Daniel

Chapter 11

1 IN the first year of Darius the Mede, the angel stood up to encourage and strengthen me.

2 And he said, Now I will show you the truth. Behold, there shall arise yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has become powerful in his own country, he shall stir up all the kingdoms of Greece.

3 And a mighty king shall arise, and he shall rule with great dominion, and do according to his will.

4 And when he has risen, his kingdom shall be broken and shall be scattered toward the four winds of heaven; but it will not extend to its former borders nor according to his dominion which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, and there shall be no kingdoms beside the divisions of this kingdom.

5 land the king of the south and his princes shall be strong, and the people shall follow him, and he shall rule over a great dominion.

6 And after some years they shall come to an agreement, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace between them; but she will be unable to achieve her purpose because of fear; and she shall surrender together with those who had brought her, her maids, and her allies at that time.

7 But an heir from his posterity shall rise over his land, and he shall come with an army and might against the king of the north, and he shall deal against them, and shall prevail.

8 And he shall also carry away captive into Egypt their idols, with their precious vessels of silver and of gold; and he shall rise up against the king of the north once or twice.

9 Then the king of the south shall invade the fortified cities of the king of the north, but he shall return to his own land.

10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and they shall attack him and sweep through the land, and shall return destroying as far as his fortifications.

11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth to fight with the king of the north; and the king of the north shall raise a great army, but the army shall be given into his enemy's hand.

12 And when his enemy has destroyed the army, his heart shall be exalted; and he shall destroy many men, but he shall not prevail.

13 For the king of the north shall return and raise an army twice the size of the former, and shall come after certain years with a great army and with a strong cavalry.

14 And at that time many shall rise against the king of the north; also the wicked men of your own people shall exalt themselves to fulfil the vision; but they shall be overthrown.

15 So the king of the north shall come and set up ramparts and take the most strongly fortified cities; and the arms of the south shall not withstand, because they have no strength to withstand, and the chosen ones of the people shall rise up, but they cannot resist because they have no strength to withstand.

16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall invade the land of Israel, and it shall be delivered into his hands.

17 Then he shall set his face to invade the fortified places of all kingdoms, and all the people who are with him shall advance; and a daughter of men shall be given to him so that she might destroy him, but it shall not prosper, nor shall he take her to himself.

18 After this he shall turn his face to the islands, and shall conquer many; and he shall do away with a ruler who had reproached him, and return his reproach to him.

19 Then he shall turn his face toward the fortified places of the earth; but he shall be overthrown and fall, and shall not be found.

20 Then shall rise up in his place a weak ruler and a vassal of the kingdoms; but within a short time he shall be destroyed, neither in anger nor in battle.

21 And in his place shall rise up a vile person, to whom they shall not bestow the royal honor; but he shall come suddenly and seize the kingdom by fraud.

22 And the fortified cities in the provinces shall be plundered, and shall scatter before him even the high priests of the covenant.

23 And some of those who will make a league with him shall work deceitfully against him.

24 And yet he shall become strong, and ally himself with a small people and with the rich cities; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall carry away prey and spoil and riches; yea, and he shall devise plots against their provinces.

25 And for a time he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great and mighty army; and the king of the south shall be provoked to battle with a very great army; and he shall become exceedingly strong, but he shall not stand; for they shall devise plots against him.

26 Yea, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be scattered; and many shall fall down slain.

27 And both these kings' hearts shall be bent to do mischief, and they shall speak lies at one table; but they shall not prosper because the end shall come at the time appointed.

28 Then he shall return to his own land with a great army; and his heart shall be against the holy covenant;

29 And he shall do as at the former time, even so in the latter time.

30 For the hosts of China shall come against him; and they shall defeat him, and he shall return, and have indignation against the holy covenant; he shall have an understanding with those who had forsaken the holy covenant.

31 And their forces shall rise from among themselves, and they shall pollute the mighty sanctuary and shall do away with the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.

32 And those who act wickedly against the covenant shall he condemn; but the people who know their God shall be strong.

33 And the righteous men among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword and by fire, by captivity and by spoil, for a thousand days.

34 Now when they fall, they shall receive a little help; but many other hardships shall be added to them by means of deception.

35 And some of the wise men shall fall, to test them and to discern, even to the time of the end; for there is a long period before the appointed time is to come.

