Ezekiel

Chapter 41

1 Afterward he brought935 me to413 the temple,1964 and measured4058 853 the posts,352 six8337 cubits520 broad7341 on the one side,4480 6311 and six8337 cubits520 broad7341 on the other side,4480 6311 which was the breadth7341 of the tabernacle.168

2 And the breadth7341 of the door6607 was ten6235 cubits;520 and the sides3802 of the door6607 were five2568 cubits520 on the one side,4480 6311 and five2568 cubits520 on the other side:4480 6311 and he measured4058 the length753 thereof, forty705 cubits:520 and the breadth,7341 twenty6242 cubits.520

3 Then went935 he inward,6441 and measured4058 the post352 of the door,6607 two8147 cubits;520 and the door,6607 six8337 cubits;520 and the breadth7341 of the door,6607 seven7651 cubits.520

4 So he measured4058 853 the length753 thereof, twenty6242 cubits;520 and the breadth,7341 twenty6242 cubits,520 before413 6440 the temple:1964 and he said559 unto413 me, This2088 is the most holy6944 6944 place.

5 After he measured4058 the wall7023 of the house,1004 six8337 cubits;520 and the breadth7341 of every side chamber,6763 four702 cubits,520 round about5439 5439 the house1004 on every side.5439

6 And the side chambers6763 were three,7969 one6763 over413 another,6763 and thirty7970 in order;6471 and they entered935 into the wall7023 which834 was of the house1004 for the side chambers6763 round about,5439 5439 that they might have1961 hold,270 but they had1961 not3808 hold270 in the wall7023 of the house.1004

7 And there was an enlarging,7337 and a winding about5437 still upward4605 4605 to the side chambers:6763 for3588 the winding about4141 of the house1004 went still upward4605 4605 round about5439 5439 the house:1004 therefore5921 3651 the breadth7341 of the house1004 was still upward,4605 and so3651 increased5927 from the lowest8481 chamber to5921 the highest5945 by the midst.8484

8 I saw7200 also the height1363 of the house1004 round about:5439 5439 the foundations4328 of the side chambers6763 were a full4393 reed7070 of six8337 great679 cubits.520

9 The thickness7341 of the wall,7023 which834 was for the side chamber6763 without,2351 was five2568 cubits:520 and that which834 was left5117 was the place1004 of the side chambers6763 that834 were within.1004

10 And between996 the chambers3957 was the width7341 of twenty6242 cubits520 round about5439 the house1004 on every side.5439 5439

11 And the doors6607 of the side chambers6763 were toward the place that was left,5117 one259 door6607 toward1870 the north,6828 and another259 door6607 toward the south:1864 and the breadth7341 of the place4725 that was left5117 was five2568 cubits520 round about.5439 5439

12 Now the building1146 that834 was before413 6440 the separate place1508 at the end6285 toward1870 the west3220 was seventy7657 cubits520 broad;7341 and the wall7023 of the building1146 was five2568 cubits520 thick7341 round about,5439 5439 and the length753 thereof ninety8673 cubits.520

13 So he measured4058 853 the house,1004 a hundred3967 cubits520 long;753 and the separate place,1508 and the building,1140 with the walls7023 thereof, a hundred3967 cubits520 long;753

14 Also the breadth7341 of the face6440 of the house,1004 and of the separate place1508 toward the east,6921 a hundred3967 cubits.520

15 And he measured4058 the length753 of the building1146 over against413 6440 the separate place1508 which834 was behind5921 310 it, and the galleries862 thereof on the one side4480 6311 and on the other side,4480 6311 a hundred3967 cubits,520 with the inner6442 temple,1964 and the porches197 of the court;2691

16 The door posts,5592 and the narrow331 windows,2474 and the galleries862 round about5439 on their three stories,7969 over against5048 the door,5592 ceiled7824 with wood6086 round about,5439 5439 and from the ground776 up to5704 the windows,2474 and the windows2474 were covered;3680

17 To5921 that above4480 5921 the door,6607 even unto5704 the inner6442 house,1004 and without,2351 and by413 all3605 the wall7023 round about5439 5439 within6442 and without,2435 by measure.4060

