Job

Chapter 37

1 At this2063 also637 my heart3820 trembleth,2729 and is moved5425 out of his place.4480 4725

2 Hear attentively8085 8085 the noise7267 of his voice,6963 and the sound1899 that goeth out3318 of his mouth.4480 6310

3 He directeth3474 it under8478 the whole3605 heaven,8064 and his lightning216 unto5921 the ends3671 of the earth.776

4 After310 it a voice6963 roareth:7580 he thundereth7481 with the voice6963 of his excellency;1347 and he will not3808 stay6117 them when3588 his voice6963 is heard.8085

5 God410 thundereth7481 marvelously6381 with his voice;6963 great things1419 doeth6213 he, which we cannot3808 comprehend.3045

6 For3588 he saith559 to the snow,7950 Be1933 thou on the earth;776 likewise to the small4306 rain,1653 and to the great4306 rain1653 of his strength.5797

7 He sealeth up2856 the hand3027 of every3605 man;120 that all3605 men376 may know3045 his work.4639

8 Then the beasts2416 go935 into1119 dens,695 and remain7931 in their places.4585

9 Out of4480 the south2315 cometh935 the whirlwind:5492 and cold7135 out of the north.4480 4215

10 By the breath4480 5397 of God410 frost7140 is given:5414 and the breadth7341 of the waters4325 is straitened.4164

11 Also637 by watering7377 he wearieth2959 the thick cloud:5645 he scattereth6327 his bright216 cloud: 6051

12 And it1931 is turned2015 round about4524 by his counsels:8458 that they may do6466 whatsoever3605 834 he commandeth6680 them upon5921 the face6440 of the world8398 in the earth.776

13 He causeth it to come,4672 whether518 for correction,7626 or518 for his land,776 or518 for mercy.2617

14 Hearken238 unto this,2063 O Job:347 stand still,5975 and consider995 the wondrous6381 works of God.410

15 Dost thou know3045 when God433 disposed7760 5921 them, and caused the light216 of his cloud6051 to shine?3313

16 Dost thou know3045 5921 the balancings4657 of the clouds,5645 the wondrous works4652 of him which is perfect8549 in knowledge?1843

17 How834 thy garments899 are warm,2525 when he quieteth8252 the earth776 by the south4480 1864 wind?

18 Hast thou with5973 him spread out7554 the sky,7834 which is strong,2389 and as a molten3332 looking glass?7209

19 Teach3045 us what4100 we shall say559 unto him; for we cannot3808 order6186 our speech by reason4480 6440 of darkness.2822

20 Shall it be told5608 him that3588 I speak?1696 if518 a man376 speak,559 surely3588 he shall be swallowed up.1104

21 And now6258 men see7200 not3808 the bright925 light216 which1931 is in the clouds:7834 but the wind7307 passeth,5674 and cleanseth2891 them.

22 Fair weather2091 cometh857 out of the north:4480 6828 with5921 God433 is terrible3372 majesty.1935

23 Touching the Almighty,7706 we cannot3808 find him out:4672 he is excellent7689 in power,3581 and in judgment,4941 and in plenty7230 of justice:6666 he will not3808 afflict.6031

24 Men376 do therefore3651 fear3372 him: he respecteth7200 not3808 any3605 that are wise2450 of heart.3820

Книга Иова

Глава 37

1 И от сего2063 трепещет2729 сердце3820 мое и подвиглось5425 с места4725 своего.

2 Слушайте,8085 слушайте8085 голос72676963 Его и гром,1899 исходящий3318 из уст6310 Его.

3 Под всем небом8064 раскат3474 его, и блистание216 его — до краев3671 земли.776

4 За310 ним гремит7580 глас;6963 гремит7481 Он гласом6963 величества1347 Своего и не останавливает6117 его, когда голос6963 Его услышан.8085

5 Дивно6381 гремит7481 Бог410 гласом6963 Своим, делает6213 дела великие,1419 для нас непостижимые.38083045

6 Ибо снегу7950 Он говорит:559 будь1933 на земле;776 равно мелкий4306 дождь1653 и большой4306 дождь1653 в Его власти.5797

7 Он полагает2856 печать2856 на руку3027 каждого человека,120 чтобы все люди582 знали3045 дело4639 Его.