36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak great vain things against the God of gods, and shall prosper till the indignation is accomplished; for that which is determined shall be done.

37 Neither shall he regard the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all things.

38 But in his estate shall he honor the mighty God; and a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.

39 He shall invade the strong provinces, fighting against strange gods, that he may see the victory and rule over many people, and he shall divide the land and sell it for a price.

40 And at the time of the end the king of the south shall fight against him; and the king of the north shall march against him with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall invade the land.

41 He shall reach also the land of Israel, and many people shall be slain; but these shall be delivered out of his hands, even Edom and Moab and the remnant of the children of Ammon.

42 He shall stretch forth his hand also against other countries; and the land of Egypt shall not escape from his hands.

43 But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Lybians and the Ethiopians shall be his allies.

44 But rumors from the east and from the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to slay many.

45 And he shall pitch his royal tent in a plain between the sea and the mountain; and he shall guard the holy place; and the time of his end shall come, and none shall help him.

Der Prophet Daniel

Kapitel 11

1 Denn ich2388 stund auch bei ihm im ersten259 Jahr8141 Darius1867, des Meders4075, daß ich ihm hülfe4581 und ihn stärkete.

2 Und nun will ich dir anzeigen5046, was gewiß geschehen soll. Siehe, es werden5782 noch drei7969 Könige4428 in Persien6539 stehen5975; der vierte7243 aber wird6238 größern1419 Reichtum6239 haben denn alle andern; und wenn er in seinem Reichtum6239 am mächtigsten ist571, wird er alles wider das Königreich4438 in Griechenland3120 erregen.

3 Danach wird ein mächtiger1368 König4428 aufstehen und6213 mit großer7227 Macht4474 herrschen4910, und was er will7522, wird er ausrichten5975.

4 Und wenn er aufs höchste kommen ist, wird sein2673 Reich4438 zerbrechen7665 und sich in die vier702 Winde des Himmels8064 zerteilen, nicht7307 auf5975 seine Nachkommen319, auch nicht mit solcher Macht4915, wie seine gewesen ist; denn sein Reich4438 wird ausgerottet5428 und Fremden312 zuteil werden.

5 Und der König4428 gegen Mittag5045, welcher ist seiner Fürsten8269 einer, wird mächtig werden; aber gegen ihn wird einer auch mächtig sein2388 und herrschen, welches Herrschaft4475 wird groß2388 sein4910.

6 Nach7093 etlichen Jahren8141 aber werden3205 sie5414 sich2266 miteinander befreunden; und die Tochter1323 des Königs4428 gegen Mittag5045 wird6113 kommen zum Könige4428 gegen Mitternacht6828, Einigkeit4339 zu machen6213. Aber sie2388 wird nicht bleiben bei der Macht3581 des Arms2220, dazu6256 ihr Same auch nicht stehen5975 bleiben, sondern sie wird übergeben samt denen, die sie gebracht935 haben, und mit dem Kinde und dem, der sie eine Weile mächtig gemacht hatte935.

7 Es wird5342 aber der Zweige einer von ihrem Stamm3653 aufkommen, der wird kommen935 mit Heereskraft und8328 dem Könige4428 gegen Mitternacht6828 in seine Feste4581 fallen; und2428 wird‘s, ausrichten5975 und935 siegen2388.

8 Auch wird er ihre Götter430 und935 Bilder5257 samt den köstlichen2532 Kleinoden3627, beide, silbernen3701 und güldenen wegführen7628 nach Ägypten4714 und etliche Jahre8141 vor dem Könige4428 gegen Mitternacht6828 wohl stehen2091 bleiben5975.

9 Und wenn er4428 durch935 desselbigen Königreich4438 gezogen ist, wird er wiederum7725 in sein Land127 ziehen.

10 Aber seine Söhne1121 werden622 erzürnen und2428 große1995 Heere zusammenbringen; und935 der eine7857 wird kommen935 und wie eine Flut daherfahren und jenen wiederum7725 vor seinen Festen4581 reizen.

11 Da wird der König4428 gegen Mittag5045 ergrimmen4843 und5975 ausziehen3318 und mit dem Könige4428 gegen Mitternacht6828 streiten3898 und wird solchen großen7227 Haufen1995 zusammenbringen, daß ihm jener Haufe1995 wird in seine Hand3027 gegeben5414.