18 And it was made6213 with cherubims3742 and palm trees,8561 so that a palm tree8561 was between996 a cherub3742 and a cherub;3742 and every cherub3742 had two8147 faces;6440

19 So that the face6440 of a man120 was toward413 the palm tree8561 on the one side,4480 6311 and the face6440 of a young lion3715 toward413 the palm tree8561 on the other side:4480 6311 it was made6213 through413 all3605 the house1004 round about.5439 5439

20 From the ground776 unto5704 above4480 5921 the door6607 were cherubims3742 and palm trees8561 made,6213 and on the wall7023 of the temple.1964

21 The posts4201 of the temple1964 were squared,7251 and the face6440 of the sanctuary;6944 the appearance4758 of the one as the appearance4758 of the other.

22 The altar4196 of wood6086 was three7969 cubits520 high,1364 and the length753 thereof two8147 cubits;520 and the corners4740 thereof, and the length753 thereof, and the walls7023 thereof, were of wood:6086 and he said1696 unto413 me, This2088 is the table7979 that834 is before6440 the LORD.3068

23 And the temple1964 and the sanctuary6944 had two8147 doors.1817

24 And the doors1817 had two8147 leaves1817 apiece, two8147 turning4142 leaves;1817 two8147 leaves for the one259 door,1817 and two8147 leaves1817 for the other312 door.

25 And there were made6213 on413 them, on413 the doors1817 of the temple,1964 cherubims3742 and palm trees,8561 like as834 were made6213 upon the walls;7023 and there were thick5645 planks6086 upon413 the face6440 of the porch197 without.2351

26 And there were narrow331 windows2474 and palm trees8561 on the one side4480 6311 and on the other side,4480 6311 on413 the sides3802 of the porch,197 and upon the side chambers6763 of the house,1004 and thick planks.5646

Єзекiїль

Розділ 41

1 І впрова́див мене до храму, і він зміряв стовпи, — шість ліктів завши́ршки звідси, і шість ліктів завши́ршки звідти, ширина́ скинії.

2 А ширина́ входу — десять ліктів, а боки входу — п'ять ліктів звідси й п'ять ліктів звідти; і зміряв довжину́ його — сорок ліктів, а завши́ршки двадцять ліктів.

3 І ввійшов він до сере́дини, і зміряв входо́вого стовпа́ — два лікті, а вхід — шість ліктів, а ширина́ входу — сім ліктів.

4 І зміряв довжину́ його — двадцять ліктів, а завши́ршки — двадцять ліктів на пе́реді храму. І сказав він мені: „Це Святеє Святих!“

5 І зміряв він стіну́ храму — шість ліктів, а ширина́ бічно́ї кімна́ти — чотири лікті кругом навко́ло храму.

6 А кімна́ти бічні́, кімна́та при кімна́ті, тридцять в трьох по́верхах, і вхо́дили в стіну́, що храм мав для бічни́х кімна́т навко́ло круго́м, щоб держа́лися, і не держалися в стіні того храму.

7 І він ставав ширший, і обе́ртався все більше вго́ру до бічни́х кімна́т, бо той храм був обе́рнений більше вго́ру, круго́м навколо храму, тому храм був ширший вго́ру, і так до́лішній по́верх вхо́дить на горі́шній через середній.

8 І бачив я вишину́ храму навко́ло, підва́лини бічних кімна́т — повна па́лиця, шість ліктів.

9 Ширина́ стіни, що в бічні́й кімна́ті назо́вні, п'ять ліктів, а вільне місце між бічни́ми кімна́тами, що належить до храму.

10 І поміж комо́рами — завши́ршки двадцять ліктів круго́м навколо храму.

11 А вхід з бічно́ї кімна́ти до вільного місця — вхід один у напрямі на пі́вніч, і вхід один на пі́вдень, а ширина́ вільного місця — п'ять ліктів круго́м навко́ло.

12 А буді́вля, що перед відгоро́дженим майда́ном у напрямі на за́хід, завши́ршки сімдеся́т ліктів, а стіна будівлі п'ять ліктів, ширина́ кругом навколо, а довжина́ її — дев'ятдеся́т ліктів.

