Leviticus

Chapter 6

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 If3588 a soul5315 sin,2398 and commit4603 a trespass4604 against the LORD,3068 and lie3584 unto his neighbor5997 in that which was delivered him to keep,6487 or176 in fellowship,8667 3027 or176 in a thing taken away by violence,1498 or176 hath deceived6231 853 his neighbor;5997

3 Or176 have found4672 that which was lost,9 and lieth3584 concerning it, and sweareth7650 falsely;5921 8267 in5921 any259 of all4480 3605 these that834 a man120 doeth,6213 sinning2398 therein: 2007

4 Then it shall be,1961 because3588 he hath sinned,2398 and is guilty,816 that he shall restore7725 853 that1500 which834 he took violently away,1497 or176 853 the thing6233 which834 he hath deceitfully gotten,6231 or176 853 that6487 which834 was delivered him to keep,6485 854 or176 853 the lost thing9 which834 he found,4672

5 Or176 all that4480 3605 about which834 he hath sworn7650 5921 falsely;8267 he shall even restore7999 it in the principal,7218 and shall add3254 the fifth part2549 more thereto,5921 and give5414 it unto him to whom834 it1931 appertaineth, in the day3119 of his trespass offering.819

6 And he shall bring935 his trespass offering817 unto the LORD,3068 a ram352 without blemish8549 out of4480 the flock,6629 with thy estimation,6187 for a trespass offering,817 unto413 the priest: 3548

7 And the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him before6440 the LORD:3068 and it shall be forgiven5545 him for5921 any thing259 of all4480 3605 that834 he hath done6213 in trespassing819 therein.

8 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

9 Command6680 853 Aaron175 and his sons,1121 saying,559 This2063 is the law8451 of the burnt offering:5930 It1931 is the burnt offering,5930 because of5921 the burning4169 upon5921 the altar4196 all3605 night3915 unto5704 the morning,1242 and the fire784 of the altar4196 shall be burning3344 in it.

10 And the priest3548 shall put on3847 his linen906 garment,4055 and his linen906 breeches4370 shall he put3847 upon5921 his flesh,1320 and take up7311 853 the ashes1880 which834 the fire784 hath consumed398 with854 the burnt offering5930 on5921 the altar,4196 and he shall put7760 them beside681 the altar.4196

11 And he shall put off6584 853 his garments,899 and put on3847 other312 garments,899 and carry forth3318 853 the ashes1880 without413 4480 2351 the camp4264 unto413 a clean2889 place.4725

12 And the fire784 upon5921 the altar4196 shall be burning3344 in it; it shall not3808 be put out:3518 and the priest3548 shall burn1197 wood6086 on5921 it every morning,1242 1242 and lay6186 the burnt offering5930 in order upon5921 it; and he shall burn6999 thereon5921 the fat2459 of the peace offerings.8002

13 The fire784 shall ever8548 be burning3344 upon5921 the altar;4196 it shall never3808 go out.3518

14 And this2063 is the law8451 of the meat offering:4503 the sons1121 of Aaron175 shall offer7126 it before6440 the LORD,3068 before413 6440 the altar.4196

15 And he shall take7311 of4480 it his handful,7062 of the flour4480 5560 of the meat offering,4503 and of the oil4480 8081 thereof, and all3605 the frankincense3828 which834 is upon5921 the meat offering,4503 and shall burn6999 it upon the altar4196 for a sweet5207 savor,7381 even the memorial234 of it, unto the LORD.3068

16 And the remainder3498 thereof4480 shall Aaron175 and his sons1121 eat:398 with unleavened bread4682 shall it be eaten398 in the holy6918 place;4725 in the court2691 of the tabernacle168 of the congregation4150 they shall eat398 it.

