Psalms

Psalm 38

1 A Psalm4210 of David,1732 to bring to remembrance.2142 O LORD,3068 rebuke3198 me not408 in thy wrath:7110 neither chasten3256 me in thy hot displeasure.2534

2 For3588 thine arrows2671 stick fast5181 in me, and thy hand3027 presseth me sore.5181 5921

3 There is no369 soundness4974 in my flesh1320 because4480 6440 of thine anger;2195 neither369 is there any rest7965 in my bones6106 because4480 6440 of my sin.2403

4 For3588 mine iniquities5771 are gone over5674 mine head:7218 as a heavy3515 burden4853 they are too heavy3513 for4480 me.

5 My wounds2250 stink887 and are corrupt4743 because4480 6440 of my foolishness.200

6 I am troubled;5753 I am bowed down7817 greatly;5704 3966 I go1980 mourning6937 all3605 the day3117 long.

7 For3588 my loins3689 are filled4390 with a loathsome7033 disease: and there is no369 soundness4974 in my flesh.1320

8 I am feeble6313 and sore5704 3966 broken:1794 I have roared7580 by reason of the disquietness4480 5100 of my heart.3820

9 Lord,136 all3605 my desire8378 is before5048 thee; and my groaning585 is not3808 hid5641 from4480 thee.

10 My heart3820 panteth,5503 my strength3581 faileth5800 me: as for the light216 of mine eyes,5869 it1992 also1571 is gone369 from854 me.

11 My lovers157 and my friends7453 stand aloof5975 from my sore;4480 5048 5061 and my kinsmen7138 stand5975 afar off.4480 7350

12 They also that seek after1245 my life5315 lay snares5367 for me: and they that seek1875 my hurt7451 speak1696 mischievous things,1942 and imagine1897 deceits4820 all3605 the day3117 long.

13 But I,589 as a deaf2795 man, heard8085 not;3808 and I was as a dumb man483 that openeth6605 not3808 his mouth.6310

14 Thus I was1961 as a man376 that834 heareth8085 not,3808 and in whose mouth6310 are no369 reproofs.8433

15 For3588 in thee, O LORD,3068 do I hope:3176 thou859 wilt hear,6030 O Lord136 my God.430

16 For3588 I said,559 Hear me, lest6435 otherwise they should rejoice8055 over me: when my foot7272 slippeth,4131 they magnify1431 themselves against5921 me.

17 For3588 I589 am ready3559 to halt,6761 and my sorrow4341 is continually8548 before5048 me.

18 For3588 I will declare5046 mine iniquity;5771 I will be sorry1672 for my sin.4480 2403

19 But mine enemies341 are lively,2416 and they are strong:6105 and they that hate8130 me wrongfully8267 are multiplied.7231

20 They also that render7999 evil7451 for8478 good2896 are mine adversaries;7853 because8478 I follow7291 the thing that good2896 is.

21 Forsake5800 me not,408 O LORD:3068 O my God,430 be not408 far7368 from4480 me.

22 Make haste2363 to help5833 me, O Lord136 my salvation.8668

Псалтирь

Псалом 38

1 Дирижеру хора, Идутуну. Псалом Давида.

2 Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха, буду обуздывать уста, пока нечестивые предо мною».

3 Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,

4 и сердце мое загорелось. Пока я размышлял, вспыхнул огонь, и тогда я сказал своими устами:

5 «Покажи мне, Господи, кончину мою и число моих дней скажи; дай мне знать, сколь жизнь моя быстротечна.

6 Да, Ты дал мне дней лишь на ширину ладони; мой век как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь — лишь пар. Пауза

7 Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому все это достанется.

8 И теперь, Владыка, чего ожидать мне? Надежда моя в Тебе.

9 Избавь меня от всех моих беззаконий, не предай безумцам на поругание.

10 Я молчу; я не открываю уст, потому что Ты это сделал.

11 Отклони от меня удары Свои; гибну я от ударов Твоей руки.

12 Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий смертный — лишь пар. Пауза

13 Услышь молитву мою, Господи; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.

14 Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду и меня не станет».

