Ezekiel

Chapter 32

1 AND it came to pass in the eleventh year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,

2 Son of man, make a lamentation for Pharaoh king of Egypt and say to him, You are like a lion among the nations and you are like a sea monster; you come forth in your rivers, and trouble the waters with your feet and foul their rivers.

3 Thus says the LORD God: I will therefore spread out my net over you with a multitude of many people; and they shall bring you up in my net.

4 Then I will cast you out upon the land; I will cast you forth upon the open field, and will cause all the fowls of the air to alight upon you and will fill the wild beasts of the whole earth with you.

5 And I will scatter your flesh upon the mountains, and fill the valleys with your dust;

6 I will also drench the land of your seers with your blood, and the mountains and the valleys shall be filled with your flesh.

7 And when I shall put the light out of you, I will cover the heavens and make the stars thereof dark; the sun shall be covered with clouds, and the moon shall not give her light.

8 All the luminaries which give light in heaven will I make dark over you, and set darkness upon the land, says the LORD God.

9 I will also vex the hearts of many people when I bring the news of your destruction among the nations, into the cities which you have not known.

10 Yea, I will make many peoples aghast at you, and their kings shall be terrified because of you, when I brandish my sword in their presence; and they shall tremble and be alarmed, every man for his own life, on the day of your fall.

11 For thus says the LORD God: The sword of Babylon shall come upon you.

12 By the sword of mighty men will I cause your might to fall, and with the sword of all the mighty men of the nations; and they shall spoil the strength of Egypt, and all its wealth shall be plundered.

13 I will also destroy its cattle from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoof of cattle trouble them.

14 Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run smooth like oil, says the LORD God.

15 When I have made the land of Egypt desolate, the land shall be destitute in its fullness; when I shall smite all its inhabitants, they shall know that I am the LORD.

16 This is the lamentation with which they shall lament her; the daughters of the nations shall lament over Egypt; and over all her wealth shall they lament, says the LORD God.

17 It came to pass in the eleventh year, in the fifteenth day of the month, that the LORD came to me, saying,

18 Son of man, make a lamentation over the army of Egypt, and cast down her people among the strong nations into the nether parts of the earth, with those who go down into the pit.

19 Come down from the sweet water, and go down to sleep with the uncircumcised.

20 They shall fall in the midst of those who are slain by the sword; they shall bring her to ruin, and all her strength.

21 The rulers of the nations shall speak to their young men out of the midst of Sheol; they shall go down, and the uncircumcised shall lie with those who are slain by the sword;

22 Assyria is there and all her people round about her grave; all of them are slain, fallen by the sword.

23 Those whose graves are set in the sides of the pit and her people are round about her grave; all of them are slain, fallen by the sword, because they caused destruction in the land of the living.

24 Elam is there and all her army round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the nether parts of the earth, because they caused destruction in the land of the living; and they have borne their shame with those that go down into the pit.

25 They have set her a bed among the slain in the midst of her army; the graves of all the uncircumcised are round about her grave, all slain by the sword; because they caused destruction in the land of the living; they have borne their shame with those that go down into the pit, and they lie among the slain.

26 Meshech is there, and Tubal, and all her host around about their graves; all of them uncircumcised, slain by the sword, because they caused destruction in the land of the living.

27 And they shall lie with the valiant men who are fallen with the uncircumcised, who are gone down into Sheol with their weapons of war; and they have laid their swords under their heads, and their iniquities are upon their bones, because they caused destruction with their might in the land of the living.

28 You also shall sleep among the uncircumcised and shall lie among the slain by the sword.

29 Edom is there, her kings and all her princes, who with their might were laid with those who were slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised and with those who go down to the pit.

30 There are princes of the north, all of them and all the Zidonians, who are gone down with those that are slain by the sword, ashamed and fallen from their might; and they lie uncircumcised with those that are slain by the sword, and have borne their shame with those who go down to the pit.

31 Pharaoh shall see them and shall be comforted over all his army slain by the sword, even Pharaoh and all his army, says the LORD God.

32 For I have caused his destruction in the land of the living, and caused him to be laid in the midst of the uncircumcised with those that are slain by the sword, even Pharaoh, he and all his army, says the LORD God.

