Ezra

Chapter 10

1 Now when Ezra5830 had prayed,6419 and when he had confessed,3034 weeping1058 and casting himself down5307 before6440 the house1004 of God,430 there assembled6908 unto413 him out of Israel4480 3478 a very3966 great7227 congregation6951 of men376 and women802 and children:3206 for3588 the people5971 wept1058 very sore.7235 1059

2 And Shechaniah7935 the son1121 of Jehiel,3171 one of the sons4480 1121 of Elam,5867 answered6030 and said559 unto Ezra,5830 We587 have trespassed4603 against our God,430 and have taken3427 strange5237 wives802 of the people4480 5971 of the land:776 yet now6258 there is3426 hope4723 in Israel3478 concerning5921 this2063 thing.

3 Now6258 therefore let us make3772 a covenant1285 with our God430 to put away3318 all3605 the wives,802 and such as are born3205 of4480 them, according to the counsel6098 of my lord,136 and of those that tremble2730 at the commandment4687 of our God;430 and let it be done6213 according to the law.8451

4 Arise;6965 for3588 this matter1697 belongeth unto5921 thee: we587 also will be with5973 thee: be of good courage,2388 and do6213 it.

5 Then arose6965 Ezra,5830 and made853 the chief8269 priests,3548 the Levites,3881 and all3605 Israel,3478 to swear7650 that they should do6213 according to this2088 word.1697 And they swore.7650

6 Then Ezra5830 rose up6965 from before4480 6440 the house1004 of God,430 and went1980 into413 the chamber3957 of Johanan3076 the son1121 of Eliashib:475 and when he came1980 thither,8033 he did eat398 no3808 bread,3899 nor3808 drink8354 water:4325 for3588 he mourned56 because5921 of the transgression4604 of them that had been carried away.1473

7 And they made proclamation5674 6963 throughout Judah3063 and Jerusalem3389 unto all3605 the children1121 of the captivity,1473 that they should gather themselves together6908 unto Jerusalem;3389

8 And that whosoever3605 834 would not3808 come935 within three7969 days,3117 according to the counsel6098 of the princes8269 and the elders,2205 all3605 his substance7399 should be forfeited,2763 and himself1931 separated914 from the congregation4480 6951 of those that had been carried away.1473

9 Then all3605 the men376 of Judah3063 and Benjamin1144 gathered themselves together6908 unto Jerusalem3389 within three7969 days.3117 It1931 was the ninth8671 month,2320 on the twentieth6242 day of the month;2320 and all3605 the people5971 sat3427 in the street7339 of the house1004 of God,430 trembling7460 because5921 of this matter,1697 and for the great rain.4480 1653

10 And Ezra5830 the priest3548 stood up,6965 and said559 unto413 them, Ye859 have transgressed,4603 and have taken3427 strange5237 wives,802 to increase3254 5921 the trespass819 of Israel.3478

11 Now6258 therefore make5414 confession8426 unto the LORD3068 God430 of your fathers,1 and do6213 his pleasure:7522 and separate yourselves914 from the people4480 5971 of the land,776 and from4480 the strange5237 wives.802

12 Then all3605 the congregation6951 answered6030 and said559 with a loud1419 voice,6963 As thou hast said,1697 5921 so3651 must we do.6213

13 But61 the people5971 are many,7227 and it is a time6256 of much rain,1653 and we are not369 able3581 to stand5975 without,2351 neither3808 is this a work4399 of one259 day3117 or3808 two:8147 for3588 we are many7235 that have transgressed6586 in this2088 thing.1697

14 Let now4994 our rulers8269 of all3605 the congregation6951 stand,5975 and let all3605 them which834 have taken3427 strange5237 wives802 in our cities5892 come935 at appointed2163 times,6256 and with5973 them the elders2205 of every city,5892 5892 and the judges8199 thereof, until5704 the fierce2740 wrath639 of our God430 for5704 this2088 matter1697 be turned7725 from4480 us.

15 Only389 Jonathan3083 the son1121 of Asahel6214 and Jahaziah3167 the son1121 of Tikvah8616 were employed5975 about5921 this2063 matter: and Meshullam4918 and Shabbethai7678 the Levite3881 helped5826 them.

