Hebrews

Chapter 13

1 Let brotherly love5360 continue.3306

2 Be not forgetful1950 3361 to entertain strangers:5381 for1063 thereby1223 5026 some5100 have entertained3579 angels32 unawares.2990

3 Remember3403 them that are in bonds,1198 as5613 bound with4887 them; and them which suffer adversity,2558 as5613 being5607 yourselves848 also2532 in1722 the body.4983

4 Marriage1062 is honorable5093 in1722 all,3956 and2532 the3588 bed2845 undefiled:283 but1161 whoremongers4205 and2532 adulterers3432 God2316 will judge.2919

5 Let your conversation5158 be without covetousness;866 and be content714 with such things as ye have:3918 for1063 he846 hath said,2046 I will never3364 leave447 thee,4571 nor3761 forsake1459 thee.4571

6 So that5620 we2248 may boldly2292 say,3004 The Lord2962 is my1698 helper,998 and2532 I will not3756 fear5399 what5101 man444 shall do4160 unto me.3427

7 Remember3421 them which have the rule over2233 you,5216 who3748 have spoken2980 unto you5213 the3588 word3056 of God:2316 whose3739 faith4102 follow,3401 considering333 the3588 end1545 of their conversation.391

8 Jesus2424 Christ5547 the3588 same846 yesterday,5504 and2532 today,4594 and2532 forever.1519 165

9 Be not3361 carried about4064 with divers4164 and2532 strange3581 doctrines.1322 For1063 it is a good thing2570 that the3588 heart2588 be established950 with grace;5485 not3756 with meats,1033 which3739 have not3756 profited5623 them that have been occupied therein.4043

10 We have2192 an altar,2379 whereof1537 3739 they have2192 no3756 right1849 to eat5315 which serve3000 the3588 tabernacle.4633

11 For1063 the3588 bodies4983 of those5130 beasts,2226 whose3739 blood129 is brought1533 into1519 the3588 sanctuary39 by1223 the3588 high priest749 for4012 sin,266 are burned2618 without1854 the3588 camp.3925

12 Wherefore1352 Jesus2424 also,2532 that2443 he might sanctify37 the3588 people2992 with1223 his own2398 blood,129 suffered3958 without1854 the3588 gate.4439

13 Let us go forth1831 therefore5106 unto4314 him846 without1854 the3588 camp,3925 bearing5342 his846 reproach.3680

14 For1063 here5602 have2192 we no3756 continuing3306 city,4172 but235 we seek1934 one to come.3195

15 By1223 him846 therefore3767 let us offer399 the sacrifice2378 of praise133 to God2316 continually,1275 that is,5123 the fruit2590 of our lips5491 giving thanks3670 to his846 name.3686

16 But1161 to do good2140 and2532 to communicate2842 forget1950 not:3361 for1063 with such5108 sacrifices2378 God2316 is well pleased.2100

17 Obey3982 them that have the rule over2233 you,5216 and2532 submit5226 yourselves: for1063 they846 watch69 for5228 your5216 souls,5590 as5613 they that must give591 account,3056 that2443 they may do4160 it5124 with3326 joy,5479 and2532 not3361 with grief:4727 for1063 that5124 is unprofitable255 for you.5213

18 Pray4336 for4012 us:2257 for1063 we trust3982 we3754 have2192 a good2570 conscience,4893 in1722 all things3956 willing2309 to live honestly.390 2573

19 But1161 I beseech3870 you the rather4056 to do4160 this,5124 that2443 I may be restored600 to you5213 the sooner.5032

20 Now1161 the3588 God2316 of peace,1515 that brought again321 from1537 the dead3498 our2257 Lord2962 Jesus,2424 that great3173 shepherd4166 of the3588 sheep,4263 through1722 the blood129 of the everlasting166 covenant,1242