13 І він зміряв той храм, завдо́вжки — сто ліктів, а відгоро́джений майда́н і будівля та стіни її, завдо́вжки — сто ліктів.

14 А ширина передньої частини храму та відгородженого майда́ну на схід — сто ліктів.

15 І зміряв він довжину́ будівлі до пе́реду відгородженого майда́ну, що позад неї, ґалерія звідси й звідти, сто ліктів, і так внутрішній храм і сі́нечки подві́р'я.

16 Пороги та ві́кна, широкі знадво́ру, і вузькі́ всере́дині, ґалерія навколо них трьох, навпроти поро́гу дерев'яний о́бклад навко́ло й земля до ві́кон, а ві́кна зачинені.

17 Усе понад входом і аж до вну́трішнього храму, і назо́вні при кожній стіні круго́м навко́ло, у вну́трішньому й у зо́внішньому, ви́різьблене,

18 і було зро́блене херувимами та пальмами, і пальма була між херувимом та херувимом, два обличчя в херувима.

19 І лю́дське обличчя — мали пальми звідси, а обличчя левчука́ — мали пальми звідти, поро́блені при всьому домі навко́ло.

20 Від землі аж понад вхід — поро́блені херувими та пальми на стіні храму.

21 Храм мав чотирику́тні одві́рки, а пе́ред святині мав такий самий вигляд.

22 Же́ртівник був із дерева, — три лікті високий, а довжина́ його — два лікті, а в нього його кути́ й підні́жжя його та стіни його — дерево. І сказав він мені: „Це той стіл, що перед Господнім лицем!“

23 А в храмі та в святині було двоє двере́й.

24 І в тих дверях було по дві до́шці, оби́дві до́шки обе́рталися, дві в одних две́рях, і дві в інших две́рях.

25 І були́ зро́блені на них, на две́рях храму, херувими та пальми, як поро́блені були́ в сті́нах, а дерев'яний ґанок при пе́реді сіне́й назо́вні.

26 І вікна, широкі знадво́ру й вузькі́ всере́дині, і пальми звідси та звідти при бока́х сіне́й, і такі бічні́ кімна́ти храму та стрі́хи.

Ezekiel

Chapter 41

Єзекiїль

Розділ 41

1 Afterward he brought935 me to413 the temple,1964 and measured4058 853 the posts,352 six8337 cubits520 broad7341 on the one side,4480 6311 and six8337 cubits520 broad7341 on the other side,4480 6311 which was the breadth7341 of the tabernacle.168

1 І впрова́див мене до храму, і він зміряв стовпи, — шість ліктів завши́ршки звідси, і шість ліктів завши́ршки звідти, ширина́ скинії.

2 And the breadth7341 of the door6607 was ten6235 cubits;520 and the sides3802 of the door6607 were five2568 cubits520 on the one side,4480 6311 and five2568 cubits520 on the other side:4480 6311 and he measured4058 the length753 thereof, forty705 cubits:520 and the breadth,7341 twenty6242 cubits.520

2 А ширина́ входу — десять ліктів, а боки входу — п'ять ліктів звідси й п'ять ліктів звідти; і зміряв довжину́ його — сорок ліктів, а завши́ршки двадцять ліктів.

3 Then went935 he inward,6441 and measured4058 the post352 of the door,6607 two8147 cubits;520 and the door,6607 six8337 cubits;520 and the breadth7341 of the door,6607 seven7651 cubits.520

3 І ввійшов він до сере́дини, і зміряв входо́вого стовпа́ — два лікті, а вхід — шість ліктів, а ширина́ входу — сім ліктів.

4 So he measured4058 853 the length753 thereof, twenty6242 cubits;520 and the breadth,7341 twenty6242 cubits,520 before413 6440 the temple:1964 and he said559 unto413 me, This2088 is the most holy6944 6944 place.

4 І зміряв довжину́ його — двадцять ліктів, а завши́ршки — двадцять ліктів на пе́реді храму. І сказав він мені: „Це Святеє Святих!“

5 After he measured4058 the wall7023 of the house,1004 six8337 cubits;520 and the breadth7341 of every side chamber,6763 four702 cubits,520 round about5439 5439 the house1004 on every side.5439

5 І зміряв він стіну́ храму — шість ліктів, а ширина́ бічно́ї кімна́ти — чотири лікті кругом навко́ло храму.