16 And the children1121 of the captivity1473 did6213 so.3651 And Ezra5830 the priest,3548 with certain376 chief7218 of the fathers,1 after the house1004 of their fathers,1 and all3605 of them by their names,8034 were separated,914 and sat down3427 in the first259 day3117 of the tenth6224 month2320 to examine1875 the matter.1697

17 And they made an end3615 with all3605 the men376 that had taken3427 strange5237 wives802 by5704 the first259 day3117 of the first7223 month.2320

18 And among the sons4480 1121 of the priests3548 there were found4672 that834 had taken3427 strange5237 wives:802 namely, of the sons4480 1121 of Jeshua3442 the son1121 of Jozadak,3136 and his brethren;251 Maaseiah,4641 and Eliezer,461 and Jarib,3402 and Gedaliah.1436

19 And they gave5414 their hands3027 that they would put away3318 their wives;802 and being guilty,818 they offered a ram352 of the flock6629 for5921 their trespass.819

20 And of the sons4480 1121 of Immer;564 Hanani,2607 and Zebadiah.2069

21 And of the sons4480 1121 of Harim;2766 Maaseiah,4641 and Elijah,452 and Shemaiah,8098 and Jehiel,3171 and Uzziah.5818

22 And of the sons4480 1121 of Pashur;6583 Elioenai,454 Maaseiah,4641 Ishmael,3458 Nethaneel,5417 Jozabad,3107 and Elasah.501

23 Also of4480 the Levites;3881 Jozabad,3107 and Shimei,8096 and Kelaiah,7041 (the same1931 is Kelita,)7042 Pethahiah,6611 Judah,3063 and Eliezer.461

24 Of4480 the singers7891 also; Eliashib:475 and of4480 the porters;7778 Shallum,7967 and Telem,2928 and Uri.221

25 Moreover of Israel:4480 3478 of the sons4480 1121 of Parosh;6551 Ramiah,7422 and Jeziah,3150 and Malchiah,4441 and Miamin,4326 and Eleazar,499 and Malchijah,4441 and Benaiah.1141

26 And of the sons4480 1121 of Elam;5867 Mattaniah,4983 Zechariah,2148 and Jehiel,3171 and Abdi,5660 and Jeremoth,3406 and Eliah.452

27 And of the sons4480 1121 of Zattu;2240 Elioenai,454 Eliashib,475 Mattaniah,4983 and Jeremoth,3406 and Zabad,2066 and Aziza.5819

28 Of the sons4480 1121 also of Bebai;893 Jehohanan,3076 Hananiah,2608 Zabbai,2079 and Athlai.6270

29 And of the sons4480 1121 of Bani;1137 Meshullam,4918 Malluch,4409 and Adaiah,5718 Jashub,3437 and Sheal,7594 and Ramoth.3406

30 And of the sons4480 1121 of Pahath-moab;6355 Adna,5733 and Chelal,3636 Benaiah,1141 Maaseiah,4641 Mattaniah,4983 Bezaleel,1212 and Binnui,1131 and Manasseh.4519

31 And of the sons1121 of Harim;2766 Eliezer,461 Ishijah,3449 Malchiah,4441 Shemaiah,8098 Shimeon,8095

32 Benjamin,1144 Malluch,4409 and Shemariah.8114

33 Of the sons4480 1121 of Hashum;2828 Mattenai,4982 Mattathah,4992 Zabad,2066 Eliphelet,467 Jeremai,3413 Manasseh,4519 and Shimei.8096

34 Of the sons4480 1121 of Bani;1137 Maadai,4572 Amram,6019 and Uel,177

35 Benaiah,1141 Bedeiah,912 Chelluh,3622

36 Vaniah,2057 Meremoth,4822 Eliashib,475

37 Mattaniah,4983 Mattenai,4982 and Jaasau,3299

38 And Bani,1137 and Binnui,1131 Shimei,8096

39 And Shelemiah,8018 and Nathan,5416 and Adaiah,5718

40 Machnadebai,4367 Shashai,8343 Sharai,8298

41 Azareel,5832 and Shelemiah,8018 Shemariah,8114

42 Shallum,7967 Amariah,568 and Joseph.3130

43 Of the sons4480 1121 of Nebo;5015 Jeiel,3273 Mattithiah,4993 Zabad,2066 Zebina,2081 Jadau,3035 and Joel,3100 Benaiah.1141

