Exodus

Chapter 28

1 And take7126 thou859 unto413 thee853 Aaron175 thy brother,251 and his sons1121 with854 him, from among4480 8432 the children1121 of Israel,3478 that he may minister unto me in the priest's office,3547 even Aaron,175 Nadab5070 and Abihu,30 Eleazar499 and Ithamar,385 Aaron's175 sons.1121

2 And thou shalt make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 thy brother251 for glory3519 and for beauty.8597

3 And thou859 shalt speak1696 unto413 all3605 that are wise2450 hearted,3820 whom834 I have filled with4390 the spirit7307 of wisdom,2451 that they may make6213 853 Aaron's175 garments899 to consecrate6942 him, that he may minister unto me in the priest's office.3547

4 And these428 are the garments899 which834 they shall make;6213 a breastplate,2833 and an ephod,646 and a robe,4598 and an embroidered8665 coat,3801 a miter,4701 and a girdle:73 and they shall make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 thy brother,251 and his sons,1121 that he may minister unto me in the priest's office.3547

5 And they1992 shall take3947 853 gold,2091 and blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine linen.8336

6 And they shall make6213 853 the ephod646 of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 of scarlet,8438 8144 and fine twined linen,8336 7806 with cunning2803 work.4639

7 It shall have1961 the two8147 shoulder pieces3802 thereof joined2266 at413 the two8147 edges7098 thereof; and so it shall be joined together.2266

8 And the curious girdle2805 of the ephod,642 which834 is upon5921 it, shall be1961 of4480 the same, according to the work4639 thereof; even of gold,2091 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen.8336 7806

9 And thou shalt take3947 853 two8147 onyx7718 stones,68 and grave6605 on5921 them the names8034 of the children1121 of Israel: 3478

10 Six8337 of their names4480 8034 on5921 one259 stone,68 and the other six8337 names8034 of the rest3498 on5921 the other8145 stone,68 according to their birth.8435

11 With the work4639 of an engraver2796 in stone,68 like the engravings6603 of a signet,2368 shalt thou engrave6605 853 the two8147 stones68 with5921 the names8034 of the children1121 of Israel:3478 thou shalt make6213 them to be set4142 in ouches4865 of gold.2091

12 And thou shalt put7760 853 the two8147 stones68 upon5921 the shoulders3802 of the ephod646 for stones68 of memorial2146 unto the children1121 of Israel:3478 and Aaron175 shall bear5375 853 their names8034 before6440 the LORD3068 upon5921 his two8147 shoulders3802 for a memorial.2146

13 And thou shalt make6213 ouches4865 of gold;2091

14 And two8147 chains8333 of pure2889 gold2091 at the ends;4020 of wreathen5688 work4639 shalt thou make6213 them, and fasten5414 853 the wreathen5688 chains8333 to5921 the ouches.4865

15 And thou shalt make6213 the breastplate2833 of judgment4941 with cunning2803 work;4639 after the work4639 of the ephod646 thou shalt make6213 it; of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8438 8144 and of fine twined linen,8336 7806 shalt thou make6213 it.

16 Foursquare7251 it shall be1961 being doubled;3717 a span2239 shall be the length753 thereof, and a span2239 shall be the breadth7341 thereof.

17 And thou shalt set4390 in it settings4396 of stones,68 even four702 rows2905 of stones:68 the first row2905 shall be a sardius,124 a topaz,6357 and a carbuncle:1304 this shall be the first259 row.2905

18 And the second8145 row2905 shall be an emerald,5306 a sapphire,5601 and a diamond.3095

19 And the third7992 row2905 a ligure,3958 an agate,7618 and an amethyst.306

20 And the fourth7243 row2905 a beryl,8658 and an onyx,7718 and a jasper:3471 they shall be1961 set7660 in gold2091 in their enclosings.4396

21 And the stones68 shall be1961 with5921 the names8034 of the children1121 of Israel,3478 twelve,8147 6240 according to5921 their names,8034 like the engravings6603 of a signet;2368 every one376 with5921 his name8034 shall they be1961 according to the twelve8147 6240 tribes.7626

22 And thou shalt make6213 upon5921 the breastplate2833 chains8331 at the ends1383 of wreathen5688 work4639 of pure2889 gold.2091

23 And thou shalt make6213 upon5921 the breastplate2833 two8147 rings2885 of gold,2091 and shalt put5414 853 the two8147 rings2885 on5921 the two8147 ends7098 of the breastplate.2833

24 And thou shalt put5414 853 the two8147 wreathen5688 chains of gold2091 in5921 the two8147 rings2885 which are on413 the ends7098 of the breastplate.2833

25 And the other two8147 ends7098 of the two8147 wreathen5688 chains thou shalt fasten5414 in5921 the two8147 ouches,4865 and put5414 them on5921 the shoulder pieces3802 of the ephod646 before413 4136 6440 it.