8 Тогда зверь2416 уходит935 в убежище695 и остается7931 в своих логовищах.4585

9 От юга2315 приходит935 буря,5492 от севера4215 — стужа.7135

10 От дуновения5397 Божия410 происходит5414 лед,7140 и поверхность7341 воды4325 сжимается.4164

11 Также влагою7377 Он наполняет2959 тучи,5645 и облака6051 сыплют6327 свет216 Его,

12 и они направляются20154524 по намерениям8458 Его, чтоб исполнить6467 то, что Он повелит6680 им на лице6440 обитаемой8398 земли.776

13 Он повелевает4672 им идти4672 или для наказания,7626 или в благоволение,776 или для помилования.776

14 Внимай238 сему, Иов;347 стой5975 и разумевай995 чудные6381 дела6381 Божии.410

15 Знаешь3045 ли, как Бог433 располагает7760 ими и повелевает3313 свету216 блистать3313 из облака6051 Своего?

16 Разумеешь3045 ли равновесие4657 облаков,5645 чудное4652 дело4652 Совершеннейшего8549 в знании?1843

17 Как нагревается2525 твоя одежда,899 когда Он успокаивает8252 землю776 от юга?1864

18 Ты ли с Ним распростер7554 небеса,7834 твердые,2389 как литое3332 зеркало?7209

19 Научи3045 нас, что сказать559 Ему? Мы в этой тьме2822 ничего не можем сообразить.6186

20 Будет ли возвещено5608 Ему, что я говорю?1696 Сказал559 ли кто,376 что сказанное доносится1104 Ему?

21 Теперь не видно7200 яркого925 света216 в облаках,7834 но пронесется5674 ветер7307 и расчистит2891 их.

22 Светлая2091 погода приходит857 от севера,6828 и окрест Бога433 страшное3372 великолепие.1935

23 Вседержитель!7706 мы не постигаем4672 Его. Он велик7689 силою,3581 судом4941 и полнотою7230 правосудия.6666 Он никого не угнетает.6031

24 Посему да благоговеют3372 пред Ним люди,582 и да трепещут7200 пред Ним все мудрые2450 сердцем!3820

Job

Chapter 37

Книга Иова

Глава 37

1 At this2063 also637 my heart3820 trembleth,2729 and is moved5425 out of his place.4480 4725

1 И от сего2063 трепещет2729 сердце3820 мое и подвиглось5425 с места4725 своего.

2 Hear attentively8085 8085 the noise7267 of his voice,6963 and the sound1899 that goeth out3318 of his mouth.4480 6310

2 Слушайте,8085 слушайте8085 голос72676963 Его и гром,1899 исходящий3318 из уст6310 Его.

3 He directeth3474 it under8478 the whole3605 heaven,8064 and his lightning216 unto5921 the ends3671 of the earth.776

3 Под всем небом8064 раскат3474 его, и блистание216 его — до краев3671 земли.776

4 After310 it a voice6963 roareth:7580 he thundereth7481 with the voice6963 of his excellency;1347 and he will not3808 stay6117 them when3588 his voice6963 is heard.8085

4 За310 ним гремит7580 глас;6963 гремит7481 Он гласом6963 величества1347 Своего и не останавливает6117 его, когда голос6963 Его услышан.8085

5 God410 thundereth7481 marvelously6381 with his voice;6963 great things1419 doeth6213 he, which we cannot3808 comprehend.3045

5 Дивно6381 гремит7481 Бог410 гласом6963 Своим, делает6213 дела великие,1419 для нас непостижимые.38083045

6 For3588 he saith559 to the snow,7950 Be1933 thou on the earth;776 likewise to the small4306 rain,1653 and to the great4306 rain1653 of his strength.5797

6 Ибо снегу7950 Он говорит:559 будь1933 на земле;776 равно мелкий4306 дождь1653 и большой4306 дождь1653 в Его власти.5797

7 He sealeth up2856 the hand3027 of every3605 man;120 that all3605 men376 may know3045 his work.4639

7 Он полагает2856 печать2856 на руку3027 каждого человека,120 чтобы все люди582 знали3045 дело4639 Его.