以西結書

第32章

1 十二年十二月初一日,耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:從前你在列國中,如同少壯獅子。現在你卻像海中的鯨魚[whale],你[camest forth]江河,用[feet]攪動諸水,使江河渾濁。

3 主耶和華如此說:所以[therefore]我必用多國的人民,將我的網撒在你身上,把你拉上來。

4 那時[Then],我必將你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥都落在你身上,使遍地的野獸吃你得飽。

5 我必將你的肉丟在山間,用你高大的屍首填滿山谷。

6 我又必用你的血澆灌你所游泳之地,漫過山頂;河道都必充滿。

7 我將你趕出[out]的時候,要把天遮蔽,使眾星昏暗,以密雲遮掩太陽,月亮也不放光。

8 我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。

9 「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。

10 我在許多國民和君王面前向你揮動[brandish]我的刀,國民就必因你驚奇,君王也必因你極其恐慌。在你仆倒的日子,他們各人為自己的性命時刻戰兢。」

11 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。

12 我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的威勢[pomp]歸於無有;埃及的眾民必被滅絕。

13 我必從埃及[great]水旁除滅所有的走獸;人腳獸蹄必不再攪渾這水。

14 那時,我必使他們的河水深廣[their waters deep],江河像油緩流。這是主耶和華說的。

15 我使埃及地變為荒廢[desolate];這地缺少從前所充滿的,又擊殺其中一切的居民。那時,他們就知道我是耶和華。

16 「人必用這哀歌去為她[her]哀哭,列國的女子為埃及和她的群眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。」

17 十二年十二月十五日,耶和華的話臨到我說:

18 「人子啊,你要為埃及群眾哀號,又要將埃及和有名之國的女子,並下坑的人,一同扔到地下面[nether parts of the earth]去。

19 你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥吧。

20 他們必在被殺的人中仆到。她被交給刀劍,要把她和她的群眾拉去。

21 勇士中強盛的[The strong among the mighty]要在地獄[hell]對埃及王和幫助他的說話。他們躺臥[they lie]是未受割禮的人[uncircumcised],已經下去,被刀所殺[slain by the sword]

22 「亞述和她的眾民都在那裏,她民的墳墓在他四圍;她們都是被殺倒在刀下的。

23 他們的墳墓在坑深處[sides],她的眾民在她墳墓的四圍;他們[them]都是被殺,倒在刀下的,曾在活人之地使人驚恐[which caused terror in the land of the living]

24 「以攔也在那裏,她的群眾在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下、未受割禮而到地下面[into the nether parts of the earth]的;她們曾在活人之地使人驚恐;然而他們還是[yet have they]與下坑的人一同擔當羞辱。

25 人給她和她的群眾在被殺的人中設立睡床[bed]。她民的墳墓在[him]四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;雖然[though]他們曾在活人之地使人驚恐,然而還是[yet have they]與下坑的人一同擔當羞辱。以攔已經放在被殺的人中。

26 「米設、土巴,和她們的群眾都在那裏;她民的墳墓在他四圍;她們雖曾在活人之地使人驚恐[though they caused their terror in the land of the living]然而他們都是未受割禮的,被刀所殺[all of them uncircumcised, slain by the sword]

27 他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥。這些勇士帶著兵器下地獄[hell],頭枕刀劍,骨頭上有本身的罪孽,雖然[though]他們曾在活人之地使勇士驚恐。

28 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被[sword]殺的人一同躺臥。

29 「以東也在那裏,她君王和一切首領雖然仗著勢力,還是放在被[sword]殺的人中;他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。

30 「在那裏有北方的眾王子和一切西頓人,都與被殺的人下去。他們為所仗著、使人驚恐的勢力蒙羞[with their terror they are ashamed of their might]。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。

31 「法老看見他們,便為他被[sword]殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。

32 我任憑我所加的驚恐臨到活人之地[I have caused my terror in the land of the living],法老和他的群眾必放在未受割禮和被[sword]殺的人中。這是主耶和華說的。」

Ezekiel

Chapter 32

以西結書

第32章

1 AND it came to pass in the eleventh year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,

1 十二年十二月初一日,耶和華的話臨到我說:

2 Son of man, make a lamentation for Pharaoh king of Egypt and say to him, You are like a lion among the nations and you are like a sea monster; you come forth in your rivers, and trouble the waters with your feet and foul their rivers.