26 And thou shalt make6213 two8147 rings2885 of gold,2091 and thou shalt put7760 them upon5921 the two8147 ends7098 of the breastplate2833 in5921 the border8193 thereof, which834 is in413 the side5676 of the ephod646 inward.1004

27 And two8147 other rings2885 of gold2091 thou shalt make,6213 and shalt put5414 them on5921 the two8147 sides3802 of the ephod646 underneath,4480 4295 toward4480 4136 the forepart6440 thereof, over against5980 the other coupling4225 thereof, above4480 4605 the curious girdle2805 of the ephod.646

28 And they shall bind7405 853 the breastplate2833 by the rings4480 2885 thereof unto413 the rings2885 of the ephod646 with a lace6616 of blue,8504 that it may be1961 above5921 the curious girdle2805 of the ephod,646 and that the breastplate2833 be not3808 loosed2118 from4480 5921 the ephod.646

29 And Aaron175 shall bear5375 853 the names8034 of the children1121 of Israel3478 in the breastplate2833 of judgment4941 upon5921 his heart,3820 when he goeth in935 unto413 the holy6944 place, for a memorial2146 before6440 the LORD3068 continually.8548

30 And thou shalt put5414 in413 the breastplate2833 of judgment4941 853 the Urim217 and the Thummim;8550 and they shall be1961 upon5921 Aaron's175 heart,3820 when he goeth in935 before6440 the LORD:3068 and Aaron175 shall bear5375 853 the judgment4941 of the children1121 of Israel3478 upon5921 his heart3820 before6440 the LORD3068 continually.8548

31 And thou shalt make6213 853 the robe4598 of the ephod646 all3632 of blue.8504

32 And there shall be1961 a hole6310 in the top7218 of it, in the midst8432 thereof: it shall have1961 a binding8193 of woven707 work4639 round about5439 the hole6310 of it, as it were the hole6310 of a habergeon,8473 that it be1961 not3808 rent.7167

33 And beneath upon5921 the hem7757 of it thou shalt make6213 pomegranates7416 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8438 8144 round about5439 5921 the hem7757 thereof; and bells6472 of gold2091 between8432 them round about: 5439

34 A golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 a golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 upon5921 the hem7757 of the robe4598 round about.5439

35 And it shall be1961 upon5921 Aaron175 to minister:8334 and his sound6963 shall be heard8085 when he goeth in935 unto413 the holy6944 place before6440 the LORD,3068 and when he cometh out,3318 that he die4191 not.3808

36 And thou shalt make6213 a plate6731 of pure2889 gold,2091 and grave6605 upon5921 it, like the engravings6603 of a signet,2368 HOLINESS6944 TO THE LORD.3068

37 And thou shalt put7760 it on5921 a blue8504 lace,6616 that it may be1961 upon5921 the miter;4701 upon413 the forefront4136 6440 of the miter4701 it shall be.1961

38 And it shall be1961 upon5921 Aaron's175 forehead,4696 that Aaron175 may bear5375 853 the iniquity5771 of the holy things,6944 which834 the children1121 of Israel3478 shall hallow6942 in all3605 their holy6944 gifts;4979 and it shall be1961 always8548 upon5921 his forehead,4696 that they may be accepted7522 before6440 the LORD.3068

39 And thou shalt embroider7660 the coat3801 of fine linen,8336 and thou shalt make6213 the miter4701 of fine linen,8336 and thou shalt make6213 the girdle73 of needlework.4639 7551

40 And for Aaron's175 sons1121 thou shalt make6213 coats,3801 and thou shalt make6213 for them girdles,73 and bonnets4021 shalt thou make6213 for them, for glory3519 and for beauty.8597

41 And thou shalt put them upon3847 853 853 Aaron175 thy brother,251 and his sons1121 with854 him; and shalt anoint4886 them, and consecrate4390 853 3027 them, and sanctify6942 them, that they may minister unto me in the priest's office.3547

42 And thou shalt make6213 them linen906 breeches4370 to cover3680 their nakedness;1320 6172 from the loins4480 4975 even unto5704 the thighs3409 they shall reach: 1961

43 And they shall be1961 upon5921 Aaron,175 and upon5921 his sons,1121 when they come in935 unto413 the tabernacle168 of the congregation,4150 or176 when they come near5066 unto413 the altar4196 to minister8334 in the holy6944 place; that they bear5375 not3808 iniquity,5771 and die:4191 it shall be a statute2708 forever5769 unto him and his seed2233 after310 him.