44 All3605 these428 had taken5375 strange5237 wives:802 and some of4480 them had3426 wives802 by whom they had7760 children.1121

Ездра

Розділ 10

1 А коли Ездра молився та сповіда́вся, плакав та припада́в перед Божим домом, зібрався до нього з Ізраїля дуже великий збір, — чолові́ки, і жінки́ та діти, бо наро́д плакав ре́вним плаче́м...

2 І відпові́в Шеханія, Єхіїлів син, з Еламових синів, та й сказав до Ездри: „Ми спроневі́рилися нашому Богові, бо взяли ми чужи́нок із наро́дів цього кра́ю за жіно́к. Але є ще наді́я для Ізраїля в цьо́му!

3 А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та наро́джене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремти́ть перед заповіддю нашого Бога, і буде зро́блене за Зако́ном.

4 Устань, бо на тобі ця річ, а ми з тобою. Будь му́жній і дій!“

5 І встав Ездра, і заприсяг зверхників, священиків і Левитів та всього Ізраїля, щоб робити за цим словом. І вони заприсягли́.

6 І Ездра встав з-перед Божого дому й пішов до кімна́ти Єгохонана, Ел'яшівового сина, і ночував там. Хліба він не їв і води не пив, бо був у жало́бі за спроневі́рення пове́рненців.

7 І оголоси́ли в Юдеї та в Єрусалимі до всіх пове́рненців, щоб зібратися до Єрусалиму.

8 А кожен, хто не при́йде до трьох день, за порадою зверхників та старши́х, — увесь маєток того буде зро́блений закляттям, а він буде ви́лучений із громади пове́рненців.

9 І зібралися всі люди Юди та Веніямина до Єрусалиму до трьох день, — це був дев'ятий місяць, двадцятого дня місяця. І сидів увесь народ на площі Божого дому, тремтячи́ від цієї справи та від дощу.

10 І встав священик Ездра та й сказав до них: „Ви спроневі́рилися, і взяли чужи́нних жінок, щоб побільши́ти Ізраїлеву прови́ну.

11 А тепер повині́ться Господе́ві, Богові ваших батьків, і чиніть Його волю! І віддаліться від наро́дів цього кра́ю та від тих чужих жіно́к!“

12 І відповіла́ вся громада, і сказали гучним голосом: „Так, за словом твоїм, ми повинні зробити!

13 Але наро́д числе́нний, і час дощів, і нема сили стояти на вулиці. Та й праці не на один день і не на два, бо ми багато нагрішили в цій справі.

14 Нехай же стануть наші зверхники за ввесь збір, а кожен, хто є в наших містах, хто взяв чужи́нних жіно́к, нехай при́йде на означені часи́, а з ними старші́ кожного міста та су́дді його, аж поки не відве́рнеться від нас жар гніву нашого Бога за цю річ“.

15 Особливо стали над цим Йонатан, син Асагелів, та Яхзея, син Тіквин, а Мешуллам та Левит Шеббетай допомагали їм.

16 І зробили так пове́рненні. І відділи́в собі священик Ездра людей, голів батьків за родом їхніх батьків, і всі вони поіме́нно. І сіли вони першого дня десятого місяця, щоб дослідити цю справу.

17 І скінчи́ли до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужи́нних жіно́к.

18 І знайшлися поміж священичими синами, що взяли́ чужи́нних жіно́к, із синів Єшуї, сина Йоцадакового, та братів його: Моасея, і Еліезер, і Ярів, і Ґедалія.

19 І дали́ вони руку свою, що повипрова́джують жіно́к своїх, а винні прине́сли в жертву барана́ з отари за прови́ну свою.

20 А з синів Іммерових: Ханані та Зевадія.

21 І з синів Харімових: Массея, і Елійя, і Шемая, і Єхіїл, і Уззійя.

