Psalms

Psalm 74

1 Maschil4905 of Asaph.623 O God,430 why4100 hast thou cast us off2186 forever?5331 why doth thine anger639 smoke6225 against the sheep6629 of thy pasture?4830

2 Remember2142 thy congregation,5712 which thou hast purchased7069 of old;6924 the rod7626 of thine inheritance,5159 which thou hast redeemed;1350 this2088 mount2022 Zion,6726 wherein thou hast dwelt.7931

3 Lift up7311 thy feet6471 unto the perpetual5331 desolations;4876 even all3605 that the enemy341 hath done wickedly7489 in the sanctuary.6944

4 Thine enemies6887 roar7580 in the midst7130 of thy congregations;4150 they set up7760 their ensigns226 for signs.226

5 A man was famous3045 according as he had lifted up935 4605 axes7134 upon the thick5442 trees.6086

6 But now6258 they break down1986 the carved work6603 thereof at once3162 with axes3781 and hammers.3597

7 They have cast7971 fire784 into thy sanctuary,4720 they have defiled2490 by casting down the dwelling place4908 of thy name8034 to the ground.776

8 They said559 in their hearts,3820 Let us destroy3238 them together:3162 they have burned up8313 all3605 the synagogues4150 of God410 in the land.776

9 We see7200 not3808 our signs:226 there is no369 more5750 any prophet:5030 neither3808 is there among854 us any that knoweth3045 how long.5704 4100

10 O God,430 how long5704 4970 shall the adversary6862 reproach?2778 shall the enemy341 blaspheme5006 thy name8034 forever?5331

11 Why4100 withdrawest7725 thou thy hand,3027 even thy right hand?3225 pluck3615 it out of4480 7130 thy bosom.2436

12 For God430 is my King4428 of old,4480 6924 working6466 salvation3444 in the midst7130 of the earth.776

13 Thou859 didst divide6565 the sea3220 by thy strength:5797 thou didst break7665 the heads7218 of the dragons8577 in5921 the waters.4325

14 Thou859 didst break7533 the heads7218 of leviathan3882 in pieces, and gavest5414 him to be meat3978 to the people5971 inhabiting the wilderness.6728

15 Thou859 didst cleave1234 the fountain4599 and the flood:5158 thou859 driedst up3001 mighty386 rivers.5104

16 The day3117 is thine, the night3915 also637 is thine: thou859 hast prepared3559 the light3974 and the sun.8121

17 Thou859 hast set5324 all3605 the borders1367 of the earth:776 thou859 hast made3335 summer7019 and winter.2779

18 Remember2142 this,2063 that the enemy341 hath reproached,2778 O LORD,3068 and that the foolish5036 people5971 have blasphemed5006 thy name.8034

19 O deliver5414 not408 the soul5315 of thy turtledove8449 unto the multitude2416 of the wicked: forget7911 not408 the congregation2416 of thy poor6041 forever.5331

20 Have respect5027 unto the covenant:1285 for3588 the dark places4285 of the earth776 are full4390 of the habitations4999 of cruelty.2555

21 O let not408 the oppressed1790 return7725 ashamed:3637 let the poor6041 and needy34 praise1984 thy name.8034

22 Arise,6965 O God,430 plead thine own cause:7378 7379 remember2142 how4480 the foolish man5036 reproacheth2781 thee daily.3605 3117

23 Forget7911 not408 the voice6963 of thine enemies:6887 the tumult7588 of those that rise up against6965 thee increaseth5927 continually.8548

Псалтирь

Псалом 74

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокруши». Хвалебная песнь Асафа.

2 Господи, славим Тебя! Ты уже близок, и люди рассказ ведут о славных делах Твоих.

3 Говоришь Ты: «Я выбрал время для справедливого суда.

4 Земля и все люди содрогнутся, но только Я столпы земные укреплю». Селах

5 Говорю я тем, кто гордыни полон, живущим в надежде на силу свою и важность: «Не хвалитесь больше, не думайте, что именно вам принадлежит победа».

6

7 Нет силы на земле, способной повлиять на то, что в будущем произойдёт.

8 Кого унизить, кого возвысить — это Господь решает.

9 В руках Божьих чаша, полная ядовитого вина Его гнева. И зло творящие эту чашу выпьют до последней капли.

10 Никогда не перестану я о величии Господнем говорить. Вечно буду Бога Иакова восхвалять.

11 Бог говорит: «Зло творящих лишу Я власти и праведным передам её».