Исход

Глава 28

1 И возьми7126 к себе Аарона,175 брата251 твоего, и сынов1121 его с ним, от среды8432 сынов1121 Израилевых,3478 чтоб он был священником3547 Мне, Аарона175 и Надава,5070 Авиуда,30 Елеазара499 и Ифамара,385 сынов1121 Аароновых.175

2 И сделай6213 священные6944 одежды899 Аарону,175 брату251 твоему, для славы3519 и благолепия.8597

3 И скажи1696 всем мудрым2450 сердцем,3820 которых Я исполнил4390 духа7307 премудрости,2451 чтобы они сделали6213 Аарону175 одежды899 для посвящения6942 его, чтобы он был священником3547 Мне.

4 Вот одежды,899 которые должны они сделать:6213 наперсник,2833 ефод,646 верхняя4598 риза,4598 хитон3801 стяжной,8665 кидар4701 и пояс.73 Пусть сделают6213 священные6944 одежды899 Аарону,175 брату251 твоему, и сынам1121 его, чтобы он был священником3547 Мне.

5 Пусть они возьмут3947 золота,2091 голубой8504 и пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и виссона,8336

6 и сделают6213 ефод646 из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти, и из крученого7806 виссона,8336 искусною2803 работою.4639

7 У него должны быть на обоих8147 концах7098 его два8147 связывающие2266 нарамника,3802 чтобы он был связан.2266

8 И пояс2805 ефода,642 который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы,4639 из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и из крученого7806 виссона.8336

9 И возьми3947 два8147 камня68 оникса7718 и вырежь6605 на них имена8034 сынов1121 Израилевых:3478

10 шесть8337 имен8034 их на одном259 камне68 и шесть8337 имен8034 остальных3498 на другом8145 камне,68 по порядку рождения8435 их;

11 чрез резчика46392796 на камне,68 который вырезывает6603 печати,2368 вырежь6605 на двух8147 камнях68 имена8034 сынов1121 Израилевых;3478 и вставь62134142 их в золотые2091 гнезда4865

12 и положи7760 два8147 камня68 сии на нарамники3802 ефода:646 это камни68 на память2146 сынам1121 Израилевым;3478 и будет5375 Аарон175 носить5375 имена8034 их пред3942 Господом3068 на обоих8147 раменах3802 своих для памяти.2146

13 И сделай6213 гнезда4865 из золота;2091

14 и две8147 цепочки8333 из чистого2889 золота,2091 витыми4020 сделай6213 их работою4639 плетеною,5688 и прикрепи5414 витые5688 цепочки8333 к гнездам.4865

15 Сделай6213 наперсник2833 судный4941 искусною2803 работою;4639 сделай6213 его такою же работою,4639 как ефод:646 из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и из крученого7806 виссона8336 сделай6213 его;

16 он должен быть четыреугольный,7251 двойной,3717 в пядень2239 длиною753 и в пядень2239 шириною;7341

17 и вставь4390 в него оправленные4396 камни68 в четыре702 ряда;290568 рядом:2905 рубин,124 топаз,6357 изумруд,1304 — это один259 ряд;2905

18 второй8145 ряд:2905 карбункул,5306 сапфир5601 и алмаз;3095

19 третий7992 ряд:2905 яхонт,3958 агат7618 и аметист;306

20 четвертый7243 ряд:2905 хризолит,8658 оникс7718 и яспис;3471 в золотых2091 гнездах4396 должны быть7660 вставлены7660 они.