6 And the side chambers6763 were three,7969 one6763 over413 another,6763 and thirty7970 in order;6471 and they entered935 into the wall7023 which834 was of the house1004 for the side chambers6763 round about,5439 5439 that they might have1961 hold,270 but they had1961 not3808 hold270 in the wall7023 of the house.1004

6 А кімна́ти бічні́, кімна́та при кімна́ті, тридцять в трьох по́верхах, і вхо́дили в стіну́, що храм мав для бічни́х кімна́т навко́ло круго́м, щоб держа́лися, і не держалися в стіні того храму.

7 And there was an enlarging,7337 and a winding about5437 still upward4605 4605 to the side chambers:6763 for3588 the winding about4141 of the house1004 went still upward4605 4605 round about5439 5439 the house:1004 therefore5921 3651 the breadth7341 of the house1004 was still upward,4605 and so3651 increased5927 from the lowest8481 chamber to5921 the highest5945 by the midst.8484

7 І він ставав ширший, і обе́ртався все більше вго́ру до бічни́х кімна́т, бо той храм був обе́рнений більше вго́ру, круго́м навколо храму, тому храм був ширший вго́ру, і так до́лішній по́верх вхо́дить на горі́шній через середній.

8 I saw7200 also the height1363 of the house1004 round about:5439 5439 the foundations4328 of the side chambers6763 were a full4393 reed7070 of six8337 great679 cubits.520

8 І бачив я вишину́ храму навко́ло, підва́лини бічних кімна́т — повна па́лиця, шість ліктів.

9 The thickness7341 of the wall,7023 which834 was for the side chamber6763 without,2351 was five2568 cubits:520 and that which834 was left5117 was the place1004 of the side chambers6763 that834 were within.1004

9 Ширина́ стіни, що в бічні́й кімна́ті назо́вні, п'ять ліктів, а вільне місце між бічни́ми кімна́тами, що належить до храму.

10 And between996 the chambers3957 was the width7341 of twenty6242 cubits520 round about5439 the house1004 on every side.5439 5439

10 І поміж комо́рами — завши́ршки двадцять ліктів круго́м навколо храму.

11 And the doors6607 of the side chambers6763 were toward the place that was left,5117 one259 door6607 toward1870 the north,6828 and another259 door6607 toward the south:1864 and the breadth7341 of the place4725 that was left5117 was five2568 cubits520 round about.5439 5439

11 А вхід з бічно́ї кімна́ти до вільного місця — вхід один у напрямі на пі́вніч, і вхід один на пі́вдень, а ширина́ вільного місця — п'ять ліктів круго́м навко́ло.

12 Now the building1146 that834 was before413 6440 the separate place1508 at the end6285 toward1870 the west3220 was seventy7657 cubits520 broad;7341 and the wall7023 of the building1146 was five2568 cubits520 thick7341 round about,5439 5439 and the length753 thereof ninety8673 cubits.520

12 А буді́вля, що перед відгоро́дженим майда́ном у напрямі на за́хід, завши́ршки сімдеся́т ліктів, а стіна будівлі п'ять ліктів, ширина́ кругом навколо, а довжина́ її — дев'ятдеся́т ліктів.

13 So he measured4058 853 the house,1004 a hundred3967 cubits520 long;753 and the separate place,1508 and the building,1140 with the walls7023 thereof, a hundred3967 cubits520 long;753

13 І він зміряв той храм, завдо́вжки — сто ліктів, а відгоро́джений майда́н і будівля та стіни її, завдо́вжки — сто ліктів.

14 Also the breadth7341 of the face6440 of the house,1004 and of the separate place1508 toward the east,6921 a hundred3967 cubits.520

14 А ширина передньої частини храму та відгородженого майда́ну на схід — сто ліктів.

15 And he measured4058 the length753 of the building1146 over against413 6440 the separate place1508 which834 was behind5921 310 it, and the galleries862 thereof on the one side4480 6311 and on the other side,4480 6311 a hundred3967 cubits,520 with the inner6442 temple,1964 and the porches197 of the court;2691

15 І зміряв він довжину́ будівлі до пе́реду відгородженого майда́ну, що позад неї, ґалерія звідси й звідти, сто ліктів, і так внутрішній храм і сі́нечки подві́р'я.