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

Psalms

Psalm 74

Псалтирь

Псалом 74

1 Maschil4905 of Asaph.623 O God,430 why4100 hast thou cast us off2186 forever?5331 why doth thine anger639 smoke6225 against the sheep6629 of thy pasture?4830

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокруши». Хвалебная песнь Асафа.

2 Remember2142 thy congregation,5712 which thou hast purchased7069 of old;6924 the rod7626 of thine inheritance,5159 which thou hast redeemed;1350 this2088 mount2022 Zion,6726 wherein thou hast dwelt.7931

2 Господи, славим Тебя! Ты уже близок, и люди рассказ ведут о славных делах Твоих.

3 Lift up7311 thy feet6471 unto the perpetual5331 desolations;4876 even all3605 that the enemy341 hath done wickedly7489 in the sanctuary.6944

3 Говоришь Ты: «Я выбрал время для справедливого суда.

4 Thine enemies6887 roar7580 in the midst7130 of thy congregations;4150 they set up7760 their ensigns226 for signs.226

4 Земля и все люди содрогнутся, но только Я столпы земные укреплю». Селах

5 A man was famous3045 according as he had lifted up935 4605 axes7134 upon the thick5442 trees.6086

5 Говорю я тем, кто гордыни полон, живущим в надежде на силу свою и важность: «Не хвалитесь больше, не думайте, что именно вам принадлежит победа».

6 But now6258 they break down1986 the carved work6603 thereof at once3162 with axes3781 and hammers.3597

6

7 They have cast7971 fire784 into thy sanctuary,4720 they have defiled2490 by casting down the dwelling place4908 of thy name8034 to the ground.776

7 Нет силы на земле, способной повлиять на то, что в будущем произойдёт.

8 They said559 in their hearts,3820 Let us destroy3238 them together:3162 they have burned up8313 all3605 the synagogues4150 of God410 in the land.776

8 Кого унизить, кого возвысить — это Господь решает.

9 We see7200 not3808 our signs:226 there is no369 more5750 any prophet:5030 neither3808 is there among854 us any that knoweth3045 how long.5704 4100

9 В руках Божьих чаша, полная ядовитого вина Его гнева. И зло творящие эту чашу выпьют до последней капли.

10 O God,430 how long5704 4970 shall the adversary6862 reproach?2778 shall the enemy341 blaspheme5006 thy name8034 forever?5331

10 Никогда не перестану я о величии Господнем говорить. Вечно буду Бога Иакова восхвалять.

11 Why4100 withdrawest7725 thou thy hand,3027 even thy right hand?3225 pluck3615 it out of4480 7130 thy bosom.2436

11 Бог говорит: «Зло творящих лишу Я власти и праведным передам её».

12 For God430 is my King4428 of old,4480 6924 working6466 salvation3444 in the midst7130 of the earth.776

12

13 Thou859 didst divide6565 the sea3220 by thy strength:5797 thou didst break7665 the heads7218 of the dragons8577 in5921 the waters.4325

13

14 Thou859 didst break7533 the heads7218 of leviathan3882 in pieces, and gavest5414 him to be meat3978 to the people5971 inhabiting the wilderness.6728

14

15 Thou859 didst cleave1234 the fountain4599 and the flood:5158 thou859 driedst up3001 mighty386 rivers.5104

15

16 The day3117 is thine, the night3915 also637 is thine: thou859 hast prepared3559 the light3974 and the sun.8121

16

17 Thou859 hast set5324 all3605 the borders1367 of the earth:776 thou859 hast made3335 summer7019 and winter.2779

17

18 Remember2142 this,2063 that the enemy341 hath reproached,2778 O LORD,3068 and that the foolish5036 people5971 have blasphemed5006 thy name.8034

18

19 O deliver5414 not408 the soul5315 of thy turtledove8449 unto the multitude2416 of the wicked: forget7911 not408 the congregation2416 of thy poor6041 forever.5331

19

20 Have respect5027 unto the covenant:1285 for3588 the dark places4285 of the earth776 are full4390 of the habitations4999 of cruelty.2555

20

21 O let not408 the oppressed1790 return7725 ashamed:3637 let the poor6041 and needy34 praise1984 thy name.8034

21

22 Arise,6965 O God,430 plead thine own cause:7378 7379 remember2142 how4480 the foolish man5036 reproacheth2781 thee daily.3605 3117

22

23 Forget7911 not408 the voice6963 of thine enemies:6887 the tumult7588 of those that rise up against6965 thee increaseth5927 continually.8548

23