21 Сих камней68 должно быть двенадцать,81476240 по числу8034 сынов1121 Израилевых,3478 по именам8034 их; на каждом, как на печати,2368 должно быть вырезано6603 по одному376 имени8034 из числа двенадцати81476240 колен.7626

22 К наперснику2833 сделай6213 цепочки8331 витые1383 плетеною5688 работою4639 из чистого2889 золота;2091

23 и сделай6213 к наперснику2833 два8147 кольца2885 из золота2091 и прикрепи5414 два8147 кольца2885 к двум8147 концам7098 наперсника;2833

24 и вдень5414 две8147 плетеные5688 цепочки из золота2091 в оба8147 кольца2885 по концам7098 наперсника,2833

25 а два8147 конца7098 двух8147 цепочек5688 прикрепи5414 к двум8147 гнездам4865 и прикрепи5414 к нарамникам3802 ефода646 с лицевой6440 стороны4136 его;

26 еще сделай6213 два8147 кольца2885 золотых2091 и прикрепи7760 их к двум8147 другим концам7098 наперсника,2833 на той стороне,8193 которая лежит к ефоду646 внутрь;1004

27 также сделай6213 два8147 кольца2885 золотых2091 и прикрепи5414 их к двум8147 нарамникам3802 ефода646 снизу,4295 с лицевой6440 стороны4136 его, у5980 соединения4225 его, над4605 поясом2805 ефода;646

28 и прикрепят7405 наперсник2833 кольцами2885 его к кольцам2885 ефода646 шнуром6616 из голубой8504 шерсти, чтобы он был над поясом2805 ефода,646 и чтоб не спадал2118 наперсник2833 с ефода.646

29 И будет5375 носить5375 Аарон175 имена8034 сынов1121 Израилевых3478 на наперснике2833 судном4941 у сердца3820 своего, когда будет935 входить935 во святилище,6944 для постоянной8548 памяти2146 пред3942 Господом.3068

30 На наперсник2833 судный4941 возложи5414 урим224 и туммим,8550 и они будут у сердца3820 Ааронова,175 когда будет935 он входить935 во святилище пред лице3942 Господне;3068 и будет5375 Аарон175 всегда8548 носить5375 суд4941 сынов1121 Израилевых3478 у сердца3820 своего пред3942 лицем3942 Господним.3068

31 И сделай6213 верхнюю4598 ризу4598 к ефоду646 всю3632 голубого8504 цвета;

32 среди8432 ее должно быть отверстие6310 для головы;7218 у отверстия6310 ее вокруг5439 должна быть обшивка8193 тканая,7074639 подобно как у отверстия6310 брони,8473 чтобы не дралось;7167

33 по подолу7757 ее сделай6213 яблоки7416 из нитей голубого,8504 яхонтового,713 пурпурового8144 и червленого8438 цвета, вокруг5439 по подолу7757 ее; позвонки6472 золотые2091 между8432 ними кругом:5439

34 золотой2091 позвонок6472 и яблоко,7416 золотой2091 позвонок6472 и яблоко,7416 по подолу7757 верхней4598 ризы4598 кругом;5439

35 она будет8334 на Аароне175 в служении,8334 дабы слышен8085 был8085 от него звук,6963 когда он будет935 входить935 во святилище6944 пред лице3942 Господне3068 и когда будет3318 выходить,3318 чтобы ему не умереть.4191

36 И сделай6213 полированную6731 дощечку6731 из чистого2889 золота,2091 и вырежь6605 на ней, как вырезывают6603 на печати:2368 «Святыня6944 Господня»,3068

37 и прикрепи7760 ее шнуром6616 голубого8504 цвета8504 к кидару,4701 так чтобы она была на передней6440 стороне4136 кидара;4701

38 и будет она на челе4696 Аароновом,175 и понесет5375 на себе Аарон175 недостатки5771 приношений,6944 посвящаемых6942 от сынов1121 Израилевых,3478 и всех даров,69444979 ими приносимых; и будет она непрестанно8548 на челе4696 его, для благоволения7522 Господня3068 к ним.

39 И сделай7660 хитон3801 из виссона8336 и кидар4701 из виссона8336 и сделай6213 пояс73 узорчатой7551 работы;4639

40 сделай6213 и сынам1121 Аароновым175 хитоны,3801 сделай6213 им поясы,73 и головные4021 повязки4021 сделай6213 им для славы3519 и благолепия,8597

41 и облеки3847 в них Аарона,175 брата251 твоего, и сынов1121 его с ним, и помажь4886 их, и наполни4390 руки3027 их, и посвяти6942 их, и они будут священниками3547 Мне.

42 И сделай6213 им нижнее4370 платье4370 льняное,906 для прикрытия3680 телесной1320 наготы6172 от чресл4975 до голеней,3409

43 и да будут они на Аароне175 и на сынах1121 его, когда будут они входить935 в скинию168 собрания,4150 или приступать5066 к жертвеннику4196 для служения8334 во святилище,6944 чтобы им не навести5375 на себя греха5771 и не умереть.4191 Это устав2708 вечный5769 для него и для потомков2233 его по310 нем.