22 Із синів Пашхурових: Ел'йоенай, Маасея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Ел'аса.

23 А з Левитів: Йозавад, і Шім'ї, і Келая, він Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.

24 А з співакі́в: Ел'яшів. А з придве́рних: Шаллум, і Телем, та Урі.

25 А з Ізраїля, з синів Пар'ошових: Рам'я, і Їззійя, і Малкійя, і Мійямін, і Елеазар, і Малкійя та Беная.

26 А з синів Еламових: Маттанія, Захарій, і Єхіїл, і Авді, і Єремот, і Елійя,

27 І з синів Затту: Ел'йоенай, Ел'яшів, Маттанія, і Еремот, і Завад та Азіза.

28 А з синів Беваєвих: Єгоханан, Хананія, Заббай, Атлай.

29 І з синів Банієвих: Мешуллам, Маллух, і Адая, Яшув, і Шеал та Рамот.

30 І з синів Пахатових: Моав, Адна, і Хелал, Беная, Маасея, Маттанія, Веселії́л, і Біннуй та Манасія.

31 І з синів Харімових: Еліезер, Їшшійя, Малкійя, Шемая, Шімон,

32 Веніямин, Маллух, Шемарія.

33 З синів Хашумових: Маттенай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манасія, Шім'ї.

34 З синів Банаєвих: Маадай, Амрам, і Уїл,

35 Беная, Бедея, Келугу,

36 Ванія, Меремот, Ел'ятів,

37 Маттанія, Маттенай, і Яасай,

38 і Бані, і Бійнуй, Шім'ї,

39 і Шелемія, і Натан, і Адая,

40 Махнадвай, Шашай, Шарай,

41 Азаріїл, і Шелемія, Шемарія,

42 Шаллум, Амарія, Йо́сип.

43 А з синів Нево: Єіїл, Маттітія, Завад, Зевіна, Яддай, і Йоїл, Беная.

44 Усі оці взяли́ були́ чужи́нних жіно́к, а деякі з цих жіно́к і дітей породили.

Ezra

Chapter 10

Ездра

Розділ 10

1 Now when Ezra5830 had prayed,6419 and when he had confessed,3034 weeping1058 and casting himself down5307 before6440 the house1004 of God,430 there assembled6908 unto413 him out of Israel4480 3478 a very3966 great7227 congregation6951 of men376 and women802 and children:3206 for3588 the people5971 wept1058 very sore.7235 1059

1 А коли Ездра молився та сповіда́вся, плакав та припада́в перед Божим домом, зібрався до нього з Ізраїля дуже великий збір, — чолові́ки, і жінки́ та діти, бо наро́д плакав ре́вним плаче́м...

2 And Shechaniah7935 the son1121 of Jehiel,3171 one of the sons4480 1121 of Elam,5867 answered6030 and said559 unto Ezra,5830 We587 have trespassed4603 against our God,430 and have taken3427 strange5237 wives802 of the people4480 5971 of the land:776 yet now6258 there is3426 hope4723 in Israel3478 concerning5921 this2063 thing.

2 І відпові́в Шеханія, Єхіїлів син, з Еламових синів, та й сказав до Ездри: „Ми спроневі́рилися нашому Богові, бо взяли ми чужи́нок із наро́дів цього кра́ю за жіно́к. Але є ще наді́я для Ізраїля в цьо́му!

3 Now6258 therefore let us make3772 a covenant1285 with our God430 to put away3318 all3605 the wives,802 and such as are born3205 of4480 them, according to the counsel6098 of my lord,136 and of those that tremble2730 at the commandment4687 of our God;430 and let it be done6213 according to the law.8451

3 А тепер складімо заповіта нашому Богові, що випровадимо від себе всіх жінок та наро́джене від них, за радою пана нашого, та тих, хто тремти́ть перед заповіддю нашого Бога, і буде зро́блене за Зако́ном.

4 Arise;6965 for3588 this matter1697 belongeth unto5921 thee: we587 also will be with5973 thee: be of good courage,2388 and do6213 it.