21 Make you perfect2675 5209 in1722 every3956 good18 work2041 to do4160 his848 will,2307 working4160 in1722 you5213 that which is wellpleasing2101 in his sight,1799 848 through1223 Jesus2424 Christ;5547 to whom3739 be glory1391 forever and ever.1519 165 165 Amen.281

22 And1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 suffer430 the3588 word3056 of exhortation:3874 for1063 I have2532 written a letter1989 unto you5213 in1223 few words.1024

23 Know1097 ye that our brother80 Timothy5095 is set at liberty;630 with3326 whom,3739 if1437 he come2064 shortly,5032 I will see3700 you.5209

24 Salute782 all3956 them that have the rule over2233 you,5216 and2532 all3956 the3588 saints.40 They3588 of575 Italy2482 salute782 you.5209

25 Grace5485 be with3326 you5216 all.3956 Amen.281

Послание к евреям

Глава 13

1 3588 Братолюбие5360 между вами да пребывает.3306

2 3588 Страннолюбия5381 не3361 забывайте,1950 ибо1063 через1223 него5026 некоторые,5100 не зная,2990 оказали гостеприимство3579 Ангелам.32

3 Помните34033588 узников,1198 как5613 бы и вы с ними были в узах,4887 и страждущих,2558 как5613 и2532 сами846 находитесь5607 в1722 теле.4983

4 3588 Брак1062 у1722 всех3956 да будет честен5093 и3588 ложе2845 непорочно;283 блудников4205 же1161 и2532 прелюбодеев3432 судит29193588 Бог.2316

5 Имейте нрав51583588 несребролюбивый,866 довольствуясь714 тем, что3588 есть.3918 Ибо1063 Сам846 сказал:2046 «не3364 оставлю447 тебя4571 и3761 не3364 покину1459 тебя»,4571

6 так5620 что мы2248 смело2292 говорим:3004 «Господь2962 мне1698 помощник,998 и2532 не3756 убоюсь:5399 что5101 сделает4160 мне3427 человек?».444

7 Поминайте34213588 наставников2233 ваших,5216 которые3748 проповедывали2980 вам52133588 слово30563588 Божие,2316 и, взирая333 на3588 кончину1545 их37393588 жизни,391 подражайте3401 вере4102 их.3588

8 Иисус2424 Христос5547 вчера5504 и2532 сегодня45943588 и2532 во15193588 веки165 Тот846 же.

9 Учениями1322 различными4164 и2532 чуждыми3581 не3361 увлекайтесь;4064 ибо1063 хорошо2570 благодатью5485 укреплять9503588 сердца,2588 а не3756 яствами,1033 от1722 которых3739 не3756 получили пользы56233588 занимающиеся4043 ими.

10 Мы имеем2192 жертвенник,2379 от1537 которого3739 не3756 имеют2192 права1849 питаться53153588 служащие3000 скинии.4633

11 Так как106351303588 тела4983 животных,2226 которых37393588 кровь129 для4012 очищения греха266 вносится153312233588 первосвященником749 во15193588 святилище,39 сжигаются2618 вне18543588 стана,3925

12 то1352 и2532 Иисус,2424 дабы2443 освятить3712233588 людей2992 Кровию129 Своею,2398 пострадал3958 вне18543588 врат.4439

13 Итак5106 выйдем1831 к4314 Нему846 за18543588 стан,3925 нося5342 Его846 поругание;3680

14 ибо1063 не3756 имеем2192 здесь5602 постоянного3306 града,4172 но2353588 ищем1934 будущего.3195

15 Итак3767 будем через1223 Него846 непрестанно12238463588 приносить399 Богу2316 жертву2378 хвалы,133 то5123 есть2076 плод2590 уст,5491 прославляющих36703588 имя3686 Его.846

16 35881161 Не3361 забывайте1950 также благотворения2140 и2532 общительности,2842 ибо1063 таковые5108 жертвы2378 благоугодны21003588 Богу.2316