12 Und wird denselbigen Haufen1995 wegführen. Des wird sich5307 sein7311 Herz3824 erheben5375, daß er so viel tausend daniedergelegt hat; aber damit wird er sein7311 nicht mächtig5810 werden.

13 Denn der König4428 gegen Mitternacht6828 wird wiederum7725 einen größern Haufen1995 zusammenbringen, denn der vorige7223 war5975; und935 nach7093 etlichen6256 Jahren8141 wird er daherziehen mit2428 großer7227 Heereskraft und935 mit großem1419 Gut7399.

14 Und zur selbigen Zeit6256 werden3782 sich viele7227 wider5975 den König4428 gegen Mittag5045 setzen5975; auch werden sich etliche Abtrünnige aus deinem Volk5971 erheben5375 und die Weissagung2377 erfüllen und werden fallen.

15 Also wird8210 der König4428 gegen Mitternacht6828 daherziehen und5975 Schütte machen und feste4013 Städte5892 gewinnen3920; und die Mittagsarme werden‘s nicht können3581 wehren, und sein935 bestes4005 Volk5971 werden nicht können widerstehen5975,

16 sondern er wird, wenn er an ihn kommt, seinen Willen7522 schaffen; und6213 niemand wird ihm widerstehen5975 mögen. Er wird auch in6440 das werte6643 Land776 kommen und5975 wird‘s vollenden3617 durch935 seine Hand3027.

17 Und6213 wird sein Angesicht richten, daß er7760 mit Macht8633 seines ganzen Königreichs4438 komme935. Aber er wird sich mit ihm3477 vertragen und5975 wird ihm seine Tochter1323 zum Weibe802 geben5414, daß er ihn6440 verderbe7843; aber es wird ihm nicht geraten, und wird nichts daraus werden.

18 Danach wird3920 er7760 sich7725 kehren wider die Inseln339 und2781 derselbigen viele7227 gewinnen. Aber ein Fürst7101 wird ihn6440 lehren aufhören7673 mit Schmähen2781, daß er ihn nicht1115 mehr7725 schmähe.

19 Also wird er sich wiederum7725 kehren zu den Festen4581 seines Landes776 und wird sich stoßen3782 und fallen5307, daß man ihn6440 nirgend finden4672 wird.

20 Und5975 an seiner Statt3653 wird einer aufkommen, der wird in5674 königlichen4438 Ehren sitzen wie ein259 Scherge. Aber nach wenig Tagen3117 wird er brechen7665, doch weder durch Zorn639 noch durch Streit4421.

21 An des Statt wird aufkommen ein Ungeachteter959, welchem die Ehre1935 des Königreichs4438 nicht3653 bedacht war5975; der wird kommen935, und5414 wird ihm2388 gelingen und7962 das Königreich4438 mit süßen Worten2519 einnehmen.

22 Und die Arme2220, die wie eine7857 Flut7858 daherfahren, werden vor6440 ihm wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen7665 werden, dazu auch der Fürst5057, mit dem der Bund1285 gemacht war.

23 Denn nachdem2266 er mit ihm befreundet ist, wird er listiglich gegen ihn handeln6213; und wird heraufziehen5927 und mit geringem4592 Volk1471 ihn überwältigen6105.

24 Und7962 wird967 ihm gelingen, daß er1 in die besten Städte4924 des Landes4082 kommen1 wird2803; und6256 wird‘s also6213 ausrichten6213, das seine Väter1 noch seine Voreltern nicht tun935 konnten mit Rauben961, Plündern7998 und Ausbeuten7399; und wird nach den allerfestesten4013 Städten trachten4284, und das eine Zeitlang.

25 Und2428 er2803 wird seine Macht2428 und4284 sein Herz3824 wider5975 den König4428 gegen Mittag5045 erregen mit großer1419 Heereskraft3581. Da wird der König4428 gegen Mittag5045 gereizet werden5782 zum Streit4421 mit einer großen1419, mächtigen3966 Heereskraft. Aber er wird nicht1624 bestehen; denn es werden Verrätereien wider ihn gemacht.

26 Und eben, die sein Brot6598 essen398, die werden ihn helfen verderben7665 und sein Heer2428 unterdrücken7857, daß5307 gar viele7227 erschlagen2491 werden.