4 Устань, бо на тобі ця річ, а ми з тобою. Будь му́жній і дій!“

5 Then arose6965 Ezra,5830 and made853 the chief8269 priests,3548 the Levites,3881 and all3605 Israel,3478 to swear7650 that they should do6213 according to this2088 word.1697 And they swore.7650

5 І встав Ездра, і заприсяг зверхників, священиків і Левитів та всього Ізраїля, щоб робити за цим словом. І вони заприсягли́.

6 Then Ezra5830 rose up6965 from before4480 6440 the house1004 of God,430 and went1980 into413 the chamber3957 of Johanan3076 the son1121 of Eliashib:475 and when he came1980 thither,8033 he did eat398 no3808 bread,3899 nor3808 drink8354 water:4325 for3588 he mourned56 because5921 of the transgression4604 of them that had been carried away.1473

6 І Ездра встав з-перед Божого дому й пішов до кімна́ти Єгохонана, Ел'яшівового сина, і ночував там. Хліба він не їв і води не пив, бо був у жало́бі за спроневі́рення пове́рненців.

7 And they made proclamation5674 6963 throughout Judah3063 and Jerusalem3389 unto all3605 the children1121 of the captivity,1473 that they should gather themselves together6908 unto Jerusalem;3389

7 І оголоси́ли в Юдеї та в Єрусалимі до всіх пове́рненців, щоб зібратися до Єрусалиму.

8 And that whosoever3605 834 would not3808 come935 within three7969 days,3117 according to the counsel6098 of the princes8269 and the elders,2205 all3605 his substance7399 should be forfeited,2763 and himself1931 separated914 from the congregation4480 6951 of those that had been carried away.1473

8 А кожен, хто не при́йде до трьох день, за порадою зверхників та старши́х, — увесь маєток того буде зро́блений закляттям, а він буде ви́лучений із громади пове́рненців.

9 Then all3605 the men376 of Judah3063 and Benjamin1144 gathered themselves together6908 unto Jerusalem3389 within three7969 days.3117 It1931 was the ninth8671 month,2320 on the twentieth6242 day of the month;2320 and all3605 the people5971 sat3427 in the street7339 of the house1004 of God,430 trembling7460 because5921 of this matter,1697 and for the great rain.4480 1653

9 І зібралися всі люди Юди та Веніямина до Єрусалиму до трьох день, — це був дев'ятий місяць, двадцятого дня місяця. І сидів увесь народ на площі Божого дому, тремтячи́ від цієї справи та від дощу.

10 And Ezra5830 the priest3548 stood up,6965 and said559 unto413 them, Ye859 have transgressed,4603 and have taken3427 strange5237 wives,802 to increase3254 5921 the trespass819 of Israel.3478

10 І встав священик Ездра та й сказав до них: „Ви спроневі́рилися, і взяли чужи́нних жінок, щоб побільши́ти Ізраїлеву прови́ну.

11 Now6258 therefore make5414 confession8426 unto the LORD3068 God430 of your fathers,1 and do6213 his pleasure:7522 and separate yourselves914 from the people4480 5971 of the land,776 and from4480 the strange5237 wives.802

11 А тепер повині́ться Господе́ві, Богові ваших батьків, і чиніть Його волю! І віддаліться від наро́дів цього кра́ю та від тих чужих жіно́к!“

12 Then all3605 the congregation6951 answered6030 and said559 with a loud1419 voice,6963 As thou hast said,1697 5921 so3651 must we do.6213

12 І відповіла́ вся громада, і сказали гучним голосом: „Так, за словом твоїм, ми повинні зробити!

13 But61 the people5971 are many,7227 and it is a time6256 of much rain,1653 and we are not369 able3581 to stand5975 without,2351 neither3808 is this a work4399 of one259 day3117 or3808 two:8147 for3588 we are many7235 that have transgressed6586 in this2088 thing.1697

13 Але наро́д числе́нний, і час дощів, і нема сили стояти на вулиці. Та й праці не на один день і не на два, бо ми багато нагрішили в цій справі.

14 Let now4994 our rulers8269 of all3605 the congregation6951 stand,5975 and let all3605 them which834 have taken3427 strange5237 wives802 in our cities5892 come935 at appointed2163 times,6256 and with5973 them the elders2205 of every city,5892 5892 and the judges8199 thereof, until5704 the fierce2740 wrath639 of our God430 for5704 this2088 matter1697 be turned7725 from4480 us.

