163 and confess3034 over5921 him853 all3605 the iniquities5771 of the children1121 of Israel,3478 and all3605 their transgressions6588 in all3605 their sins,2403 putting5414 them upon5921 the head7218 of the goat,8163 and shall send him away7971 by the hand3027 of a fit6261 man376 into the wilderness: 4057

21 Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничества израильтян — все их грехи — и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.

22 And the goat8163 shall bear5375 upon5921 him853 all3605 their iniquities5771 unto413 a land776 not inhabited:1509 and he shall let go7971 853 the goat8163 in the wilderness.4057

22 Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.

23 And Aaron175 shall come935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall put off6584 853 the linen906 garments,899 which834 he put on3847 when he went935 into413 the holy6944 place, and shall leave5117 them there: 8033

23 Пусть Аарон войдет в шатер собрания и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.

24 And he shall wash7364 853 his flesh1320 with water4325 in the holy6918 place,4725 and put on3847 853 his garments,899 and come forth,3318 and offer6213 853 his burnt offering,5930 and the burnt offering5930 of the people,5971 and make an atonement3722 for1157 himself, and for1157 the people.5971

24 Пусть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа.

25 And the fat2459 of the sin offering2403 shall he burn6999 upon the altar.4196

25 Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 And he that let go7971 853 the goat8163 for the scapegoat5799 shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 853 his flesh1320 in water,4325 and afterward310 3651 come935 into413 the camp.4264

26 Пусть выпустивший козла для отпущения выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

27 And the bullock6499 for the sin offering,2403 and the goat8163 for the sin offering,2403 853 whose834 blood1818 was brought in935 to make atonement3722 in the holy6944 place, shall one carry forth3318 without413 4480 2351 the camp;4264 and they shall burn8313 in the fire784 853 their skins,5785 and their flesh,1320 and their dung.6569

27 Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.

28 And he that burneth8313 them shall wash3526 his clothes,899 and bathe7364 853 his flesh1320 in water,4325 and afterward310 3651 he shall come935 into413 the camp.4264

28 Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

29 And this shall be1961 a statute2708 forever5769 unto you: that in the seventh7637 month,2320 on the tenth6218 day of the month,2320 ye shall afflict6031 853 your souls,5315 and do6213 no3808 work4399 at all,3605 whether it be one of your own country,249 or a stranger1616 that sojourneth1481 among8432 you:

29 Это установление для вас будет вечным: на десятый день седьмого месяца смиряйте себя и не делайте никакой работы — ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец,

30 For3588 on that2088 day3117 shall the priest make an atonement3722 for5921 you, to cleanse2891 you, that ye may be clean2891 from all4480 3605 your sins2403 before6440 the LORD.3068

30 потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.

31 It1931 shall be a sabbath7676 of rest7677 unto you, and ye shall afflict6031 853 your souls,5315 by a statute2708 forever.5769

31 Это — суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.

32 And the priest,3548 whom834 he shall anoint,4886 and whom834 he shall consecrate4390 853 3027 to minister in the priest's office3547 in his father's stead,8478 1 shall make the atonement,3722 and shall put on3847 853 the linen906 clothes,899 even the holy6944 garments: 899

32 Пусть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния

33 And he shall make an atonement3722 for853 the holy6944 sanctuary,4720 and he shall make an atonement3722 for the tabernacle168 of the congregation,4150 and for the altar,4196 and he shall make an atonement3722 for5921 the priests,3548 and for5921 all3605 the people5971 of the congregation.6951

33 и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества.

34 And this2063 shall be1961 an everlasting5769 statute2708 unto you, to make an atonement3722 for5921 the children1121 of Israel3478 for all4480 3605 their sins2403 once259 a year.8141 And he did6213 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872

34 Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать отпущение за все грехи израильтян. И сделано было, как Господь повелел Моисею.