27 Und beider8147 Könige4428 Herz3824 wird6743 denken, wie sie einander Schaden4827 tun, und werden doch über einem Tisch7979 fälschlich3577 miteinander reden1696. Es wird ihnen aber fehlen; denn das Ende7093 ist noch auf eine259 andere Zeit4150 bestimmt.

28 Danach wird er wiederum7725 heimziehen mit großem1419 Gut7399 und776 sein7725 Herz3824 richten wider den heiligen6944 Bund1285; da wird er etwas ausrichten6213 und also heim in sein Land776 ziehen.

29 Danach wird er zu gelegener Zeit4150 wieder7725 gegen Mittag5045 ziehen935; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie7223 zum erstenmal314.

30 Denn es werden Schiffe6716 aus Chittim3794 wider ihn kommen935, daß er verzagen wird3512 und umkehren muß. Da wird995 er wider den heiligen6944 Bund1285 ergrimmen2194 und wird‘s ausrichten6213; und wird sich7725 umsehen und an sich7725 ziehen, die den heiligen6944 Bund1285 verlassen5800.

31 Und5414 es werden5493 seine Arme2220 daselbst stehen5975; die werden8074 das Heiligtum4720 in der Feste4581 entweihen2490 und das tägliche8548 Opfer abtun und einen Greuel8251 der Wüstung aufrichten.

32 Und er2388 wird heucheln2610 und gute Worte geben2514 den GOttlosen7561, so den Bund1285 übertreten. Aber das Volk5971, so ihren GOtt430 kennen, werden sich3045 ermannen und es ausrichten6213.

33 Und die Verständigen995 im Volk5971 werden3782 viel7227 andere lehren; darüber werden sie7919 fallen durch Schwert2719, Feuer3852, Gefängnis7628 und Raub961 eine Zeitlang3117.

34 Und wenn sie so fallen, wird ihnen dennoch eine kleine4592 Hilfe5826 geschehen. Aber viele7227 werden3782 sich zu ihnen tun3867 betrüglich.

35 Und der Verständigen werden3782 etliche fallen, auf daß sie7919 bewähret, rein1305 und lauter werden3835, bis daß es ein Ende7093 habe; denn es ist noch eine andere Zeit6256 vorhanden4150.

36 Und6213 der410 König4428 wird tun6213, was er will, und wird sich erheben7311 und aufwerfen wider alles, das GOtt410 ist1431; und wider den GOtt410 aller Götter wird er greulich reden1696; und wird ihm gelingen6743, bis der Zorn2195 aus3615 sei7522; denn es ist6381 beschlossen, wie lange es währen soll.

37 Und seiner Väter1 GOtt430 wird995 er nicht achten; er wird995 weder Frauenliebe2532 noch einiges Gottes433 achten, denn er wird1431 sich wider alles aufwerfen.

38 Aber an des Statt3653 wird er seinen GOtt433 Maußim ehren3513; denn3368 er wird einen GOtt433, davon seine Väter1 nichts gewußt haben3045, ehren3513 mit Gold2091, Silber3701, Edelstein68 und Kleinoden2532.

39 Und wird denen, so ihm helfen stärken4013 Maußim mit dem7235 fremden5236 GOtt433, den er erwählet hat5234, große7227 Ehre3519 tun und sie5234 zu Herren4910 machen6213 über große Güter und ihnen das Land127 zu Lohn4242 austeilen2505.

40 Und6256 am Ende7093 wird sich der König4428 gegen Mittag5045 mit ihm stoßen5055; und935 der König4428 gegen Mitternacht6828 wird sich gegen ihn sträuben mit Wagen7393, Reitern6571 und viel7227 Schiffen591; und wird in5674 die Länder776 fallen und verderben7857 und durchziehen.

41 Und935 wird in das werte6643 Land776 fallen, und viele7227 werden3782 umkommen. Diese aber werden seiner Hand3027 entrinnen4422: Edom123, Moab4124 und die Erstlinge7225 der Kinder1121 Ammon5983.

42 Und776 er wird seine Macht in die Länder776 schicken7971, und Ägypten4714 wird ihm3027 nicht entrinnen6413,

43 sondern er wird durch seinen Zug herrschen4910 über die güldenen und silbernen3701 Schätze4362 und über alle Kleinode2532 Ägyptens4714, Libyens und der Mohren3569.