17 It shall not3808 be baked644 with leaven.2557 I have given5414 it unto them for their portion2506 of my offerings made by fire;4480 801 it1931 is most holy,6944 6944 as is the sin offering,2403 and as the trespass offering.817

18 All3605 the males2145 among the children1121 of Aaron175 shall eat398 of it. It shall be a statute2706 forever5769 in your generations1755 concerning the offerings of the LORD made by fire:4480 801 3068 every one3605 that834 toucheth5060 them shall be holy.6942

19 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

20 This2088 is the offering7133 of Aaron175 and of his sons,1121 which834 they shall offer7126 unto the LORD3068 in the day3117 when he is anointed;4886 the tenth part6224 of an ephah374 of fine flour5560 for a meat offering4503 perpetual,8548 half4276 of it in the morning,1242 and half4276 thereof at night.6153

21 In5921 a pan4227 it shall be made6213 with oil;8081 and when it is baked,7246 thou shalt bring it in:935 and the baked8601 pieces6595 of the meat offering4503 shalt thou offer7126 for a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

22 And the priest3548 of his sons4480 1121 that is anointed4899 in his stead8478 shall offer6213 it: it is a statute2706 forever5769 unto the LORD;3068 it shall be wholly3632 burnt.6999

23 For every3605 meat offering4503 for the priest3548 shall be1961 wholly3632 burnt: it shall not3808 be eaten.398

24 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

25 Speak1696 unto413 Aaron175 and to413 his sons,1121 saying,559 This2063 is the law8451 of the sin offering:2403 In the place4725 where834 the burnt offering5930 is killed7819 shall the sin offering2403 be killed7819 before6440 the LORD:3068 it1931 is most holy.6944 6944

26 The priest3548 that offereth it for sin2398 853 shall eat398 it: in the holy6918 place4725 shall it be eaten,398 in the court2691 of the tabernacle168 of the congregation.4150

27 Whatsoever3605 834 shall touch5060 the flesh1320 thereof shall be holy:6942 and when834 there is sprinkled5137 of the blood4480 1818 thereof upon5921 any garment,899 thou shalt wash3526 that whereon834 5921 it was sprinkled5137 in the holy6918 place.4725

28 But the earthen2789 vessel3627 wherein834 it is sodden1310 shall be broken:7665 and if518 it be sodden1310 in a brazen5178 pot,3627 it shall be both scoured,4838 and rinsed7857 in water.4325

29 All3605 the males2145 among the priests3548 shall eat398 thereof: it1931 is most holy.6944 6944

30 And no3808 3605 sin offering,2403 whereof834 any of the blood4480 1818 is brought935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to reconcile3722 withal in the holy6944 place, shall be eaten:398 it shall be burnt8313 in the fire.784

Левит

Розділ 6

1 І Господь промовляв до Мойсея, ка́жучи:

2 „Накажи Ааронові та синам його, повіда́ючи: Оце зако́н цілопа́лення: Воно приноситься на о́гнищі своїм на жертівнику ці́лу ніч аж до ра́нку, а огонь жертівника горітиме на ньому.

3 І надіне священик льняну́ свою шату, і льняне спіднє зодягне на тіло своє, і збере по́піл, що на нього огонь спалить цілопалення на жертівнику, та й покладе його при жертівнику.

4 І зді́йме він шати свої, і зодя́гне одіж іншу, та й винесе попіл поза та́бір до чистого місця.

5 А огонь на жертівнику горітиме на ньому, не погасне, а священик пали́тиме на ньому дро́ва щора́нку, і кластиме на нього цілопалення, і палитиме на ньому лій мирних жертов.

6 Огонь за́вжди горітиме на жертівнику, не погасне.

7 А оце зако́н про хлібну жертву: Ааронові сини принесуть її перед лице Господнє до пе́реду жертівника.

8 І ві́зьме він із неї жменею своєю з пшеничної муки́ хлібної жертви, та з оливи її, та ввесь ладан, що на хлібній жертві, та й спалить на жертівнику, — любі пахощі, це частина її, як пригадувальна для Господа.

9 А позостале з неї їстимуть Аарон та сини його, — прі́сне буде їджене воно в святім місці, на подвір'ї скинії заповіту бу́дуть їсти її.

