Isaiah

Chapter 56

1 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Keep8104 ye judgment,4941 and do6213 justice:6666 for3588 my salvation3444 is near7138 to come,935 and my righteousness6666 to be revealed.1540

2 Blessed835 is the man582 that doeth6213 this,2063 and the son1121 of man120 that layeth hold2388 on it; that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and keepeth8104 his hand3027 from doing4480 6213 any3605 evil.7451

3 Neither408 let the son1121 of the stranger,5236 that hath joined himself3867 to413 the LORD,3068 speak,559 saying,559 The LORD3068 hath utterly separated914 914 me from4480 5921 his people:5971 neither408 let the eunuch5631 say,559 Behold,2005 I589 am a dry3002 tree.6086

4 For3588 thus3541 saith559 the LORD3068 unto the eunuchs5631 that834 keep8104 853 my sabbaths,7676 and choose977 the things that834 please2654 me, and take hold2388 of my covenant;1285

5 Even unto them will I give5414 in mine house1004 and within my walls2346 a place3027 and a name8034 better2896 than of sons4480 1121 and of daughters:4480 1323 I will give5414 them an everlasting5769 name,8034 that834 shall not3808 be cut off.3772

6 Also the sons1121 of the stranger,5236 that join themselves3867 to5921 the LORD,3068 to serve8334 him, and to love157 853 the name8034 of the LORD,3068 to be1961 his servants,5650 every one3605 that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and taketh hold2388 of my covenant;1285

7 Even them will I bring935 to413 my holy6944 mountain,2022 and make them joyful8055 in my house1004 of prayer:8605 their burnt offerings5930 and their sacrifices2077 shall be accepted7522 upon5921 mine altar;4196 for3588 mine house1004 shall be called7121 a house1004 of prayer8605 for all3605 people.5971

8 The Lord136 GOD3069 which gathereth6908 the outcasts1760 of Israel3478 saith,5002 Yet5750 will I gather6908 others to5921 him, beside those that are gathered6908 unto him.

9 All3605 ye beasts2416 of the field,7704 come857 to devour,398 yea, all3605 ye beasts2416 in the forest.3293

10 His watchmen6822 are blind:5787 they are all3605 ignorant,3808 3045 they are all3605 dumb483 dogs,3611 they cannot3201 3808 bark;5024 sleeping,1957 lying down,7901 loving157 to slumber.5123

11 Yea, they are greedy5794 5315 dogs3611 which can never3808 have3045 enough,7654 and they1992 are shepherds7462 that cannot3045 3808 understand:995 they all3605 look6437 to their own way,1870 every one376 for his gain,1215 from his quarter.4480 7097

12 Come857 ye, say they, I will fetch3947 wine,3196 and we will fill5433 ourselves with strong drink;7941 and tomorrow4279 shall be1961 as this2088 day,3117 and much3966 more abundant.3499 1419

Книга пророка Исаии

Глава 56

1 Так говорит559 Господь:3068 сохраняйте8104 суд4941 и делайте6213 правду;6666 ибо близко7138935 спасение3444 Мое и откровение1540 правды6666 Моей.

2 Блажен835 муж,582 который делает6213 это, и сын1121 человеческий,120 который крепко2388 держится2388 этого, который хранит8104 субботу7676 от осквернения2490 и оберегает8104 руку3027 свою, чтобы не сделать6213 никакого зла.7451

3 Да не говорит559 сын1121 иноплеменника,5236 присоединившийся3867 к Господу:3068 «Господь3068 совсем914 отделил914 меня от Своего народа»,5971 и да не говорит559 евнух:5631 «вот я сухое3002 дерево».6086

4 Ибо Господь3068 так говорит559 об евнухах:5631 которые хранят8104 Мои субботы7676 и избирают977 угодное2654 Мне, и крепко2388 держатся2388 завета1285 Моего, —

5 тем дам5414 Я в доме1004 Моем и в стенах2346 Моих место3027 и имя8034 лучшее,2896 нежели сыновьям1121 и дочерям;1323 дам5414 им вечное5769 имя,8034 которое не истребится.3772

6 И сыновей1121 иноплеменников,5236 присоединившихся3867 к Господу,3068 чтобы служить8334 Ему и любить157 имя8034 Господа,3068 быть рабами5650 Его, всех, хранящих8104 субботу7676 от осквернения2490 ее и твердо2388 держащихся2388 завета1285 Моего,

7 Я приведу935 на святую6944 гору2022 Мою и обрадую8055 их в Моем доме1004 молитвы;8605 всесожжения5930 их и жертвы2077 их будут благоприятны7522 на жертвеннике4196 Моем, ибо дом1004 Мой назовется7121 домом1004 молитвы8605 для всех народов.5971

8 Господь136 Бог,3069 собирающий6908 рассеянных1760 Израильтян,3478 говорит:5002 к собранным6908 у него Я буду6908 еще собирать6908 других.

9 Все звери2416 полевые,7704 все звери2416 лесные!3293 идите857 есть.398

10 Стражи6822 их слепы5787 все и невежды:3045 все они немые483 псы,3611 не могущие3201 лаять,5024 бредящие1957 лежа,7901 любящие157 спать.5123

11 И это псы,3611 жадные5794 душею,5315 не знающие3045 сытости;7654 и это пастыри7462 бессмысленные:995 все смотрят6437 на свою дорогу,1870 каждый376 до последнего, на свою корысть;12157097

12 приходите,857 говорят, я достану3947 вина,3196 и мы напьемся5433 сикеры;7941 и завтра4279 то же будет, что сегодня,3117 да еще3966 и больше.34991419

Isaiah

Chapter 56

Книга пророка Исаии

Глава 56

1 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Keep8104 ye judgment,4941 and do6213 justice:6666 for3588 my salvation3444 is near7138 to come,935 and my righteousness6666 to be revealed.1540

1 Так говорит559 Господь:3068 сохраняйте8104 суд4941 и делайте6213 правду;6666 ибо близко7138935 спасение3444 Мое и откровение1540 правды6666 Моей.

