Amos

Chapter 4

1 Hear8085 this2088 word,1697 ye kine6510 of Bashan,1316 that834 are in the mountain2022 of Samaria,8111 which oppress6231 the poor,1800 which crush7533 the needy,34 which say559 to their masters,113 Bring,935 and let us drink.8354

2 The Lord136 GOD3069 hath sworn7650 by his holiness,6944 that,3588 lo,2009 the days3117 shall come935 upon5921 you, that he will take you away5375 853 with hooks,6793 and your posterity319 with fishhooks.5518 1729

3 And ye shall go out3318 at the breaches,6556 every802 cow at that which is before5048 her; and ye shall cast7993 them into the palace,2038 saith5002 the LORD.3068

4 Come935 to Bethel,1008 and transgress;6586 at Gilgal1537 multiply7235 transgression;6586 and bring935 your sacrifices2077 every morning,1242 and your tithes4643 after three7969 years: 3117

5 And offer a sacrifice6999 of thanksgiving8426 with4480 leaven,2557 and proclaim7121 and publish8085 the free offerings:5071 for3588 this3651 liketh157 you, O ye children1121 of Israel,3478 saith5002 the Lord136 GOD.3069

6 And I589 also1571 have given5414 you cleanness5356 of teeth8127 in all3605 your cities,5892 and want2640 of bread3899 in all3605 your places:4725 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

7 And also1571 I595 have withheld4513 853 the rain1653 from4480 you, when there were yet5750 three7969 months2320 to the harvest:7105 and I caused it to rain4305 upon5921 one259 city,5892 and caused it not to rain4305 3808 upon5921 another259 city:5892 one259 piece2513 was rained upon,4305 and the piece2513 whereupon834 5921 it rained4305 not3808 withered.3001

8 So two8147 or three7969 cities5892 wandered5128 unto413 one259 city,5892 to drink8354 water;4325 but they were not3808 satisfied:7646 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

9 I have smitten5221 you with blasting7711 and mildew:3420 when your gardens1593 and your vineyards3754 and your fig trees8384 and your olive trees2132 increased,7235 the palmerworm1501 devoured398 them: yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

10 I have sent7971 among you the pestilence1698 after the manner1870 of Egypt:4714 your young men970 have I slain2026 with the sword,2719 and have taken away5973 7628 your horses;5483 and I have made the stink889 of your camps4264 to come up5927 unto your nostrils:639 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

11 I have overthrown2015 some of you, as God430 overthrew4114 853 Sodom5467 and Gomorrah,6017 and ye were1961 as a firebrand181 plucked5337 out of the burning:4480 8316 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

12 Therefore3651 thus3541 will I do6213 unto thee, O Israel:3478 and because6118 3588 I will do6213 this2063 unto thee, prepare3559 to meet7125 thy God,430 O Israel.3478

13 For,3588 lo,2009 he that formeth3335 the mountains,2022 and createth1254 the wind,7307 and declareth5046 unto man120 what4100 is his thought,7808 that maketh6213 the morning7837 darkness,5890 and treadeth1869 upon5921 the high places1116 of the earth,776 The LORD,3068 The God430 of hosts,6635 is his name.8034

Амос

Розділ 4

1 Послухайте сло́ва оцього, коро́ви баша́нські, які на горі самарі́йській, що тиснете бідних, торо́щите вбогих, що своїм хазяя́м ви говорите: „Принеси, і ми бу́демо пити!“

2 Присягав Господь Бог Своєю святістю, що ось дні настаю́ть на вас, і будуть тягти вас гака́ми, а ваших наща́дків — гачка́ми для ло́влення риби!

3 І ви повихо́дите ви́ломами, кожна окремо собі, і ки́нетеся до Хермо́ну, говорить Госпо́дь.

4 Прийдіть до Бет-Елу й грішіть, до Ґілґа́лу — примно́жте грішити. І свої жертви прино́сьте щора́нку, на три дні — ваші десятини.