44 Es wird ihn aber ein Geschrei8052 erschrecken926 von3318 Morgen4217 und Mitternacht6828; und er wird mit großem1419 Grimm2534 ausziehen, willens, viele7227 zu vertilgen8045 und zu verderben2763.

45 Und er wird das Gezelt168 seines Palasts aufschlagen5193 zwischen zweien Meeren3220 um den werten6643 heiligen6944 Berg2022, bis935 mit ihm ein Ende7093 werde; und niemand wird ihm helfen5826.

Daniel

Chapter 11

Der Prophet Daniel

Kapitel 11

1 IN the first year of Darius the Mede, the angel stood up to encourage and strengthen me.

1 Denn ich2388 stund auch bei ihm im ersten259 Jahr8141 Darius1867, des Meders4075, daß ich ihm hülfe4581 und ihn stärkete.

2 And he said, Now I will show you the truth. Behold, there shall arise yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has become powerful in his own country, he shall stir up all the kingdoms of Greece.

2 Und nun will ich dir anzeigen5046, was gewiß geschehen soll. Siehe, es werden5782 noch drei7969 Könige4428 in Persien6539 stehen5975; der vierte7243 aber wird6238 größern1419 Reichtum6239 haben denn alle andern; und wenn er in seinem Reichtum6239 am mächtigsten ist571, wird er alles wider das Königreich4438 in Griechenland3120 erregen.

3 And a mighty king shall arise, and he shall rule with great dominion, and do according to his will.

3 Danach wird ein mächtiger1368 König4428 aufstehen und6213 mit großer7227 Macht4474 herrschen4910, und was er will7522, wird er ausrichten5975.

4 And when he has risen, his kingdom shall be broken and shall be scattered toward the four winds of heaven; but it will not extend to its former borders nor according to his dominion which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, and there shall be no kingdoms beside the divisions of this kingdom.

4 Und wenn er aufs höchste kommen ist, wird sein2673 Reich4438 zerbrechen7665 und sich in die vier702 Winde des Himmels8064 zerteilen, nicht7307 auf5975 seine Nachkommen319, auch nicht mit solcher Macht4915, wie seine gewesen ist; denn sein Reich4438 wird ausgerottet5428 und Fremden312 zuteil werden.

5 land the king of the south and his princes shall be strong, and the people shall follow him, and he shall rule over a great dominion.

5 Und der König4428 gegen Mittag5045, welcher ist seiner Fürsten8269 einer, wird mächtig werden; aber gegen ihn wird einer auch mächtig sein2388 und herrschen, welches Herrschaft4475 wird groß2388 sein4910.

6 And after some years they shall come to an agreement, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace between them; but she will be unable to achieve her purpose because of fear; and she shall surrender together with those who had brought her, her maids, and her allies at that time.

6 Nach7093 etlichen Jahren8141 aber werden3205 sie5414 sich2266 miteinander befreunden; und die Tochter1323 des Königs4428 gegen Mittag5045 wird6113 kommen zum Könige4428 gegen Mitternacht6828, Einigkeit4339 zu machen6213. Aber sie2388 wird nicht bleiben bei der Macht3581 des Arms2220, dazu6256 ihr Same auch nicht stehen5975 bleiben, sondern sie wird übergeben samt denen, die sie gebracht935 haben, und mit dem Kinde und dem, der sie eine Weile mächtig gemacht hatte935.

7 But an heir from his posterity shall rise over his land, and he shall come with an army and might against the king of the north, and he shall deal against them, and shall prevail.

7 Es wird5342 aber der Zweige einer von ihrem Stamm3653 aufkommen, der wird kommen935 mit Heereskraft und8328 dem Könige4428 gegen Mitternacht6828 in seine Feste4581 fallen; und2428 wird‘s, ausrichten5975 und935 siegen2388.

8 And he shall also carry away captive into Egypt their idols, with their precious vessels of silver and of gold; and he shall rise up against the king of the north once or twice.

8 Auch wird er ihre Götter430 und935 Bilder5257 samt den köstlichen2532 Kleinoden3627, beide, silbernen3701 und güldenen wegführen7628 nach Ägypten4714 und etliche Jahre8141 vor dem Könige4428 gegen Mitternacht6828 wohl stehen2091 bleiben5975.