Exodus

Chapter 28

Исход

Глава 28

1 And take7126 thou859 unto413 thee853 Aaron175 thy brother,251 and his sons1121 with854 him, from among4480 8432 the children1121 of Israel,3478 that he may minister unto me in the priest's office,3547 even Aaron,175 Nadab5070 and Abihu,30 Eleazar499 and Ithamar,385 Aaron's175 sons.1121

1 И возьми7126 к себе Аарона,175 брата251 твоего, и сынов1121 его с ним, от среды8432 сынов1121 Израилевых,3478 чтоб он был священником3547 Мне, Аарона175 и Надава,5070 Авиуда,30 Елеазара499 и Ифамара,385 сынов1121 Аароновых.175

2 And thou shalt make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 thy brother251 for glory3519 and for beauty.8597

2 И сделай6213 священные6944 одежды899 Аарону,175 брату251 твоему, для славы3519 и благолепия.8597

3 And thou859 shalt speak1696 unto413 all3605 that are wise2450 hearted,3820 whom834 I have filled with4390 the spirit7307 of wisdom,2451 that they may make6213 853 Aaron's175 garments899 to consecrate6942 him, that he may minister unto me in the priest's office.3547

3 И скажи1696 всем мудрым2450 сердцем,3820 которых Я исполнил4390 духа7307 премудрости,2451 чтобы они сделали6213 Аарону175 одежды899 для посвящения6942 его, чтобы он был священником3547 Мне.

4 And these428 are the garments899 which834 they shall make;6213 a breastplate,2833 and an ephod,646 and a robe,4598 and an embroidered8665 coat,3801 a miter,4701 and a girdle:73 and they shall make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 thy brother,251 and his sons,1121 that he may minister unto me in the priest's office.3547

4 Вот одежды,899 которые должны они сделать:6213 наперсник,2833 ефод,646 верхняя4598 риза,4598 хитон3801 стяжной,8665 кидар4701 и пояс.73 Пусть сделают6213 священные6944 одежды899 Аарону,175 брату251 твоему, и сынам1121 его, чтобы он был священником3547 Мне.

5 And they1992 shall take3947 853 gold,2091 and blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine linen.8336

5 Пусть они возьмут3947 золота,2091 голубой8504 и пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и виссона,8336

6 And they shall make6213 853 the ephod646 of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 of scarlet,8438 8144 and fine twined linen,8336 7806 with cunning2803 work.4639

6 и сделают6213 ефод646 из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти, и из крученого7806 виссона,8336 искусною2803 работою.4639

7 It shall have1961 the two8147 shoulder pieces3802 thereof joined2266 at413 the two8147 edges7098 thereof; and so it shall be joined together.2266

7 У него должны быть на обоих8147 концах7098 его два8147 связывающие2266 нарамника,3802 чтобы он был связан.2266

8 And the curious girdle2805 of the ephod,642 which834 is upon5921 it, shall be1961 of4480 the same, according to the work4639 thereof; even of gold,2091 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen.8336 7806

8 И пояс2805 ефода,642 который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы,4639 из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и из крученого7806 виссона.8336

9 And thou shalt take3947 853 two8147 onyx7718 stones,68 and grave6605 on5921 them the names8034 of the children1121 of Israel: 3478

9 И возьми3947 два8147 камня68 оникса7718 и вырежь6605 на них имена8034 сынов1121 Израилевых:3478

10 Six8337 of their names4480 8034 on5921 one259 stone,68 and the other six8337 names8034 of the rest3498 on5921 the other8145 stone,68 according to their birth.8435

10 шесть8337 имен8034 их на одном259 камне68 и шесть8337 имен8034 остальных3498 на другом8145 камне,68 по порядку рождения8435 их;

11 With the work4639 of an engraver2796 in stone,68 like the engravings6603 of a signet,2368 shalt thou engrave6605 853 the two8147 stones68 with5921 the names8034 of the children1121 of Israel:3478 thou shalt make6213 them to be set4142 in ouches4865 of gold.2091

11 чрез резчика46392796 на камне,68 который вырезывает6603 печати,2368 вырежь6605 на двух8147 камнях68 имена8034 сынов1121 Израилевых;3478 и вставь62134142 их в золотые2091 гнезда4865

12 And thou shalt put7760 853 the two8147 stones68 upon5921 the shoulders3802 of the ephod646 for stones68 of memorial2146 unto the children1121 of Israel:3478 and Aaron175 shall bear5375 853 their names8034 before6440 the LORD3068 upon5921 his two8147 shoulders3802 for a memorial.2146