5 І з димом пустіть жертву вдячну квасну́, і сповістіть добровільні дару́нки, розголосі́ть, бо ви любите так, сино́ве Ізраїлеві, говорить Господь Бог.

6 І тому́ Я вам дав чистоту́ зубів по всіх ваших міста́х, і брак хліба по всіх ваших місця́х, та ви не верну́лись до Мене, говорить Госпо́дь.

7 І Я стримав вам дощ за три місяці перед жнива́ми, і дощ посилав на одне місто, а на друге місто не посилав; одна діля́нка була побита дощем, а ділянка, на яку не пустив Я дощу, висиха́ла.

8 І два-три мі́ста рушали до міста одно́го напитись води, але́ не наси́чувались, — та ви не вернулись до Мене, говорить Госпо́дь.

9 Я бив вас посу́хою та зеленя́чкою, сарана́ жерла бе́зліч ваших садків й виноградників ваших, і ваших фіґо́вниць та ваших олив, — та ви не верну́лись до Мене, говорить Госпо́дь.

10 Я на вас посилав морови́цю, немов на Єгипет, мечем побивав ваших хло́пців, поло́нячи ра́зом і ко́ней у вас, підіймав до нізде́р сморід ваших табо́рів, — та ви не вернулись до Мене, говорить Господь.

11 Я ви́нищив вас, як Содо́м та Гомо́рру Бог винищив, і ви стали, немов голове́шка, з пожа́ру врято́вана, — та ви не вернулись до Мене, говорить Господь.

12 Тому́ то зроблю́ тобі так, о Ізраїлю, а що Я зроблю́ тобі це, приготуйся, Ізраїлю, до зу́стрічі Бога свого́!

13 Бо це Той, що вформо́вує гори, і що ство́рює вітра, що люди́ні показує за́дум її, що робить зірни́цю темно́тою, і ступає по згі́р'ях землі, — Господь Бог Савао́т Йому Йме́ння!

Amos

Chapter 4

Амос

Розділ 4

1 Hear8085 this2088 word,1697 ye kine6510 of Bashan,1316 that834 are in the mountain2022 of Samaria,8111 which oppress6231 the poor,1800 which crush7533 the needy,34 which say559 to their masters,113 Bring,935 and let us drink.8354

1 Послухайте сло́ва оцього, коро́ви баша́нські, які на горі самарі́йській, що тиснете бідних, торо́щите вбогих, що своїм хазяя́м ви говорите: „Принеси, і ми бу́демо пити!“

2 The Lord136 GOD3069 hath sworn7650 by his holiness,6944 that,3588 lo,2009 the days3117 shall come935 upon5921 you, that he will take you away5375 853 with hooks,6793 and your posterity319 with fishhooks.5518 1729

2 Присягав Господь Бог Своєю святістю, що ось дні настаю́ть на вас, і будуть тягти вас гака́ми, а ваших наща́дків — гачка́ми для ло́влення риби!

3 And ye shall go out3318 at the breaches,6556 every802 cow at that which is before5048 her; and ye shall cast7993 them into the palace,2038 saith5002 the LORD.3068

3 І ви повихо́дите ви́ломами, кожна окремо собі, і ки́нетеся до Хермо́ну, говорить Госпо́дь.

4 Come935 to Bethel,1008 and transgress;6586 at Gilgal1537 multiply7235 transgression;6586 and bring935 your sacrifices2077 every morning,1242 and your tithes4643 after three7969 years: 3117

4 Прийдіть до Бет-Елу й грішіть, до Ґілґа́лу — примно́жте грішити. І свої жертви прино́сьте щора́нку, на три дні — ваші десятини.

5 And offer a sacrifice6999 of thanksgiving8426 with4480 leaven,2557 and proclaim7121 and publish8085 the free offerings:5071 for3588 this3651 liketh157 you, O ye children1121 of Israel,3478 saith5002 the Lord136 GOD.3069

5 І з димом пустіть жертву вдячну квасну́, і сповістіть добровільні дару́нки, розголосі́ть, бо ви любите так, сино́ве Ізраїлеві, говорить Господь Бог.