17 Повинуйтесь39823588 наставникам2233 вашим5216 и2532 будьте покорны,5226 ибо1063 они846 неусыпно пекутся69 о52283588 душах5590 ваших,5216 как5613 обязанные591 дать отчет;3056 чтобы2443 они делали4160 это5124 с3326 радостью,5479 а2532 не3361 воздыхая,4727 ибо1063 это5124 для вас5213 неполезно.255

18 Молитесь4336 о4012 нас;2257 ибо1063 мы уверены,3982 что3754 имеем2192 добрую2570 совесть,4893 потому что во1722 всем3956 желаем2309 вести390 себя честно.2573

19 Особенно4056 же1161 прошу3870 делать4160 это,5124 дабы2443 я скорее5032 возвращен600 был вам.5213

20 3588 Бог2316 же11613588 мира,1515 воздвигший321 из1537 мертвых34983588 Пастыря41663588 овец42633588 великого31731722 Кровию129 завета1242 вечного,166 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 (Христа),

21 да усовершит2675 вас5209 во1722 всяком3956 добром18 деле,2041 к15193588 исполнению41603588 воли2307 Его,846 производя4160 в1722 вас52133588 благоугодное21011799 Ему846 через1223 Иисуса2424 Христа.5547 Ему37393588 слава1391 во15193588 веки1653588 веков!165 Аминь.281

22 Прошу38701161 вас,5209 братия,80 примите430 сие3588 слово30563588 увещания;3874 я же10631223 не много1024 и2532 написал1989 вам.5213

23 Знайте,1097 что брат80 наш3588 Тимофей5095 освобожден,630 и я вместе с3326 ним,3739 если1437 он скоро5032 придет,2064 увижу3700 вас.5209

24 Приветствуйте782 всех39563588 наставников2233 ваших5216 и2532 всех39563588 святых.40 Приветствуют782 вас52093588575 Италийские.2482

25 3588 Благодать5485 со3326 всеми3956 вами.5216 Аминь.281

Hebrews

Chapter 13

Послание к евреям

Глава 13

1 Let brotherly love5360 continue.3306

1 3588 Братолюбие5360 между вами да пребывает.3306

2 Be not forgetful1950 3361 to entertain strangers:5381 for1063 thereby1223 5026 some5100 have entertained3579 angels32 unawares.2990

2 3588 Страннолюбия5381 не3361 забывайте,1950 ибо1063 через1223 него5026 некоторые,5100 не зная,2990 оказали гостеприимство3579 Ангелам.32

3 Remember3403 them that are in bonds,1198 as5613 bound with4887 them; and them which suffer adversity,2558 as5613 being5607 yourselves848 also2532 in1722 the body.4983

3 Помните34033588 узников,1198 как5613 бы и вы с ними были в узах,4887 и страждущих,2558 как5613 и2532 сами846 находитесь5607 в1722 теле.4983

4 Marriage1062 is honorable5093 in1722 all,3956 and2532 the3588 bed2845 undefiled:283 but1161 whoremongers4205 and2532 adulterers3432 God2316 will judge.2919

4 3588 Брак1062 у1722 всех3956 да будет честен5093 и3588 ложе2845 непорочно;283 блудников4205 же1161 и2532 прелюбодеев3432 судит29193588 Бог.2316

5 Let your conversation5158 be without covetousness;866 and be content714 with such things as ye have:3918 for1063 he846 hath said,2046 I will never3364 leave447 thee,4571 nor3761 forsake1459 thee.4571

5 Имейте нрав51583588 несребролюбивый,866 довольствуясь714 тем, что3588 есть.3918 Ибо1063 Сам846 сказал:2046 «не3364 оставлю447 тебя4571 и3761 не3364 покину1459 тебя»,4571

6 So that5620 we2248 may boldly2292 say,3004 The Lord2962 is my1698 helper,998 and2532 I will not3756 fear5399 what5101 man444 shall do4160 unto me.3427