12 и положи7760 два8147 камня68 сии на нарамники3802 ефода:646 это камни68 на память2146 сынам1121 Израилевым;3478 и будет5375 Аарон175 носить5375 имена8034 их пред3942 Господом3068 на обоих8147 раменах3802 своих для памяти.2146

13 And thou shalt make6213 ouches4865 of gold;2091

13 И сделай6213 гнезда4865 из золота;2091

14 And two8147 chains8333 of pure2889 gold2091 at the ends;4020 of wreathen5688 work4639 shalt thou make6213 them, and fasten5414 853 the wreathen5688 chains8333 to5921 the ouches.4865

14 и две8147 цепочки8333 из чистого2889 золота,2091 витыми4020 сделай6213 их работою4639 плетеною,5688 и прикрепи5414 витые5688 цепочки8333 к гнездам.4865

15 And thou shalt make6213 the breastplate2833 of judgment4941 with cunning2803 work;4639 after the work4639 of the ephod646 thou shalt make6213 it; of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8438 8144 and of fine twined linen,8336 7806 shalt thou make6213 it.

15 Сделай6213 наперсник2833 судный4941 искусною2803 работою;4639 сделай6213 его такою же работою,4639 как ефод:646 из золота,2091 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и из крученого7806 виссона8336 сделай6213 его;

16 Foursquare7251 it shall be1961 being doubled;3717 a span2239 shall be the length753 thereof, and a span2239 shall be the breadth7341 thereof.

16 он должен быть четыреугольный,7251 двойной,3717 в пядень2239 длиною753 и в пядень2239 шириною;7341

17 And thou shalt set4390 in it settings4396 of stones,68 even four702 rows2905 of stones:68 the first row2905 shall be a sardius,124 a topaz,6357 and a carbuncle:1304 this shall be the first259 row.2905

17 и вставь4390 в него оправленные4396 камни68 в четыре702 ряда;290568 рядом:2905 рубин,124 топаз,6357 изумруд,1304 — это один259 ряд;2905

18 And the second8145 row2905 shall be an emerald,5306 a sapphire,5601 and a diamond.3095

18 второй8145 ряд:2905 карбункул,5306 сапфир5601 и алмаз;3095

19 And the third7992 row2905 a ligure,3958 an agate,7618 and an amethyst.306

19 третий7992 ряд:2905 яхонт,3958 агат7618 и аметист;306

20 And the fourth7243 row2905 a beryl,8658 and an onyx,7718 and a jasper:3471 they shall be1961 set7660 in gold2091 in their enclosings.4396

20 четвертый7243 ряд:2905 хризолит,8658 оникс7718 и яспис;3471 в золотых2091 гнездах4396 должны быть7660 вставлены7660 они.

21 And the stones68 shall be1961 with5921 the names8034 of the children1121 of Israel,3478 twelve,8147 6240 according to5921 their names,8034 like the engravings6603 of a signet;2368 every one376 with5921 his name8034 shall they be1961 according to the twelve8147 6240 tribes.7626

21 Сих камней68 должно быть двенадцать,81476240 по числу8034 сынов1121 Израилевых,3478 по именам8034 их; на каждом, как на печати,2368 должно быть вырезано6603 по одному376 имени8034 из числа двенадцати81476240 колен.7626

22 And thou shalt make6213 upon5921 the breastplate2833 chains8331 at the ends1383 of wreathen5688 work4639 of pure2889 gold.2091

22 К наперснику2833 сделай6213 цепочки8331 витые1383 плетеною5688 работою4639 из чистого2889 золота;2091

23 And thou shalt make6213 upon5921 the breastplate2833 two8147 rings2885 of gold,2091 and shalt put5414 853 the two8147 rings2885 on5921 the two8147 ends7098 of the breastplate.2833

23 и сделай6213 к наперснику2833 два8147 кольца2885 из золота2091 и прикрепи5414 два8147 кольца2885 к двум8147 концам7098 наперсника;2833

24 And thou shalt put5414 853 the two8147 wreathen5688 chains of gold2091 in5921 the two8147 rings2885 which are on413 the ends7098 of the breastplate.2833

24 и вдень5414 две8147 плетеные5688 цепочки из золота2091 в оба8147 кольца2885 по концам7098 наперсника,2833

25 And the other two8147 ends7098 of the two8147 wreathen5688 chains thou shalt fasten5414 in5921 the two8147 ouches,4865 and put5414 them on5921 the shoulder pieces3802 of the ephod646 before413 4136 6440 it.