9 Then the king of the south shall invade the fortified cities of the king of the north, but he shall return to his own land.

9 Und wenn er4428 durch935 desselbigen Königreich4438 gezogen ist, wird er wiederum7725 in sein Land127 ziehen.

10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and they shall attack him and sweep through the land, and shall return destroying as far as his fortifications.

10 Aber seine Söhne1121 werden622 erzürnen und2428 große1995 Heere zusammenbringen; und935 der eine7857 wird kommen935 und wie eine Flut daherfahren und jenen wiederum7725 vor seinen Festen4581 reizen.

11 And the king of the south shall be enraged, and shall come forth to fight with the king of the north; and the king of the north shall raise a great army, but the army shall be given into his enemy's hand.

11 Da wird der König4428 gegen Mittag5045 ergrimmen4843 und5975 ausziehen3318 und mit dem Könige4428 gegen Mitternacht6828 streiten3898 und wird solchen großen7227 Haufen1995 zusammenbringen, daß ihm jener Haufe1995 wird in seine Hand3027 gegeben5414.

12 And when his enemy has destroyed the army, his heart shall be exalted; and he shall destroy many men, but he shall not prevail.

12 Und wird denselbigen Haufen1995 wegführen. Des wird sich5307 sein7311 Herz3824 erheben5375, daß er so viel tausend daniedergelegt hat; aber damit wird er sein7311 nicht mächtig5810 werden.

13 For the king of the north shall return and raise an army twice the size of the former, and shall come after certain years with a great army and with a strong cavalry.

13 Denn der König4428 gegen Mitternacht6828 wird wiederum7725 einen größern Haufen1995 zusammenbringen, denn der vorige7223 war5975; und935 nach7093 etlichen6256 Jahren8141 wird er daherziehen mit2428 großer7227 Heereskraft und935 mit großem1419 Gut7399.

14 And at that time many shall rise against the king of the north; also the wicked men of your own people shall exalt themselves to fulfil the vision; but they shall be overthrown.

14 Und zur selbigen Zeit6256 werden3782 sich viele7227 wider5975 den König4428 gegen Mittag5045 setzen5975; auch werden sich etliche Abtrünnige aus deinem Volk5971 erheben5375 und die Weissagung2377 erfüllen und werden fallen.

15 So the king of the north shall come and set up ramparts and take the most strongly fortified cities; and the arms of the south shall not withstand, because they have no strength to withstand, and the chosen ones of the people shall rise up, but they cannot resist because they have no strength to withstand.

15 Also wird8210 der König4428 gegen Mitternacht6828 daherziehen und5975 Schütte machen und feste4013 Städte5892 gewinnen3920; und die Mittagsarme werden‘s nicht können3581 wehren, und sein935 bestes4005 Volk5971 werden nicht können widerstehen5975,

16 But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall invade the land of Israel, and it shall be delivered into his hands.

16 sondern er wird, wenn er an ihn kommt, seinen Willen7522 schaffen; und6213 niemand wird ihm widerstehen5975 mögen. Er wird auch in6440 das werte6643 Land776 kommen und5975 wird‘s vollenden3617 durch935 seine Hand3027.

17 Then he shall set his face to invade the fortified places of all kingdoms, and all the people who are with him shall advance; and a daughter of men shall be given to him so that she might destroy him, but it shall not prosper, nor shall he take her to himself.

17 Und6213 wird sein Angesicht richten, daß er7760 mit Macht8633 seines ganzen Königreichs4438 komme935. Aber er wird sich mit ihm3477 vertragen und5975 wird ihm seine Tochter1323 zum Weibe802 geben5414, daß er ihn6440 verderbe7843; aber es wird ihm nicht geraten, und wird nichts daraus werden.

18 After this he shall turn his face to the islands, and shall conquer many; and he shall do away with a ruler who had reproached him, and return his reproach to him.

18 Danach wird3920 er7760 sich7725 kehren wider die Inseln339 und2781 derselbigen viele7227 gewinnen. Aber ein Fürst7101 wird ihn6440 lehren aufhören7673 mit Schmähen2781, daß er ihn nicht1115 mehr7725 schmähe.

19 Then he shall turn his face toward the fortified places of the earth; but he shall be overthrown and fall, and shall not be found.