8 Then the beasts2416 go935 into1119 dens,695 and remain7931 in their places.4585

8 Тогда зверь2416 уходит935 в убежище695 и остается7931 в своих логовищах.4585

9 Out of4480 the south2315 cometh935 the whirlwind:5492 and cold7135 out of the north.4480 4215

9 От юга2315 приходит935 буря,5492 от севера4215 — стужа.7135

10 By the breath4480 5397 of God410 frost7140 is given:5414 and the breadth7341 of the waters4325 is straitened.4164

10 От дуновения5397 Божия410 происходит5414 лед,7140 и поверхность7341 воды4325 сжимается.4164

11 Also637 by watering7377 he wearieth2959 the thick cloud:5645 he scattereth6327 his bright216 cloud: 6051

11 Также влагою7377 Он наполняет2959 тучи,5645 и облака6051 сыплют6327 свет216 Его,

12 And it1931 is turned2015 round about4524 by his counsels:8458 that they may do6466 whatsoever3605 834 he commandeth6680 them upon5921 the face6440 of the world8398 in the earth.776

12 и они направляются20154524 по намерениям8458 Его, чтоб исполнить6467 то, что Он повелит6680 им на лице6440 обитаемой8398 земли.776

13 He causeth it to come,4672 whether518 for correction,7626 or518 for his land,776 or518 for mercy.2617

13 Он повелевает4672 им идти4672 или для наказания,7626 или в благоволение,776 или для помилования.776

14 Hearken238 unto this,2063 O Job:347 stand still,5975 and consider995 the wondrous6381 works of God.410

14 Внимай238 сему, Иов;347 стой5975 и разумевай995 чудные6381 дела6381 Божии.410

15 Dost thou know3045 when God433 disposed7760 5921 them, and caused the light216 of his cloud6051 to shine?3313

15 Знаешь3045 ли, как Бог433 располагает7760 ими и повелевает3313 свету216 блистать3313 из облака6051 Своего?

16 Dost thou know3045 5921 the balancings4657 of the clouds,5645 the wondrous works4652 of him which is perfect8549 in knowledge?1843

16 Разумеешь3045 ли равновесие4657 облаков,5645 чудное4652 дело4652 Совершеннейшего8549 в знании?1843

17 How834 thy garments899 are warm,2525 when he quieteth8252 the earth776 by the south4480 1864 wind?

17 Как нагревается2525 твоя одежда,899 когда Он успокаивает8252 землю776 от юга?1864

18 Hast thou with5973 him spread out7554 the sky,7834 which is strong,2389 and as a molten3332 looking glass?7209

18 Ты ли с Ним распростер7554 небеса,7834 твердые,2389 как литое3332 зеркало?7209

19 Teach3045 us what4100 we shall say559 unto him; for we cannot3808 order6186 our speech by reason4480 6440 of darkness.2822

19 Научи3045 нас, что сказать559 Ему? Мы в этой тьме2822 ничего не можем сообразить.6186

20 Shall it be told5608 him that3588 I speak?1696 if518 a man376 speak,559 surely3588 he shall be swallowed up.1104

20 Будет ли возвещено5608 Ему, что я говорю?1696 Сказал559 ли кто,376 что сказанное доносится1104 Ему?

21 And now6258 men see7200 not3808 the bright925 light216 which1931 is in the clouds:7834 but the wind7307 passeth,5674 and cleanseth2891 them.

21 Теперь не видно7200 яркого925 света216 в облаках,7834 но пронесется5674 ветер7307 и расчистит2891 их.

22 Fair weather2091 cometh857 out of the north:4480 6828 with5921 God433 is terrible3372 majesty.1935

22 Светлая2091 погода приходит857 от севера,6828 и окрест Бога433 страшное3372 великолепие.1935

23 Touching the Almighty,7706 we cannot3808 find him out:4672 he is excellent7689 in power,3581 and in judgment,4941 and in plenty7230 of justice:6666 he will not3808 afflict.6031

23 Вседержитель!7706 мы не постигаем4672 Его. Он велик7689 силою,3581 судом4941 и полнотою7230 правосудия.6666 Он никого не угнетает.6031

24 Men376 do therefore3651 fear3372 him: he respecteth7200 not3808 any3605 that are wise2450 of heart.3820

24 Посему да благоговеют3372 пред Ним люди,582 и да трепещут7200 пред Ним все мудрые2450 сердцем!3820