25 а два8147 конца7098 двух8147 цепочек5688 прикрепи5414 к двум8147 гнездам4865 и прикрепи5414 к нарамникам3802 ефода646 с лицевой6440 стороны4136 его;

26 And thou shalt make6213 two8147 rings2885 of gold,2091 and thou shalt put7760 them upon5921 the two8147 ends7098 of the breastplate2833 in5921 the border8193 thereof, which834 is in413 the side5676 of the ephod646 inward.1004

26 еще сделай6213 два8147 кольца2885 золотых2091 и прикрепи7760 их к двум8147 другим концам7098 наперсника,2833 на той стороне,8193 которая лежит к ефоду646 внутрь;1004

27 And two8147 other rings2885 of gold2091 thou shalt make,6213 and shalt put5414 them on5921 the two8147 sides3802 of the ephod646 underneath,4480 4295 toward4480 4136 the forepart6440 thereof, over against5980 the other coupling4225 thereof, above4480 4605 the curious girdle2805 of the ephod.646

27 также сделай6213 два8147 кольца2885 золотых2091 и прикрепи5414 их к двум8147 нарамникам3802 ефода646 снизу,4295 с лицевой6440 стороны4136 его, у5980 соединения4225 его, над4605 поясом2805 ефода;646

28 And they shall bind7405 853 the breastplate2833 by the rings4480 2885 thereof unto413 the rings2885 of the ephod646 with a lace6616 of blue,8504 that it may be1961 above5921 the curious girdle2805 of the ephod,646 and that the breastplate2833 be not3808 loosed2118 from4480 5921 the ephod.646

28 и прикрепят7405 наперсник2833 кольцами2885 его к кольцам2885 ефода646 шнуром6616 из голубой8504 шерсти, чтобы он был над поясом2805 ефода,646 и чтоб не спадал2118 наперсник2833 с ефода.646

29 And Aaron175 shall bear5375 853 the names8034 of the children1121 of Israel3478 in the breastplate2833 of judgment4941 upon5921 his heart,3820 when he goeth in935 unto413 the holy6944 place, for a memorial2146 before6440 the LORD3068 continually.8548

29 И будет5375 носить5375 Аарон175 имена8034 сынов1121 Израилевых3478 на наперснике2833 судном4941 у сердца3820 своего, когда будет935 входить935 во святилище,6944 для постоянной8548 памяти2146 пред3942 Господом.3068

30 And thou shalt put5414 in413 the breastplate2833 of judgment4941 853 the Urim217 and the Thummim;8550 and they shall be1961 upon5921 Aaron's175 heart,3820 when he goeth in935 before6440 the LORD:3068 and Aaron175 shall bear5375 853 the judgment4941 of the children1121 of Israel3478 upon5921 his heart3820 before6440 the LORD3068 continually.8548

30 На наперсник2833 судный4941 возложи5414 урим224 и туммим,8550 и они будут у сердца3820 Ааронова,175 когда будет935 он входить935 во святилище пред лице3942 Господне;3068 и будет5375 Аарон175 всегда8548 носить5375 суд4941 сынов1121 Израилевых3478 у сердца3820 своего пред3942 лицем3942 Господним.3068

31 And thou shalt make6213 853 the robe4598 of the ephod646 all3632 of blue.8504

31 И сделай6213 верхнюю4598 ризу4598 к ефоду646 всю3632 голубого8504 цвета;

32 And there shall be1961 a hole6310 in the top7218 of it, in the midst8432 thereof: it shall have1961 a binding8193 of woven707 work4639 round about5439 the hole6310 of it, as it were the hole6310 of a habergeon,8473 that it be1961 not3808 rent.7167

32 среди8432 ее должно быть отверстие6310 для головы;7218 у отверстия6310 ее вокруг5439 должна быть обшивка8193 тканая,7074639 подобно как у отверстия6310 брони,8473 чтобы не дралось;7167

33 And beneath upon5921 the hem7757 of it thou shalt make6213 pomegranates7416 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8438 8144 round about5439 5921 the hem7757 thereof; and bells6472 of gold2091 between8432 them round about: 5439

33 по подолу7757 ее сделай6213 яблоки7416 из нитей голубого,8504 яхонтового,713 пурпурового8144 и червленого8438 цвета, вокруг5439 по подолу7757 ее; позвонки6472 золотые2091 между8432 ними кругом:5439

34 A golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 a golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 upon5921 the hem7757 of the robe4598 round about.5439