10 Не буде пе́чена вона квашеною. Їхню частину — Я дав це з огняни́х Моїх жертов; вона — Найсвятіше, як жертва за гріх та жертва за провину.

11 Кожен нащадок чоловічої статі поміж Ааронових дітей буде її їсти, — вічна постанова для ваших поколінь, — з огняни́х жертов Господніх. Усе, що доторкнеться до них, освя́титься“.

12 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

13 „Оце жертва Аарона та синів його, що принесуть Господе́ві в дні пома́зання його: десята частина ефи́ пшени́чної муки, це постійна хлібна жертва: половина її — рано, а половина її — ввечорі.

14 На лопа́тці в оливі буде вона зро́блена; принесеш її вимішану, випечену жертву хлібну в кусках принесеш, — любі пахощі для Господа.

15 А пома́заний священик зробить її — замість нього зробить її котрийсь із синів його, — це вічна Господня постанова. Уся вона буде спалена.

16 А кожна священикова хлібна жертва буде ціла, — не буде їджена“.

17 І Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи:

18 „Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Оце зако́н про жертву за гріх: На місці, де зарізується цілопа́лення, буде зарізувана жертва за гріх перед лицем Господнім, — Найсвятіше вона!

19 Священик, що складає її як жертву за гріх, буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, на подвір'ї скинії заповіту.

20 Усе, що доторкнеться до м'яса її, стане святе; а що з її крови покро́пить на оде́жу, — що покро́питься нею, те випереш на місці святому.

21 А гли́няний по́суд, що в ньому вона ва́рена, буде розбитий. А якщо в мідянім по́суді була вона ва́рена, то буде ви́чищений до блиску й виполосканий водою.

22 Кожен чоловічої статі із священиків буде їсти її, — Найсвятіше вона.

23 А кожна жертва за гріх, що з крови її буде внесено до скинії заповіту на оку́плення в святині, не буде їджена, — в огні буде спалена.

24

25

26

27

28

29

30

Leviticus

Chapter 6

Левит

Розділ 6

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 І Господь промовляв до Мойсея, ка́жучи:

2 If3588 a soul5315 sin,2398 and commit4603 a trespass4604 against the LORD,3068 and lie3584 unto his neighbor5997 in that which was delivered him to keep,6487 or176 in fellowship,8667 3027 or176 in a thing taken away by violence,1498 or176 hath deceived6231 853 his neighbor;5997

2 „Накажи Ааронові та синам його, повіда́ючи: Оце зако́н цілопа́лення: Воно приноситься на о́гнищі своїм на жертівнику ці́лу ніч аж до ра́нку, а огонь жертівника горітиме на ньому.

3 Or176 have found4672 that which was lost,9 and lieth3584 concerning it, and sweareth7650 falsely;5921 8267 in5921 any259 of all4480 3605 these that834 a man120 doeth,6213 sinning2398 therein: 2007

3 І надіне священик льняну́ свою шату, і льняне спіднє зодягне на тіло своє, і збере по́піл, що на нього огонь спалить цілопалення на жертівнику, та й покладе його при жертівнику.

4 Then it shall be,1961 because3588 he hath sinned,2398 and is guilty,816 that he shall restore7725 853 that1500 which834 he took violently away,1497 or176 853 the thing6233 which834 he hath deceitfully gotten,6231 or176 853 that6487 which834 was delivered him to keep,6485 854 or176 853 the lost thing9 which834 he found,4672

4 І зді́йме він шати свої, і зодя́гне одіж іншу, та й винесе попіл поза та́бір до чистого місця.

5 Or176 all that4480 3605 about which834 he hath sworn7650 5921 falsely;8267 he shall even restore7999 it in the principal,7218 and shall add3254 the fifth part2549 more thereto,5921 and give5414 it unto him to whom834 it1931 appertaineth, in the day3119 of his trespass offering.819

5 А огонь на жертівнику горітиме на ньому, не погасне, а священик пали́тиме на ньому дро́ва щора́нку, і кластиме на нього цілопалення, і палитиме на ньому лій мирних жертов.