6 And I589 also1571 have given5414 you cleanness5356 of teeth8127 in all3605 your cities,5892 and want2640 of bread3899 in all3605 your places:4725 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

6 І тому́ Я вам дав чистоту́ зубів по всіх ваших міста́х, і брак хліба по всіх ваших місця́х, та ви не верну́лись до Мене, говорить Госпо́дь.

7 And also1571 I595 have withheld4513 853 the rain1653 from4480 you, when there were yet5750 three7969 months2320 to the harvest:7105 and I caused it to rain4305 upon5921 one259 city,5892 and caused it not to rain4305 3808 upon5921 another259 city:5892 one259 piece2513 was rained upon,4305 and the piece2513 whereupon834 5921 it rained4305 not3808 withered.3001

7 І Я стримав вам дощ за три місяці перед жнива́ми, і дощ посилав на одне місто, а на друге місто не посилав; одна діля́нка була побита дощем, а ділянка, на яку не пустив Я дощу, висиха́ла.

8 So two8147 or three7969 cities5892 wandered5128 unto413 one259 city,5892 to drink8354 water;4325 but they were not3808 satisfied:7646 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

8 І два-три мі́ста рушали до міста одно́го напитись води, але́ не наси́чувались, — та ви не вернулись до Мене, говорить Госпо́дь.

9 I have smitten5221 you with blasting7711 and mildew:3420 when your gardens1593 and your vineyards3754 and your fig trees8384 and your olive trees2132 increased,7235 the palmerworm1501 devoured398 them: yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

9 Я бив вас посу́хою та зеленя́чкою, сарана́ жерла бе́зліч ваших садків й виноградників ваших, і ваших фіґо́вниць та ваших олив, — та ви не верну́лись до Мене, говорить Госпо́дь.

10 I have sent7971 among you the pestilence1698 after the manner1870 of Egypt:4714 your young men970 have I slain2026 with the sword,2719 and have taken away5973 7628 your horses;5483 and I have made the stink889 of your camps4264 to come up5927 unto your nostrils:639 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

10 Я на вас посилав морови́цю, немов на Єгипет, мечем побивав ваших хло́пців, поло́нячи ра́зом і ко́ней у вас, підіймав до нізде́р сморід ваших табо́рів, — та ви не вернулись до Мене, говорить Господь.

11 I have overthrown2015 some of you, as God430 overthrew4114 853 Sodom5467 and Gomorrah,6017 and ye were1961 as a firebrand181 plucked5337 out of the burning:4480 8316 yet have ye not3808 returned7725 unto5704 me, saith5002 the LORD.3068

11 Я ви́нищив вас, як Содо́м та Гомо́рру Бог винищив, і ви стали, немов голове́шка, з пожа́ру врято́вана, — та ви не вернулись до Мене, говорить Господь.

12 Therefore3651 thus3541 will I do6213 unto thee, O Israel:3478 and because6118 3588 I will do6213 this2063 unto thee, prepare3559 to meet7125 thy God,430 O Israel.3478

12 Тому́ то зроблю́ тобі так, о Ізраїлю, а що Я зроблю́ тобі це, приготуйся, Ізраїлю, до зу́стрічі Бога свого́!

13 For,3588 lo,2009 he that formeth3335 the mountains,2022 and createth1254 the wind,7307 and declareth5046 unto man120 what4100 is his thought,7808 that maketh6213 the morning7837 darkness,5890 and treadeth1869 upon5921 the high places1116 of the earth,776 The LORD,3068 The God430 of hosts,6635 is his name.8034

13 Бо це Той, що вформо́вує гори, і що ство́рює вітра, що люди́ні показує за́дум її, що робить зірни́цю темно́тою, і ступає по згі́р'ях землі, — Господь Бог Савао́т Йому Йме́ння!