2 Blessed835 is the man582 that doeth6213 this,2063 and the son1121 of man120 that layeth hold2388 on it; that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and keepeth8104 his hand3027 from doing4480 6213 any3605 evil.7451

2 Блажен835 муж,582 который делает6213 это, и сын1121 человеческий,120 который крепко2388 держится2388 этого, который хранит8104 субботу7676 от осквернения2490 и оберегает8104 руку3027 свою, чтобы не сделать6213 никакого зла.7451

3 Neither408 let the son1121 of the stranger,5236 that hath joined himself3867 to413 the LORD,3068 speak,559 saying,559 The LORD3068 hath utterly separated914 914 me from4480 5921 his people:5971 neither408 let the eunuch5631 say,559 Behold,2005 I589 am a dry3002 tree.6086

3 Да не говорит559 сын1121 иноплеменника,5236 присоединившийся3867 к Господу:3068 «Господь3068 совсем914 отделил914 меня от Своего народа»,5971 и да не говорит559 евнух:5631 «вот я сухое3002 дерево».6086

4 For3588 thus3541 saith559 the LORD3068 unto the eunuchs5631 that834 keep8104 853 my sabbaths,7676 and choose977 the things that834 please2654 me, and take hold2388 of my covenant;1285

4 Ибо Господь3068 так говорит559 об евнухах:5631 которые хранят8104 Мои субботы7676 и избирают977 угодное2654 Мне, и крепко2388 держатся2388 завета1285 Моего, —

5 Even unto them will I give5414 in mine house1004 and within my walls2346 a place3027 and a name8034 better2896 than of sons4480 1121 and of daughters:4480 1323 I will give5414 them an everlasting5769 name,8034 that834 shall not3808 be cut off.3772

5 тем дам5414 Я в доме1004 Моем и в стенах2346 Моих место3027 и имя8034 лучшее,2896 нежели сыновьям1121 и дочерям;1323 дам5414 им вечное5769 имя,8034 которое не истребится.3772

6 Also the sons1121 of the stranger,5236 that join themselves3867 to5921 the LORD,3068 to serve8334 him, and to love157 853 the name8034 of the LORD,3068 to be1961 his servants,5650 every one3605 that keepeth8104 the sabbath7676 from polluting4480 2490 it, and taketh hold2388 of my covenant;1285

6 И сыновей1121 иноплеменников,5236 присоединившихся3867 к Господу,3068 чтобы служить8334 Ему и любить157 имя8034 Господа,3068 быть рабами5650 Его, всех, хранящих8104 субботу7676 от осквернения2490 ее и твердо2388 держащихся2388 завета1285 Моего,

7 Even them will I bring935 to413 my holy6944 mountain,2022 and make them joyful8055 in my house1004 of prayer:8605 their burnt offerings5930 and their sacrifices2077 shall be accepted7522 upon5921 mine altar;4196 for3588 mine house1004 shall be called7121 a house1004 of prayer8605 for all3605 people.5971

7 Я приведу935 на святую6944 гору2022 Мою и обрадую8055 их в Моем доме1004 молитвы;8605 всесожжения5930 их и жертвы2077 их будут благоприятны7522 на жертвеннике4196 Моем, ибо дом1004 Мой назовется7121 домом1004 молитвы8605 для всех народов.5971

8 The Lord136 GOD3069 which gathereth6908 the outcasts1760 of Israel3478 saith,5002 Yet5750 will I gather6908 others to5921 him, beside those that are gathered6908 unto him.

8 Господь136 Бог,3069 собирающий6908 рассеянных1760 Израильтян,3478 говорит:5002 к собранным6908 у него Я буду6908 еще собирать6908 других.

9 All3605 ye beasts2416 of the field,7704 come857 to devour,398 yea, all3605 ye beasts2416 in the forest.3293

9 Все звери2416 полевые,7704 все звери2416 лесные!3293 идите857 есть.398

10 His watchmen6822 are blind:5787 they are all3605 ignorant,3808 3045 they are all3605 dumb483 dogs,3611 they cannot3201 3808 bark;5024 sleeping,1957 lying down,7901 loving157 to slumber.5123

10 Стражи6822 их слепы5787 все и невежды:3045 все они немые483 псы,3611 не могущие3201 лаять,5024 бредящие1957 лежа,7901 любящие157 спать.5123

11 Yea, they are greedy5794 5315 dogs3611 which can never3808 have3045 enough,7654 and they1992 are shepherds7462 that cannot3045 3808 understand:995 they all3605 look6437 to their own way,1870 every one376 for his gain,1215 from his quarter.4480 7097

11 И это псы,3611 жадные5794 душею,5315 не знающие3045 сытости;7654 и это пастыри7462 бессмысленные:995 все смотрят6437 на свою дорогу,1870 каждый376 до последнего, на свою корысть;12157097

12 Come857 ye, say they, I will fetch3947 wine,3196 and we will fill5433 ourselves with strong drink;7941 and tomorrow4279 shall be1961 as this2088 day,3117 and much3966 more abundant.3499 1419

12 приходите,857 говорят, я достану3947 вина,3196 и мы напьемся5433 сикеры;7941 и завтра4279 то же будет, что сегодня,3117 да еще3966 и больше.34991419