16 The door posts,5592 and the narrow331 windows,2474 and the galleries862 round about5439 on their three stories,7969 over against5048 the door,5592 ceiled7824 with wood6086 round about,5439 5439 and from the ground776 up to5704 the windows,2474 and the windows2474 were covered;3680

16 Пороги та ві́кна, широкі знадво́ру, і вузькі́ всере́дині, ґалерія навколо них трьох, навпроти поро́гу дерев'яний о́бклад навко́ло й земля до ві́кон, а ві́кна зачинені.

17 To5921 that above4480 5921 the door,6607 even unto5704 the inner6442 house,1004 and without,2351 and by413 all3605 the wall7023 round about5439 5439 within6442 and without,2435 by measure.4060

17 Усе понад входом і аж до вну́трішнього храму, і назо́вні при кожній стіні круго́м навко́ло, у вну́трішньому й у зо́внішньому, ви́різьблене,

18 And it was made6213 with cherubims3742 and palm trees,8561 so that a palm tree8561 was between996 a cherub3742 and a cherub;3742 and every cherub3742 had two8147 faces;6440

18 і було зро́блене херувимами та пальмами, і пальма була між херувимом та херувимом, два обличчя в херувима.

19 So that the face6440 of a man120 was toward413 the palm tree8561 on the one side,4480 6311 and the face6440 of a young lion3715 toward413 the palm tree8561 on the other side:4480 6311 it was made6213 through413 all3605 the house1004 round about.5439 5439

19 І лю́дське обличчя — мали пальми звідси, а обличчя левчука́ — мали пальми звідти, поро́блені при всьому домі навко́ло.

20 From the ground776 unto5704 above4480 5921 the door6607 were cherubims3742 and palm trees8561 made,6213 and on the wall7023 of the temple.1964

20 Від землі аж понад вхід — поро́блені херувими та пальми на стіні храму.

21 The posts4201 of the temple1964 were squared,7251 and the face6440 of the sanctuary;6944 the appearance4758 of the one as the appearance4758 of the other.

21 Храм мав чотирику́тні одві́рки, а пе́ред святині мав такий самий вигляд.

22 The altar4196 of wood6086 was three7969 cubits520 high,1364 and the length753 thereof two8147 cubits;520 and the corners4740 thereof, and the length753 thereof, and the walls7023 thereof, were of wood:6086 and he said1696 unto413 me, This2088 is the table7979 that834 is before6440 the LORD.3068

22 Же́ртівник був із дерева, — три лікті високий, а довжина́ його — два лікті, а в нього його кути́ й підні́жжя його та стіни його — дерево. І сказав він мені: „Це той стіл, що перед Господнім лицем!“

23 And the temple1964 and the sanctuary6944 had two8147 doors.1817

23 А в храмі та в святині було двоє двере́й.

24 And the doors1817 had two8147 leaves1817 apiece, two8147 turning4142 leaves;1817 two8147 leaves for the one259 door,1817 and two8147 leaves1817 for the other312 door.

24 І в тих дверях було по дві до́шці, оби́дві до́шки обе́рталися, дві в одних две́рях, і дві в інших две́рях.

25 And there were made6213 on413 them, on413 the doors1817 of the temple,1964 cherubims3742 and palm trees,8561 like as834 were made6213 upon the walls;7023 and there were thick5645 planks6086 upon413 the face6440 of the porch197 without.2351

25 І були́ зро́блені на них, на две́рях храму, херувими та пальми, як поро́блені були́ в сті́нах, а дерев'яний ґанок при пе́реді сіне́й назо́вні.

26 And there were narrow331 windows2474 and palm trees8561 on the one side4480 6311 and on the other side,4480 6311 on413 the sides3802 of the porch,197 and upon the side chambers6763 of the house,1004 and thick planks.5646

26 І вікна, широкі знадво́ру й вузькі́ всере́дині, і пальми звідси та звідти при бока́х сіне́й, і такі бічні́ кімна́ти храму та стрі́хи.