19 Also wird er sich wiederum7725 kehren zu den Festen4581 seines Landes776 und wird sich stoßen3782 und fallen5307, daß man ihn6440 nirgend finden4672 wird.

20 Then shall rise up in his place a weak ruler and a vassal of the kingdoms; but within a short time he shall be destroyed, neither in anger nor in battle.

20 Und5975 an seiner Statt3653 wird einer aufkommen, der wird in5674 königlichen4438 Ehren sitzen wie ein259 Scherge. Aber nach wenig Tagen3117 wird er brechen7665, doch weder durch Zorn639 noch durch Streit4421.

21 And in his place shall rise up a vile person, to whom they shall not bestow the royal honor; but he shall come suddenly and seize the kingdom by fraud.

21 An des Statt wird aufkommen ein Ungeachteter959, welchem die Ehre1935 des Königreichs4438 nicht3653 bedacht war5975; der wird kommen935, und5414 wird ihm2388 gelingen und7962 das Königreich4438 mit süßen Worten2519 einnehmen.

22 And the fortified cities in the provinces shall be plundered, and shall scatter before him even the high priests of the covenant.

22 Und die Arme2220, die wie eine7857 Flut7858 daherfahren, werden vor6440 ihm wie mit einer Flut überfallen und zerbrochen7665 werden, dazu auch der Fürst5057, mit dem der Bund1285 gemacht war.

23 And some of those who will make a league with him shall work deceitfully against him.

23 Denn nachdem2266 er mit ihm befreundet ist, wird er listiglich gegen ihn handeln6213; und wird heraufziehen5927 und mit geringem4592 Volk1471 ihn überwältigen6105.

24 And yet he shall become strong, and ally himself with a small people and with the rich cities; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall carry away prey and spoil and riches; yea, and he shall devise plots against their provinces.

24 Und7962 wird967 ihm gelingen, daß er1 in die besten Städte4924 des Landes4082 kommen1 wird2803; und6256 wird‘s also6213 ausrichten6213, das seine Väter1 noch seine Voreltern nicht tun935 konnten mit Rauben961, Plündern7998 und Ausbeuten7399; und wird nach den allerfestesten4013 Städten trachten4284, und das eine Zeitlang.

25 And for a time he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great and mighty army; and the king of the south shall be provoked to battle with a very great army; and he shall become exceedingly strong, but he shall not stand; for they shall devise plots against him.

25 Und2428 er2803 wird seine Macht2428 und4284 sein Herz3824 wider5975 den König4428 gegen Mittag5045 erregen mit großer1419 Heereskraft3581. Da wird der König4428 gegen Mittag5045 gereizet werden5782 zum Streit4421 mit einer großen1419, mächtigen3966 Heereskraft. Aber er wird nicht1624 bestehen; denn es werden Verrätereien wider ihn gemacht.

26 Yea, those who eat of his delicacies shall destroy him, and his army shall be scattered; and many shall fall down slain.

26 Und eben, die sein Brot6598 essen398, die werden ihn helfen verderben7665 und sein Heer2428 unterdrücken7857, daß5307 gar viele7227 erschlagen2491 werden.

27 And both these kings' hearts shall be bent to do mischief, and they shall speak lies at one table; but they shall not prosper because the end shall come at the time appointed.

27 Und beider8147 Könige4428 Herz3824 wird6743 denken, wie sie einander Schaden4827 tun, und werden doch über einem Tisch7979 fälschlich3577 miteinander reden1696. Es wird ihnen aber fehlen; denn das Ende7093 ist noch auf eine259 andere Zeit4150 bestimmt.

28 Then he shall return to his own land with a great army; and his heart shall be against the holy covenant;

28 Danach wird er wiederum7725 heimziehen mit großem1419 Gut7399 und776 sein7725 Herz3824 richten wider den heiligen6944 Bund1285; da wird er etwas ausrichten6213 und also heim in sein Land776 ziehen.

29 And he shall do as at the former time, even so in the latter time.

29 Danach wird er zu gelegener Zeit4150 wieder7725 gegen Mittag5045 ziehen935; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie7223 zum erstenmal314.

30 For the hosts of China shall come against him; and they shall defeat him, and he shall return, and have indignation against the holy covenant; he shall have an understanding with those who had forsaken the holy covenant.