2 「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:從前你在列國中,如同少壯獅子。現在你卻像海中的鯨魚[whale],你[camest forth]江河,用[feet]攪動諸水,使江河渾濁。

3 Thus says the LORD God: I will therefore spread out my net over you with a multitude of many people; and they shall bring you up in my net.

3 主耶和華如此說:所以[therefore]我必用多國的人民,將我的網撒在你身上,把你拉上來。

4 Then I will cast you out upon the land; I will cast you forth upon the open field, and will cause all the fowls of the air to alight upon you and will fill the wild beasts of the whole earth with you.

4 那時[Then],我必將你丟在地上,拋在田野,使空中的飛鳥都落在你身上,使遍地的野獸吃你得飽。

5 And I will scatter your flesh upon the mountains, and fill the valleys with your dust;

5 我必將你的肉丟在山間,用你高大的屍首填滿山谷。

6 I will also drench the land of your seers with your blood, and the mountains and the valleys shall be filled with your flesh.

6 我又必用你的血澆灌你所游泳之地,漫過山頂;河道都必充滿。

7 And when I shall put the light out of you, I will cover the heavens and make the stars thereof dark; the sun shall be covered with clouds, and the moon shall not give her light.

7 我將你趕出[out]的時候,要把天遮蔽,使眾星昏暗,以密雲遮掩太陽,月亮也不放光。

8 All the luminaries which give light in heaven will I make dark over you, and set darkness upon the land, says the LORD God.

8 我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。

9 I will also vex the hearts of many people when I bring the news of your destruction among the nations, into the cities which you have not known.

9 「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。

10 Yea, I will make many peoples aghast at you, and their kings shall be terrified because of you, when I brandish my sword in their presence; and they shall tremble and be alarmed, every man for his own life, on the day of your fall.

10 我在許多國民和君王面前向你揮動[brandish]我的刀,國民就必因你驚奇,君王也必因你極其恐慌。在你仆倒的日子,他們各人為自己的性命時刻戰兢。」

11 For thus says the LORD God: The sword of Babylon shall come upon you.

11 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。

12 By the sword of mighty men will I cause your might to fall, and with the sword of all the mighty men of the nations; and they shall spoil the strength of Egypt, and all its wealth shall be plundered.

12 我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的威勢[pomp]歸於無有;埃及的眾民必被滅絕。

13 I will also destroy its cattle from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoof of cattle trouble them.

13 我必從埃及[great]水旁除滅所有的走獸;人腳獸蹄必不再攪渾這水。

14 Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run smooth like oil, says the LORD God.

14 那時,我必使他們的河水深廣[their waters deep],江河像油緩流。這是主耶和華說的。

15 When I have made the land of Egypt desolate, the land shall be destitute in its fullness; when I shall smite all its inhabitants, they shall know that I am the LORD.

15 我使埃及地變為荒廢[desolate];這地缺少從前所充滿的,又擊殺其中一切的居民。那時,他們就知道我是耶和華。

16 This is the lamentation with which they shall lament her; the daughters of the nations shall lament over Egypt; and over all her wealth shall they lament, says the LORD God.

16 「人必用這哀歌去為她[her]哀哭,列國的女子為埃及和她的群眾也必以此悲哀。這是主耶和華說的。」

17 It came to pass in the eleventh year, in the fifteenth day of the month, that the LORD came to me, saying,

17 十二年十二月十五日,耶和華的話臨到我說:

18 Son of man, make a lamentation over the army of Egypt, and cast down her people among the strong nations into the nether parts of the earth, with those who go down into the pit.