14 Нехай же стануть наші зверхники за ввесь збір, а кожен, хто є в наших містах, хто взяв чужи́нних жіно́к, нехай при́йде на означені часи́, а з ними старші́ кожного міста та су́дді його, аж поки не відве́рнеться від нас жар гніву нашого Бога за цю річ“.

15 Only389 Jonathan3083 the son1121 of Asahel6214 and Jahaziah3167 the son1121 of Tikvah8616 were employed5975 about5921 this2063 matter: and Meshullam4918 and Shabbethai7678 the Levite3881 helped5826 them.

15 Особливо стали над цим Йонатан, син Асагелів, та Яхзея, син Тіквин, а Мешуллам та Левит Шеббетай допомагали їм.

16 And the children1121 of the captivity1473 did6213 so.3651 And Ezra5830 the priest,3548 with certain376 chief7218 of the fathers,1 after the house1004 of their fathers,1 and all3605 of them by their names,8034 were separated,914 and sat down3427 in the first259 day3117 of the tenth6224 month2320 to examine1875 the matter.1697

16 І зробили так пове́рненні. І відділи́в собі священик Ездра людей, голів батьків за родом їхніх батьків, і всі вони поіме́нно. І сіли вони першого дня десятого місяця, щоб дослідити цю справу.

17 And they made an end3615 with all3605 the men376 that had taken3427 strange5237 wives802 by5704 the first259 day3117 of the first7223 month.2320

17 І скінчи́ли до першого дня першого місяця справи про всіх тих людей, що взяли були чужи́нних жіно́к.

18 And among the sons4480 1121 of the priests3548 there were found4672 that834 had taken3427 strange5237 wives:802 namely, of the sons4480 1121 of Jeshua3442 the son1121 of Jozadak,3136 and his brethren;251 Maaseiah,4641 and Eliezer,461 and Jarib,3402 and Gedaliah.1436

18 І знайшлися поміж священичими синами, що взяли́ чужи́нних жіно́к, із синів Єшуї, сина Йоцадакового, та братів його: Моасея, і Еліезер, і Ярів, і Ґедалія.

19 And they gave5414 their hands3027 that they would put away3318 their wives;802 and being guilty,818 they offered a ram352 of the flock6629 for5921 their trespass.819

19 І дали́ вони руку свою, що повипрова́джують жіно́к своїх, а винні прине́сли в жертву барана́ з отари за прови́ну свою.

20 And of the sons4480 1121 of Immer;564 Hanani,2607 and Zebadiah.2069

20 А з синів Іммерових: Ханані та Зевадія.

21 And of the sons4480 1121 of Harim;2766 Maaseiah,4641 and Elijah,452 and Shemaiah,8098 and Jehiel,3171 and Uzziah.5818

21 І з синів Харімових: Массея, і Елійя, і Шемая, і Єхіїл, і Уззійя.

22 And of the sons4480 1121 of Pashur;6583 Elioenai,454 Maaseiah,4641 Ishmael,3458 Nethaneel,5417 Jozabad,3107 and Elasah.501

22 Із синів Пашхурових: Ел'йоенай, Маасея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Ел'аса.

23 Also of4480 the Levites;3881 Jozabad,3107 and Shimei,8096 and Kelaiah,7041 (the same1931 is Kelita,)7042 Pethahiah,6611 Judah,3063 and Eliezer.461

23 А з Левитів: Йозавад, і Шім'ї, і Келая, він Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.

24 Of4480 the singers7891 also; Eliashib:475 and of4480 the porters;7778 Shallum,7967 and Telem,2928 and Uri.221

24 А з співакі́в: Ел'яшів. А з придве́рних: Шаллум, і Телем, та Урі.

25 Moreover of Israel:4480 3478 of the sons4480 1121 of Parosh;6551 Ramiah,7422 and Jeziah,3150 and Malchiah,4441 and Miamin,4326 and Eleazar,499 and Malchijah,4441 and Benaiah.1141

25 А з Ізраїля, з синів Пар'ошових: Рам'я, і Їззійя, і Малкійя, і Мійямін, і Елеазар, і Малкійя та Беная.