15

16

17

18

19

20

21

22

Psalms

Psalm 38

Псалтирь

Псалом 38

1 A Psalm4210 of David,1732 to bring to remembrance.2142 O LORD,3068 rebuke3198 me not408 in thy wrath:7110 neither chasten3256 me in thy hot displeasure.2534

1 Дирижеру хора, Идутуну. Псалом Давида.

2 For3588 thine arrows2671 stick fast5181 in me, and thy hand3027 presseth me sore.5181 5921

2 Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха, буду обуздывать уста, пока нечестивые предо мною».

3 There is no369 soundness4974 in my flesh1320 because4480 6440 of thine anger;2195 neither369 is there any rest7965 in my bones6106 because4480 6440 of my sin.2403

3 Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,

4 For3588 mine iniquities5771 are gone over5674 mine head:7218 as a heavy3515 burden4853 they are too heavy3513 for4480 me.

4 и сердце мое загорелось. Пока я размышлял, вспыхнул огонь, и тогда я сказал своими устами:

5 My wounds2250 stink887 and are corrupt4743 because4480 6440 of my foolishness.200

5 «Покажи мне, Господи, кончину мою и число моих дней скажи; дай мне знать, сколь жизнь моя быстротечна.

6 I am troubled;5753 I am bowed down7817 greatly;5704 3966 I go1980 mourning6937 all3605 the day3117 long.

6 Да, Ты дал мне дней лишь на ширину ладони; мой век как ничто пред Тобой. Поистине, всякая жизнь — лишь пар. Пауза

7 For3588 my loins3689 are filled4390 with a loathsome7033 disease: and there is no369 soundness4974 in my flesh.1320

7 Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому все это достанется.

8 I am feeble6313 and sore5704 3966 broken:1794 I have roared7580 by reason of the disquietness4480 5100 of my heart.3820

8 И теперь, Владыка, чего ожидать мне? Надежда моя в Тебе.

9 Lord,136 all3605 my desire8378 is before5048 thee; and my groaning585 is not3808 hid5641 from4480 thee.

9 Избавь меня от всех моих беззаконий, не предай безумцам на поругание.

10 My heart3820 panteth,5503 my strength3581 faileth5800 me: as for the light216 of mine eyes,5869 it1992 also1571 is gone369 from854 me.

10 Я молчу; я не открываю уст, потому что Ты это сделал.

11 My lovers157 and my friends7453 stand aloof5975 from my sore;4480 5048 5061 and my kinsmen7138 stand5975 afar off.4480 7350

11 Отклони от меня удары Свои; гибну я от ударов Твоей руки.

12 They also that seek after1245 my life5315 lay snares5367 for me: and they that seek1875 my hurt7451 speak1696 mischievous things,1942 and imagine1897 deceits4820 all3605 the day3117 long.

12 Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий смертный — лишь пар. Пауза

13 But I,589 as a deaf2795 man, heard8085 not;3808 and I was as a dumb man483 that openeth6605 not3808 his mouth.6310

13 Услышь молитву мою, Господи; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.

14 Thus I was1961 as a man376 that834 heareth8085 not,3808 and in whose mouth6310 are no369 reproofs.8433

14 Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду и меня не станет».

15 For3588 in thee, O LORD,3068 do I hope:3176 thou859 wilt hear,6030 O Lord136 my God.430

15

16 For3588 I said,559 Hear me, lest6435 otherwise they should rejoice8055 over me: when my foot7272 slippeth,4131 they magnify1431 themselves against5921 me.

16

17 For3588 I589 am ready3559 to halt,6761 and my sorrow4341 is continually8548 before5048 me.

17

18 For3588 I will declare5046 mine iniquity;5771 I will be sorry1672 for my sin.4480 2403

18

19 But mine enemies341 are lively,2416 and they are strong:6105 and they that hate8130 me wrongfully8267 are multiplied.7231

19

20 They also that render7999 evil7451 for8478 good2896 are mine adversaries;7853 because8478 I follow7291 the thing that good2896 is.

20

21 Forsake5800 me not,408 O LORD:3068 O my God,430 be not408 far7368 from4480 me.

21

22 Make haste2363 to help5833 me, O Lord136 my salvation.8668

22