6 And he shall bring935 his trespass offering817 unto the LORD,3068 a ram352 without blemish8549 out of4480 the flock,6629 with thy estimation,6187 for a trespass offering,817 unto413 the priest: 3548

6 Огонь за́вжди горітиме на жертівнику, не погасне.

7 And the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him before6440 the LORD:3068 and it shall be forgiven5545 him for5921 any thing259 of all4480 3605 that834 he hath done6213 in trespassing819 therein.

7 А оце зако́н про хлібну жертву: Ааронові сини принесуть її перед лице Господнє до пе́реду жертівника.

8 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

8 І ві́зьме він із неї жменею своєю з пшеничної муки́ хлібної жертви, та з оливи її, та ввесь ладан, що на хлібній жертві, та й спалить на жертівнику, — любі пахощі, це частина її, як пригадувальна для Господа.

9 Command6680 853 Aaron175 and his sons,1121 saying,559 This2063 is the law8451 of the burnt offering:5930 It1931 is the burnt offering,5930 because of5921 the burning4169 upon5921 the altar4196 all3605 night3915 unto5704 the morning,1242 and the fire784 of the altar4196 shall be burning3344 in it.

9 А позостале з неї їстимуть Аарон та сини його, — прі́сне буде їджене воно в святім місці, на подвір'ї скинії заповіту бу́дуть їсти її.

10 And the priest3548 shall put on3847 his linen906 garment,4055 and his linen906 breeches4370 shall he put3847 upon5921 his flesh,1320 and take up7311 853 the ashes1880 which834 the fire784 hath consumed398 with854 the burnt offering5930 on5921 the altar,4196 and he shall put7760 them beside681 the altar.4196

10 Не буде пе́чена вона квашеною. Їхню частину — Я дав це з огняни́х Моїх жертов; вона — Найсвятіше, як жертва за гріх та жертва за провину.

11 And he shall put off6584 853 his garments,899 and put on3847 other312 garments,899 and carry forth3318 853 the ashes1880 without413 4480 2351 the camp4264 unto413 a clean2889 place.4725

11 Кожен нащадок чоловічої статі поміж Ааронових дітей буде її їсти, — вічна постанова для ваших поколінь, — з огняни́х жертов Господніх. Усе, що доторкнеться до них, освя́титься“.

12 And the fire784 upon5921 the altar4196 shall be burning3344 in it; it shall not3808 be put out:3518 and the priest3548 shall burn1197 wood6086 on5921 it every morning,1242 1242 and lay6186 the burnt offering5930 in order upon5921 it; and he shall burn6999 thereon5921 the fat2459 of the peace offerings.8002

12 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

13 The fire784 shall ever8548 be burning3344 upon5921 the altar;4196 it shall never3808 go out.3518

13 „Оце жертва Аарона та синів його, що принесуть Господе́ві в дні пома́зання його: десята частина ефи́ пшени́чної муки, це постійна хлібна жертва: половина її — рано, а половина її — ввечорі.

14 And this2063 is the law8451 of the meat offering:4503 the sons1121 of Aaron175 shall offer7126 it before6440 the LORD,3068 before413 6440 the altar.4196

14 На лопа́тці в оливі буде вона зро́блена; принесеш її вимішану, випечену жертву хлібну в кусках принесеш, — любі пахощі для Господа.

15 And he shall take7311 of4480 it his handful,7062 of the flour4480 5560 of the meat offering,4503 and of the oil4480 8081 thereof, and all3605 the frankincense3828 which834 is upon5921 the meat offering,4503 and shall burn6999 it upon the altar4196 for a sweet5207 savor,7381 even the memorial234 of it, unto the LORD.3068

15 А пома́заний священик зробить її — замість нього зробить її котрийсь із синів його, — це вічна Господня постанова. Уся вона буде спалена.

