Proverbs

Chapter 13

1 A wise2450 son1121 heareth his father's1 instruction:4148 but a scorner3887 heareth8085 not3808 rebuke.1606

2 A man376 shall eat398 good2896 by the fruit4480 6529 of his mouth:6310 but the soul5315 of the transgressors898 shall eat violence.2555

3 He that keepeth5341 his mouth6310 keepeth8104 his life:5315 but he that openeth wide6589 his lips8193 shall have destruction.4288

4 The soul5315 of the sluggard6102 desireth,183 and hath nothing:369 but the soul5315 of the diligent2742 shall be made fat.1878

5 A righteous6662 man hateth8130 lying:1697 8267 but a wicked7563 man is loathsome,887 and cometh to shame.2659

6 Righteousness6666 keepeth5341 him that is upright8537 in the way:1870 but wickedness7564 overthroweth5557 the sinner.2403

7 There is3426 that maketh himself rich,6238 yet hath nothing:369 3605 there is that maketh himself poor,7326 yet hath great7227 riches.1952

8 The ransom3724 of a man's376 life5315 are his riches:6239 but the poor7326 heareth8085 not3808 rebuke.1606

9 The light216 of the righteous6662 rejoiceth:8055 but the lamp5216 of the wicked7563 shall be put out.1846

10 Only7535 by pride2087 cometh5414 contention:4683 but with854 the well advised3289 is wisdom.2451

11 Wealth1952 gotten by vanity4480 1892 shall be diminished:4591 but he that gathereth6908 by5921 labor3027 shall increase.7235

12 Hope8431 deferred4900 maketh the heart3820 sick:2470 but when the desire8378 cometh,935 it is a tree6086 of life.2416

13 Whoso despiseth936 the word1697 shall be destroyed:2254 but he1931 that feareth3373 the commandment4687 shall be rewarded.7999

14 The law8451 of the wise2450 is a fountain4726 of life,2416 to depart5493 from the snares4480 4170 of death.4194

15 Good2896 understanding7922 giveth5414 favor:2580 but the way1870 of transgressors898 is hard.386

16 Every3605 prudent6175 man dealeth6213 with knowledge:1847 but a fool3684 layeth open6566 his folly.200

17 A wicked7563 messenger4397 falleth5307 into mischief:7451 but a faithful529 ambassador6735 is health.4832

18 Poverty7389 and shame7036 shall be to him that refuseth6544 instruction:4148 but he that regardeth8104 reproof8433 shall be honored.3513

19 The desire8378 accomplished1961 is sweet6149 to the soul:5315 but it is abomination8441 to fools3684 to depart5493 from evil.4480 7451

20 He that walketh1980 with854 wise2450 men shall be wise:2449 but a companion7462 of fools3684 shall be destroyed.7321

21 Evil7451 pursueth7291 sinners:2400 but to the righteous6662 good2896 shall be repaid.7999

22 A good2896 man leaveth an inheritance5157 to his children's1121 children:1121 and the wealth2428 of the sinner2398 is laid up6845 for the just.6662

23 Much7230 food400 is in the tillage5215 of the poor:7326 but there is3426 that is destroyed5595 for want3808 of judgment.4941

24 He that spareth2820 his rod7626 hateth8130 his son:1121 but he that loveth157 him chasteneth4148 him quickly.7836

25 The righteous6662 eateth398 to the satisfying7648 of his soul:5315 but the belly990 of the wicked7563 shall want.2637

Приповiстi

Розділ 13

1 Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.

2 З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.

3 Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.

4 Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.

5 Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.

6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.

7 Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.

8 Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.

9 Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.

10 Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.

11 Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.

12 Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.

13 Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.

14 Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.

15 Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.

16 Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.

17 Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.

18 Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.

19 Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.

20 Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.

21 Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.

22 Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.

23 Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.

24 Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.

25 Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників за́всіди брак відчуває.

