Jeremiah

Chapter 47

1 The word1697 of the LORD3068 that834 came1961 to413 Jeremiah3414 the prophet5030 against413 the Philistines,6430 before2962 that Pharaoh6547 smote5221 853 Gaza.5804

2 Thus3541 saith559 the LORD;3068 Behold,2009 waters4325 rise up5927 out of the north,4480 6828 and shall be1961 an overflowing7857 flood,5158 and shall overflow7857 the land,776 and all4393 that is therein; the city,5892 and them that dwell3427 therein: then the men120 shall cry,2199 and all3605 the inhabitants3427 of the land776 shall howl.3213

3 At the noise4480 6963 of the stamping8161 of the hooves6541 of his strong47 horses, at the rushing4480 7494 of his chariots,7393 and at the rumbling1995 of his wheels,1534 the fathers1 shall not3808 look back6437 to413 their children1121 for feebleness4480 7510 of hands;3027

4 Because of5921 the day3117 that cometh935 to spoil7703 853 all3605 the Philistines,6430 and to cut off3772 from Tyrus6865 and Zidon6721 every3605 helper5826 that remaineth:8300 for3588 the LORD3068 will spoil7703 853 the Philistines,6430 the remnant7611 of the country339 of Caphtor.3731

5 Baldness7144 is come935 upon413 Gaza;5804 Ashkelon831 is cut off1820 with the remnant7611 of their valley:6010 how long5704 4970 wilt thou cut thyself?1413

6 O1945 thou sword2719 of the LORD,3068 how long5704 575 will it be ere3808 thou be quiet?8252 put up thyself622 into413 thy scabbard,8593 rest,7280 and be still.1826

7 How349 can it be quiet,8252 seeing the LORD3068 hath given it a charge6680 against413 Ashkelon,831 and against413 the sea3220 shore?2348 there8033 hath he appointed3259 it.

Книга пророка Иеремии

Глава 47

1 Слово1697 Господа,3068 которое было к пророку5030 Иеремии3414 о Филистимлянах,6430 прежде нежели фараон6547 поразил5221 Газу.5804

2 Так говорит559 Господь:3068 вот, поднимаются5927 воды4325 с севера6828 и сделаются7857 наводняющим7857 потоком,5158 и потопят7857 землю776 и все, что наполняет4393 ее, город5892 и живущих3427 в нем; тогда возопиют2199 люди,120 и зарыдают3213 все обитатели3427 страны.776

3 От шумного6963 топота8161 копыт6541 сильных47 коней его, от стука7494 колесниц7393 его, от звука1995 колес1534 его, отцы1 не оглянутся6437 на детей1121 своих, потому что руки3027 у них опустятся7510

4 от того дня,3117 который придет935 истребить7703 всех Филистимлян,6430 отнять3772 у Тира6865 и Сидона6721 всех остальных8300 помощников,5826 ибо Господь3068 разорит7703 Филистимлян,6430 остаток7611 острова339 Кафтора.3731

5 Оплешивела7144935 Газа,5804 гибнет1820 Аскалон,831 остаток7611 долины6010 их.

6 Доколе будешь1413 посекать,1413 о,1945 меч2719 Господень!3068 доколе ты не3808 успокоишься?8252 возвратись622 в ножны8593 твои, перестань7280 и успокойся.1826

7 Но как тебе успокоиться,8252 когда Господь3068 дал6680 повеление6680 против Аскалона831 и против берега2348 морского?3220 туда Он направил3259 его.

Jeremiah

Chapter 47

Книга пророка Иеремии

Глава 47

1 The word1697 of the LORD3068 that834 came1961 to413 Jeremiah3414 the prophet5030 against413 the Philistines,6430 before2962 that Pharaoh6547 smote5221 853 Gaza.5804

1 Слово1697 Господа,3068 которое было к пророку5030 Иеремии3414 о Филистимлянах,6430 прежде нежели фараон6547 поразил5221 Газу.5804

2 Thus3541 saith559 the LORD;3068 Behold,2009 waters4325 rise up5927 out of the north,4480 6828 and shall be1961 an overflowing7857 flood,5158 and shall overflow7857 the land,776 and all4393 that is therein; the city,5892 and them that dwell3427 therein: then the men120 shall cry,2199 and all3605 the inhabitants3427 of the land776 shall howl.3213

2 Так говорит559 Господь:3068 вот, поднимаются5927 воды4325 с севера6828 и сделаются7857 наводняющим7857 потоком,5158 и потопят7857 землю776 и все, что наполняет4393 ее, город5892 и живущих3427 в нем; тогда возопиют2199 люди,120 и зарыдают3213 все обитатели3427 страны.776

3 At the noise4480 6963 of the stamping8161 of the hooves6541 of his strong47 horses, at the rushing4480 7494 of his chariots,7393 and at the rumbling1995 of his wheels,1534 the fathers1 shall not3808 look back6437 to413 their children1121 for feebleness4480 7510 of hands;3027

3 От шумного6963 топота8161 копыт6541 сильных47 коней его, от стука7494 колесниц7393 его, от звука1995 колес1534 его, отцы1 не оглянутся6437 на детей1121 своих, потому что руки3027 у них опустятся7510

4 Because of5921 the day3117 that cometh935 to spoil7703 853 all3605 the Philistines,6430 and to cut off3772 from Tyrus6865 and Zidon6721 every3605 helper5826 that remaineth:8300 for3588 the LORD3068 will spoil7703 853 the Philistines,6430 the remnant7611 of the country339 of Caphtor.3731

4 от того дня,3117 который придет935 истребить7703 всех Филистимлян,6430 отнять3772 у Тира6865 и Сидона6721 всех остальных8300 помощников,5826 ибо Господь3068 разорит7703 Филистимлян,6430 остаток7611 острова339 Кафтора.3731

5 Baldness7144 is come935 upon413 Gaza;5804 Ashkelon831 is cut off1820 with the remnant7611 of their valley:6010 how long5704 4970 wilt thou cut thyself?1413

5 Оплешивела7144935 Газа,5804 гибнет1820 Аскалон,831 остаток7611 долины6010 их.

6 O1945 thou sword2719 of the LORD,3068 how long5704 575 will it be ere3808 thou be quiet?8252 put up thyself622 into413 thy scabbard,8593 rest,7280 and be still.1826

6 Доколе будешь1413 посекать,1413 о,1945 меч2719 Господень!3068 доколе ты не3808 успокоишься?8252 возвратись622 в ножны8593 твои, перестань7280 и успокойся.1826

7 How349 can it be quiet,8252 seeing the LORD3068 hath given it a charge6680 against413 Ashkelon,831 and against413 the sea3220 shore?2348 there8033 hath he appointed3259 it.

7 Но как тебе успокоиться,8252 когда Господь3068 дал6680 повеление6680 против Аскалона831 и против берега2348 морского?3220 туда Он направил3259 его.