18 「人子啊,你要為埃及群眾哀號,又要將埃及和有名之國的女子,並下坑的人,一同扔到地下面[nether parts of the earth]去。

19 Come down from the sweet water, and go down to sleep with the uncircumcised.

19 你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥吧。

20 They shall fall in the midst of those who are slain by the sword; they shall bring her to ruin, and all her strength.

20 他們必在被殺的人中仆到。她被交給刀劍,要把她和她的群眾拉去。

21 The rulers of the nations shall speak to their young men out of the midst of Sheol; they shall go down, and the uncircumcised shall lie with those who are slain by the sword;

21 勇士中強盛的[The strong among the mighty]要在地獄[hell]對埃及王和幫助他的說話。他們躺臥[they lie]是未受割禮的人[uncircumcised],已經下去,被刀所殺[slain by the sword]

22 Assyria is there and all her people round about her grave; all of them are slain, fallen by the sword.

22 「亞述和她的眾民都在那裏,她民的墳墓在他四圍;她們都是被殺倒在刀下的。

23 Those whose graves are set in the sides of the pit and her people are round about her grave; all of them are slain, fallen by the sword, because they caused destruction in the land of the living.

23 他們的墳墓在坑深處[sides],她的眾民在她墳墓的四圍;他們[them]都是被殺,倒在刀下的,曾在活人之地使人驚恐[which caused terror in the land of the living]

24 Elam is there and all her army round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the nether parts of the earth, because they caused destruction in the land of the living; and they have borne their shame with those that go down into the pit.

24 「以攔也在那裏,她的群眾在她墳墓的四圍,都是被殺倒在刀下、未受割禮而到地下面[into the nether parts of the earth]的;她們曾在活人之地使人驚恐;然而他們還是[yet have they]與下坑的人一同擔當羞辱。

25 They have set her a bed among the slain in the midst of her army; the graves of all the uncircumcised are round about her grave, all slain by the sword; because they caused destruction in the land of the living; they have borne their shame with those that go down into the pit, and they lie among the slain.

25 人給她和她的群眾在被殺的人中設立睡床[bed]。她民的墳墓在[him]四圍,他們都是未受割禮被刀殺的;雖然[though]他們曾在活人之地使人驚恐,然而還是[yet have they]與下坑的人一同擔當羞辱。以攔已經放在被殺的人中。

26 Meshech is there, and Tubal, and all her host around about their graves; all of them uncircumcised, slain by the sword, because they caused destruction in the land of the living.

26 「米設、土巴,和她們的群眾都在那裏;她民的墳墓在他四圍;她們雖曾在活人之地使人驚恐[though they caused their terror in the land of the living]然而他們都是未受割禮的,被刀所殺[all of them uncircumcised, slain by the sword]

27 And they shall lie with the valiant men who are fallen with the uncircumcised, who are gone down into Sheol with their weapons of war; and they have laid their swords under their heads, and their iniquities are upon their bones, because they caused destruction with their might in the land of the living.

27 他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥。這些勇士帶著兵器下地獄[hell],頭枕刀劍,骨頭上有本身的罪孽,雖然[though]他們曾在活人之地使勇士驚恐。

28 You also shall sleep among the uncircumcised and shall lie among the slain by the sword.

28 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被[sword]殺的人一同躺臥。

29 Edom is there, her kings and all her princes, who with their might were laid with those who were slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised and with those who go down to the pit.

29 「以東也在那裏,她君王和一切首領雖然仗著勢力,還是放在被[sword]殺的人中;他們必與未受割禮的和下坑的人一同躺臥。

30 There are princes of the north, all of them and all the Zidonians, who are gone down with those that are slain by the sword, ashamed and fallen from their might; and they lie uncircumcised with those that are slain by the sword, and have borne their shame with those who go down to the pit.

30 「在那裏有北方的眾王子和一切西頓人,都與被殺的人下去。他們為所仗著、使人驚恐的勢力蒙羞[with their terror they are ashamed of their might]。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。

31 Pharaoh shall see them and shall be comforted over all his army slain by the sword, even Pharaoh and all his army, says the LORD God.

31 「法老看見他們,便為他被[sword]殺的軍隊受安慰。這是主耶和華說的。

32 For I have caused his destruction in the land of the living, and caused him to be laid in the midst of the uncircumcised with those that are slain by the sword, even Pharaoh, he and all his army, says the LORD God.

32 我任憑我所加的驚恐臨到活人之地[I have caused my terror in the land of the living],法老和他的群眾必放在未受割禮和被[sword]殺的人中。這是主耶和華說的。」