16 And the remainder3498 thereof4480 shall Aaron175 and his sons1121 eat:398 with unleavened bread4682 shall it be eaten398 in the holy6918 place;4725 in the court2691 of the tabernacle168 of the congregation4150 they shall eat398 it.

16 А кожна священикова хлібна жертва буде ціла, — не буде їджена“.

17 It shall not3808 be baked644 with leaven.2557 I have given5414 it unto them for their portion2506 of my offerings made by fire;4480 801 it1931 is most holy,6944 6944 as is the sin offering,2403 and as the trespass offering.817

17 І Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи:

18 All3605 the males2145 among the children1121 of Aaron175 shall eat398 of it. It shall be a statute2706 forever5769 in your generations1755 concerning the offerings of the LORD made by fire:4480 801 3068 every one3605 that834 toucheth5060 them shall be holy.6942

18 „Промовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Оце зако́н про жертву за гріх: На місці, де зарізується цілопа́лення, буде зарізувана жертва за гріх перед лицем Господнім, — Найсвятіше вона!

19 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

19 Священик, що складає її як жертву за гріх, буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, на подвір'ї скинії заповіту.

20 This2088 is the offering7133 of Aaron175 and of his sons,1121 which834 they shall offer7126 unto the LORD3068 in the day3117 when he is anointed;4886 the tenth part6224 of an ephah374 of fine flour5560 for a meat offering4503 perpetual,8548 half4276 of it in the morning,1242 and half4276 thereof at night.6153

20 Усе, що доторкнеться до м'яса її, стане святе; а що з її крови покро́пить на оде́жу, — що покро́питься нею, те випереш на місці святому.

21 In5921 a pan4227 it shall be made6213 with oil;8081 and when it is baked,7246 thou shalt bring it in:935 and the baked8601 pieces6595 of the meat offering4503 shalt thou offer7126 for a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

21 А гли́няний по́суд, що в ньому вона ва́рена, буде розбитий. А якщо в мідянім по́суді була вона ва́рена, то буде ви́чищений до блиску й виполосканий водою.

22 And the priest3548 of his sons4480 1121 that is anointed4899 in his stead8478 shall offer6213 it: it is a statute2706 forever5769 unto the LORD;3068 it shall be wholly3632 burnt.6999

22 Кожен чоловічої статі із священиків буде їсти її, — Найсвятіше вона.

23 For every3605 meat offering4503 for the priest3548 shall be1961 wholly3632 burnt: it shall not3808 be eaten.398

23 А кожна жертва за гріх, що з крови її буде внесено до скинії заповіту на оку́плення в святині, не буде їджена, — в огні буде спалена.

24 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

24

25 Speak1696 unto413 Aaron175 and to413 his sons,1121 saying,559 This2063 is the law8451 of the sin offering:2403 In the place4725 where834 the burnt offering5930 is killed7819 shall the sin offering2403 be killed7819 before6440 the LORD:3068 it1931 is most holy.6944 6944

25

26 The priest3548 that offereth it for sin2398 853 shall eat398 it: in the holy6918 place4725 shall it be eaten,398 in the court2691 of the tabernacle168 of the congregation.4150

26

27 Whatsoever3605 834 shall touch5060 the flesh1320 thereof shall be holy:6942 and when834 there is sprinkled5137 of the blood4480 1818 thereof upon5921 any garment,899 thou shalt wash3526 that whereon834 5921 it was sprinkled5137 in the holy6918 place.4725

27

28 But the earthen2789 vessel3627 wherein834 it is sodden1310 shall be broken:7665 and if518 it be sodden1310 in a brazen5178 pot,3627 it shall be both scoured,4838 and rinsed7857 in water.4325

28

29 All3605 the males2145 among the priests3548 shall eat398 thereof: it1931 is most holy.6944 6944

29

30 And no3808 3605 sin offering,2403 whereof834 any of the blood4480 1818 is brought935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to reconcile3722 withal in the holy6944 place, shall be eaten:398 it shall be burnt8313 in the fire.784

30