6 так5620 что мы2248 смело2292 говорим:3004 «Господь2962 мне1698 помощник,998 и2532 не3756 убоюсь:5399 что5101 сделает4160 мне3427 человек?».444

7 Remember3421 them which have the rule over2233 you,5216 who3748 have spoken2980 unto you5213 the3588 word3056 of God:2316 whose3739 faith4102 follow,3401 considering333 the3588 end1545 of their conversation.391

7 Поминайте34213588 наставников2233 ваших,5216 которые3748 проповедывали2980 вам52133588 слово30563588 Божие,2316 и, взирая333 на3588 кончину1545 их37393588 жизни,391 подражайте3401 вере4102 их.3588

8 Jesus2424 Christ5547 the3588 same846 yesterday,5504 and2532 today,4594 and2532 forever.1519 165

8 Иисус2424 Христос5547 вчера5504 и2532 сегодня45943588 и2532 во15193588 веки165 Тот846 же.

9 Be not3361 carried about4064 with divers4164 and2532 strange3581 doctrines.1322 For1063 it is a good thing2570 that the3588 heart2588 be established950 with grace;5485 not3756 with meats,1033 which3739 have not3756 profited5623 them that have been occupied therein.4043

9 Учениями1322 различными4164 и2532 чуждыми3581 не3361 увлекайтесь;4064 ибо1063 хорошо2570 благодатью5485 укреплять9503588 сердца,2588 а не3756 яствами,1033 от1722 которых3739 не3756 получили пользы56233588 занимающиеся4043 ими.

10 We have2192 an altar,2379 whereof1537 3739 they have2192 no3756 right1849 to eat5315 which serve3000 the3588 tabernacle.4633

10 Мы имеем2192 жертвенник,2379 от1537 которого3739 не3756 имеют2192 права1849 питаться53153588 служащие3000 скинии.4633

11 For1063 the3588 bodies4983 of those5130 beasts,2226 whose3739 blood129 is brought1533 into1519 the3588 sanctuary39 by1223 the3588 high priest749 for4012 sin,266 are burned2618 without1854 the3588 camp.3925

11 Так как106351303588 тела4983 животных,2226 которых37393588 кровь129 для4012 очищения греха266 вносится153312233588 первосвященником749 во15193588 святилище,39 сжигаются2618 вне18543588 стана,3925

12 Wherefore1352 Jesus2424 also,2532 that2443 he might sanctify37 the3588 people2992 with1223 his own2398 blood,129 suffered3958 without1854 the3588 gate.4439

12 то1352 и2532 Иисус,2424 дабы2443 освятить3712233588 людей2992 Кровию129 Своею,2398 пострадал3958 вне18543588 врат.4439

13 Let us go forth1831 therefore5106 unto4314 him846 without1854 the3588 camp,3925 bearing5342 his846 reproach.3680

13 Итак5106 выйдем1831 к4314 Нему846 за18543588 стан,3925 нося5342 Его846 поругание;3680

14 For1063 here5602 have2192 we no3756 continuing3306 city,4172 but235 we seek1934 one to come.3195

14 ибо1063 не3756 имеем2192 здесь5602 постоянного3306 града,4172 но2353588 ищем1934 будущего.3195

15 By1223 him846 therefore3767 let us offer399 the sacrifice2378 of praise133 to God2316 continually,1275 that is,5123 the fruit2590 of our lips5491 giving thanks3670 to his846 name.3686

15 Итак3767 будем через1223 Него846 непрестанно12238463588 приносить399 Богу2316 жертву2378 хвалы,133 то5123 есть2076 плод2590 уст,5491 прославляющих36703588 имя3686 Его.846

16 But1161 to do good2140 and2532 to communicate2842 forget1950 not:3361 for1063 with such5108 sacrifices2378 God2316 is well pleased.2100