Proverbs

Chapter 13

Приповiстi

Розділ 13

1 A wise2450 son1121 heareth his father's1 instruction:4148 but a scorner3887 heareth8085 not3808 rebuke.1606

1 Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.

2 A man376 shall eat398 good2896 by the fruit4480 6529 of his mouth:6310 but the soul5315 of the transgressors898 shall eat violence.2555

2 З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.

3 He that keepeth5341 his mouth6310 keepeth8104 his life:5315 but he that openeth wide6589 his lips8193 shall have destruction.4288

3 Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.

4 The soul5315 of the sluggard6102 desireth,183 and hath nothing:369 but the soul5315 of the diligent2742 shall be made fat.1878

4 Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.

5 A righteous6662 man hateth8130 lying:1697 8267 but a wicked7563 man is loathsome,887 and cometh to shame.2659

5 Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.

6 Righteousness6666 keepeth5341 him that is upright8537 in the way:1870 but wickedness7564 overthroweth5557 the sinner.2403

6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.

7 There is3426 that maketh himself rich,6238 yet hath nothing:369 3605 there is that maketh himself poor,7326 yet hath great7227 riches.1952

7 Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.

8 The ransom3724 of a man's376 life5315 are his riches:6239 but the poor7326 heareth8085 not3808 rebuke.1606

8 Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.

9 The light216 of the righteous6662 rejoiceth:8055 but the lamp5216 of the wicked7563 shall be put out.1846

9 Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.

10 Only7535 by pride2087 cometh5414 contention:4683 but with854 the well advised3289 is wisdom.2451

10 Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.

11 Wealth1952 gotten by vanity4480 1892 shall be diminished:4591 but he that gathereth6908 by5921 labor3027 shall increase.7235

11 Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.

12 Hope8431 deferred4900 maketh the heart3820 sick:2470 but when the desire8378 cometh,935 it is a tree6086 of life.2416

12 Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.

13 Whoso despiseth936 the word1697 shall be destroyed:2254 but he1931 that feareth3373 the commandment4687 shall be rewarded.7999

13 Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.

14 The law8451 of the wise2450 is a fountain4726 of life,2416 to depart5493 from the snares4480 4170 of death.4194

14 Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.

15 Good2896 understanding7922 giveth5414 favor:2580 but the way1870 of transgressors898 is hard.386

15 Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.

16 Every3605 prudent6175 man dealeth6213 with knowledge:1847 but a fool3684 layeth open6566 his folly.200

16 Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.

17 A wicked7563 messenger4397 falleth5307 into mischief:7451 but a faithful529 ambassador6735 is health.4832

17 Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.

18 Poverty7389 and shame7036 shall be to him that refuseth6544 instruction:4148 but he that regardeth8104 reproof8433 shall be honored.3513

18 Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.

19 The desire8378 accomplished1961 is sweet6149 to the soul:5315 but it is abomination8441 to fools3684 to depart5493 from evil.4480 7451

19 Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.

20 He that walketh1980 with854 wise2450 men shall be wise:2449 but a companion7462 of fools3684 shall be destroyed.7321

20 Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.

21 Evil7451 pursueth7291 sinners:2400 but to the righteous6662 good2896 shall be repaid.7999

21 Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.

22 A good2896 man leaveth an inheritance5157 to his children's1121 children:1121 and the wealth2428 of the sinner2398 is laid up6845 for the just.6662

22 Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.

23 Much7230 food400 is in the tillage5215 of the poor:7326 but there is3426 that is destroyed5595 for want3808 of judgment.4941

23 Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.

24 He that spareth2820 his rod7626 hateth8130 his son:1121 but he that loveth157 him chasteneth4148 him quickly.7836

24 Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.

25 The righteous6662 eateth398 to the satisfying7648 of his soul:5315 but the belly990 of the wicked7563 shall want.2637

25 Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників за́всіди брак відчуває.