34 золотой2091 позвонок6472 и яблоко,7416 золотой2091 позвонок6472 и яблоко,7416 по подолу7757 верхней4598 ризы4598 кругом;5439

35 And it shall be1961 upon5921 Aaron175 to minister:8334 and his sound6963 shall be heard8085 when he goeth in935 unto413 the holy6944 place before6440 the LORD,3068 and when he cometh out,3318 that he die4191 not.3808

35 она будет8334 на Аароне175 в служении,8334 дабы слышен8085 был8085 от него звук,6963 когда он будет935 входить935 во святилище6944 пред лице3942 Господне3068 и когда будет3318 выходить,3318 чтобы ему не умереть.4191

36 And thou shalt make6213 a plate6731 of pure2889 gold,2091 and grave6605 upon5921 it, like the engravings6603 of a signet,2368 HOLINESS6944 TO THE LORD.3068

36 И сделай6213 полированную6731 дощечку6731 из чистого2889 золота,2091 и вырежь6605 на ней, как вырезывают6603 на печати:2368 «Святыня6944 Господня»,3068

37 And thou shalt put7760 it on5921 a blue8504 lace,6616 that it may be1961 upon5921 the miter;4701 upon413 the forefront4136 6440 of the miter4701 it shall be.1961

37 и прикрепи7760 ее шнуром6616 голубого8504 цвета8504 к кидару,4701 так чтобы она была на передней6440 стороне4136 кидара;4701

38 And it shall be1961 upon5921 Aaron's175 forehead,4696 that Aaron175 may bear5375 853 the iniquity5771 of the holy things,6944 which834 the children1121 of Israel3478 shall hallow6942 in all3605 their holy6944 gifts;4979 and it shall be1961 always8548 upon5921 his forehead,4696 that they may be accepted7522 before6440 the LORD.3068

38 и будет она на челе4696 Аароновом,175 и понесет5375 на себе Аарон175 недостатки5771 приношений,6944 посвящаемых6942 от сынов1121 Израилевых,3478 и всех даров,69444979 ими приносимых; и будет она непрестанно8548 на челе4696 его, для благоволения7522 Господня3068 к ним.

39 And thou shalt embroider7660 the coat3801 of fine linen,8336 and thou shalt make6213 the miter4701 of fine linen,8336 and thou shalt make6213 the girdle73 of needlework.4639 7551

39 И сделай7660 хитон3801 из виссона8336 и кидар4701 из виссона8336 и сделай6213 пояс73 узорчатой7551 работы;4639

40 And for Aaron's175 sons1121 thou shalt make6213 coats,3801 and thou shalt make6213 for them girdles,73 and bonnets4021 shalt thou make6213 for them, for glory3519 and for beauty.8597

40 сделай6213 и сынам1121 Аароновым175 хитоны,3801 сделай6213 им поясы,73 и головные4021 повязки4021 сделай6213 им для славы3519 и благолепия,8597

41 And thou shalt put them upon3847 853 853 Aaron175 thy brother,251 and his sons1121 with854 him; and shalt anoint4886 them, and consecrate4390 853 3027 them, and sanctify6942 them, that they may minister unto me in the priest's office.3547

41 и облеки3847 в них Аарона,175 брата251 твоего, и сынов1121 его с ним, и помажь4886 их, и наполни4390 руки3027 их, и посвяти6942 их, и они будут священниками3547 Мне.

42 And thou shalt make6213 them linen906 breeches4370 to cover3680 their nakedness;1320 6172 from the loins4480 4975 even unto5704 the thighs3409 they shall reach: 1961

42 И сделай6213 им нижнее4370 платье4370 льняное,906 для прикрытия3680 телесной1320 наготы6172 от чресл4975 до голеней,3409

43 And they shall be1961 upon5921 Aaron,175 and upon5921 his sons,1121 when they come in935 unto413 the tabernacle168 of the congregation,4150 or176 when they come near5066 unto413 the altar4196 to minister8334 in the holy6944 place; that they bear5375 not3808 iniquity,5771 and die:4191 it shall be a statute2708 forever5769 unto him and his seed2233 after310 him.

43 и да будут они на Аароне175 и на сынах1121 его, когда будут они входить935 в скинию168 собрания,4150 или приступать5066 к жертвеннику4196 для служения8334 во святилище,6944 чтобы им не навести5375 на себя греха5771 и не умереть.4191 Это устав2708 вечный5769 для него и для потомков2233 его по310 нем.