16 35881161 Не3361 забывайте1950 также благотворения2140 и2532 общительности,2842 ибо1063 таковые5108 жертвы2378 благоугодны21003588 Богу.2316

17 Obey3982 them that have the rule over2233 you,5216 and2532 submit5226 yourselves: for1063 they846 watch69 for5228 your5216 souls,5590 as5613 they that must give591 account,3056 that2443 they may do4160 it5124 with3326 joy,5479 and2532 not3361 with grief:4727 for1063 that5124 is unprofitable255 for you.5213

17 Повинуйтесь39823588 наставникам2233 вашим5216 и2532 будьте покорны,5226 ибо1063 они846 неусыпно пекутся69 о52283588 душах5590 ваших,5216 как5613 обязанные591 дать отчет;3056 чтобы2443 они делали4160 это5124 с3326 радостью,5479 а2532 не3361 воздыхая,4727 ибо1063 это5124 для вас5213 неполезно.255

18 Pray4336 for4012 us:2257 for1063 we trust3982 we3754 have2192 a good2570 conscience,4893 in1722 all things3956 willing2309 to live honestly.390 2573

18 Молитесь4336 о4012 нас;2257 ибо1063 мы уверены,3982 что3754 имеем2192 добрую2570 совесть,4893 потому что во1722 всем3956 желаем2309 вести390 себя честно.2573

19 But1161 I beseech3870 you the rather4056 to do4160 this,5124 that2443 I may be restored600 to you5213 the sooner.5032

19 Особенно4056 же1161 прошу3870 делать4160 это,5124 дабы2443 я скорее5032 возвращен600 был вам.5213

20 Now1161 the3588 God2316 of peace,1515 that brought again321 from1537 the dead3498 our2257 Lord2962 Jesus,2424 that great3173 shepherd4166 of the3588 sheep,4263 through1722 the blood129 of the everlasting166 covenant,1242

20 3588 Бог2316 же11613588 мира,1515 воздвигший321 из1537 мертвых34983588 Пастыря41663588 овец42633588 великого31731722 Кровию129 завета1242 вечного,166 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 (Христа),

21 Make you perfect2675 5209 in1722 every3956 good18 work2041 to do4160 his848 will,2307 working4160 in1722 you5213 that which is wellpleasing2101 in his sight,1799 848 through1223 Jesus2424 Christ;5547 to whom3739 be glory1391 forever and ever.1519 165 165 Amen.281

21 да усовершит2675 вас5209 во1722 всяком3956 добром18 деле,2041 к15193588 исполнению41603588 воли2307 Его,846 производя4160 в1722 вас52133588 благоугодное21011799 Ему846 через1223 Иисуса2424 Христа.5547 Ему37393588 слава1391 во15193588 веки1653588 веков!165 Аминь.281

22 And1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 suffer430 the3588 word3056 of exhortation:3874 for1063 I have2532 written a letter1989 unto you5213 in1223 few words.1024

22 Прошу38701161 вас,5209 братия,80 примите430 сие3588 слово30563588 увещания;3874 я же10631223 не много1024 и2532 написал1989 вам.5213

23 Know1097 ye that our brother80 Timothy5095 is set at liberty;630 with3326 whom,3739 if1437 he come2064 shortly,5032 I will see3700 you.5209

23 Знайте,1097 что брат80 наш3588 Тимофей5095 освобожден,630 и я вместе с3326 ним,3739 если1437 он скоро5032 придет,2064 увижу3700 вас.5209

24 Salute782 all3956 them that have the rule over2233 you,5216 and2532 all3956 the3588 saints.40 They3588 of575 Italy2482 salute782 you.5209

24 Приветствуйте782 всех39563588 наставников2233 ваших5216 и2532 всех39563588 святых.40 Приветствуют782 вас52093588575 Италийские.2482

25 Grace5485 be with3326 you5216 all.3956 Amen.281

25 3588 Благодать5485 со3326 всеми3956 вами.5216 Аминь.281