26 And of the sons4480 1121 of Elam;5867 Mattaniah,4983 Zechariah,2148 and Jehiel,3171 and Abdi,5660 and Jeremoth,3406 and Eliah.452

26 А з синів Еламових: Маттанія, Захарій, і Єхіїл, і Авді, і Єремот, і Елійя,

27 And of the sons4480 1121 of Zattu;2240 Elioenai,454 Eliashib,475 Mattaniah,4983 and Jeremoth,3406 and Zabad,2066 and Aziza.5819

27 І з синів Затту: Ел'йоенай, Ел'яшів, Маттанія, і Еремот, і Завад та Азіза.

28 Of the sons4480 1121 also of Bebai;893 Jehohanan,3076 Hananiah,2608 Zabbai,2079 and Athlai.6270

28 А з синів Беваєвих: Єгоханан, Хананія, Заббай, Атлай.

29 And of the sons4480 1121 of Bani;1137 Meshullam,4918 Malluch,4409 and Adaiah,5718 Jashub,3437 and Sheal,7594 and Ramoth.3406

29 І з синів Банієвих: Мешуллам, Маллух, і Адая, Яшув, і Шеал та Рамот.

30 And of the sons4480 1121 of Pahath-moab;6355 Adna,5733 and Chelal,3636 Benaiah,1141 Maaseiah,4641 Mattaniah,4983 Bezaleel,1212 and Binnui,1131 and Manasseh.4519

30 І з синів Пахатових: Моав, Адна, і Хелал, Беная, Маасея, Маттанія, Веселії́л, і Біннуй та Манасія.

31 And of the sons1121 of Harim;2766 Eliezer,461 Ishijah,3449 Malchiah,4441 Shemaiah,8098 Shimeon,8095

31 І з синів Харімових: Еліезер, Їшшійя, Малкійя, Шемая, Шімон,

32 Benjamin,1144 Malluch,4409 and Shemariah.8114

32 Веніямин, Маллух, Шемарія.

33 Of the sons4480 1121 of Hashum;2828 Mattenai,4982 Mattathah,4992 Zabad,2066 Eliphelet,467 Jeremai,3413 Manasseh,4519 and Shimei.8096

33 З синів Хашумових: Маттенай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манасія, Шім'ї.

34 Of the sons4480 1121 of Bani;1137 Maadai,4572 Amram,6019 and Uel,177

34 З синів Банаєвих: Маадай, Амрам, і Уїл,

35 Benaiah,1141 Bedeiah,912 Chelluh,3622

35 Беная, Бедея, Келугу,

36 Vaniah,2057 Meremoth,4822 Eliashib,475

36 Ванія, Меремот, Ел'ятів,

37 Mattaniah,4983 Mattenai,4982 and Jaasau,3299

37 Маттанія, Маттенай, і Яасай,

38 And Bani,1137 and Binnui,1131 Shimei,8096

38 і Бані, і Бійнуй, Шім'ї,

39 And Shelemiah,8018 and Nathan,5416 and Adaiah,5718

39 і Шелемія, і Натан, і Адая,

40 Machnadebai,4367 Shashai,8343 Sharai,8298

40 Махнадвай, Шашай, Шарай,

41 Azareel,5832 and Shelemiah,8018 Shemariah,8114

41 Азаріїл, і Шелемія, Шемарія,

42 Shallum,7967 Amariah,568 and Joseph.3130

42 Шаллум, Амарія, Йо́сип.

43 Of the sons4480 1121 of Nebo;5015 Jeiel,3273 Mattithiah,4993 Zabad,2066 Zebina,2081 Jadau,3035 and Joel,3100 Benaiah.1141

43 А з синів Нево: Єіїл, Маттітія, Завад, Зевіна, Яддай, і Йоїл, Беная.

44 All3605 these428 had taken5375 strange5237 wives:802 and some of4480 them had3426 wives802 by whom they had7760 children.1121

44 Усі оці взяли́ були́ чужи́нних жіно́к, а деякі з цих жіно́к і дітей породили.