30 Denn es werden Schiffe6716 aus Chittim3794 wider ihn kommen935, daß er verzagen wird3512 und umkehren muß. Da wird995 er wider den heiligen6944 Bund1285 ergrimmen2194 und wird‘s ausrichten6213; und wird sich7725 umsehen und an sich7725 ziehen, die den heiligen6944 Bund1285 verlassen5800.

31 And their forces shall rise from among themselves, and they shall pollute the mighty sanctuary and shall do away with the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.

31 Und5414 es werden5493 seine Arme2220 daselbst stehen5975; die werden8074 das Heiligtum4720 in der Feste4581 entweihen2490 und das tägliche8548 Opfer abtun und einen Greuel8251 der Wüstung aufrichten.

32 And those who act wickedly against the covenant shall he condemn; but the people who know their God shall be strong.

32 Und er2388 wird heucheln2610 und gute Worte geben2514 den GOttlosen7561, so den Bund1285 übertreten. Aber das Volk5971, so ihren GOtt430 kennen, werden sich3045 ermannen und es ausrichten6213.

33 And the righteous men among the people shall teach many; yet they shall fall by the sword and by fire, by captivity and by spoil, for a thousand days.

33 Und die Verständigen995 im Volk5971 werden3782 viel7227 andere lehren; darüber werden sie7919 fallen durch Schwert2719, Feuer3852, Gefängnis7628 und Raub961 eine Zeitlang3117.

34 Now when they fall, they shall receive a little help; but many other hardships shall be added to them by means of deception.

34 Und wenn sie so fallen, wird ihnen dennoch eine kleine4592 Hilfe5826 geschehen. Aber viele7227 werden3782 sich zu ihnen tun3867 betrüglich.

35 And some of the wise men shall fall, to test them and to discern, even to the time of the end; for there is a long period before the appointed time is to come.

35 Und der Verständigen werden3782 etliche fallen, auf daß sie7919 bewähret, rein1305 und lauter werden3835, bis daß es ein Ende7093 habe; denn es ist noch eine andere Zeit6256 vorhanden4150.

36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak great vain things against the God of gods, and shall prosper till the indignation is accomplished; for that which is determined shall be done.

36 Und6213 der410 König4428 wird tun6213, was er will, und wird sich erheben7311 und aufwerfen wider alles, das GOtt410 ist1431; und wider den GOtt410 aller Götter wird er greulich reden1696; und wird ihm gelingen6743, bis der Zorn2195 aus3615 sei7522; denn es ist6381 beschlossen, wie lange es währen soll.

37 Neither shall he regard the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all things.

37 Und seiner Väter1 GOtt430 wird995 er nicht achten; er wird995 weder Frauenliebe2532 noch einiges Gottes433 achten, denn er wird1431 sich wider alles aufwerfen.

38 But in his estate shall he honor the mighty God; and a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.

38 Aber an des Statt3653 wird er seinen GOtt433 Maußim ehren3513; denn3368 er wird einen GOtt433, davon seine Väter1 nichts gewußt haben3045, ehren3513 mit Gold2091, Silber3701, Edelstein68 und Kleinoden2532.

39 He shall invade the strong provinces, fighting against strange gods, that he may see the victory and rule over many people, and he shall divide the land and sell it for a price.

39 Und wird denen, so ihm helfen stärken4013 Maußim mit dem7235 fremden5236 GOtt433, den er erwählet hat5234, große7227 Ehre3519 tun und sie5234 zu Herren4910 machen6213 über große Güter und ihnen das Land127 zu Lohn4242 austeilen2505.

40 And at the time of the end the king of the south shall fight against him; and the king of the north shall march against him with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall invade the land.

40 Und6256 am Ende7093 wird sich der König4428 gegen Mittag5045 mit ihm stoßen5055; und935 der König4428 gegen Mitternacht6828 wird sich gegen ihn sträuben mit Wagen7393, Reitern6571 und viel7227 Schiffen591; und wird in5674 die Länder776 fallen und verderben7857 und durchziehen.

41 He shall reach also the land of Israel, and many people shall be slain; but these shall be delivered out of his hands, even Edom and Moab and the remnant of the children of Ammon.

41 Und935 wird in das werte6643 Land776 fallen, und viele7227 werden3782 umkommen. Diese aber werden seiner Hand3027 entrinnen4422: Edom123, Moab4124 und die Erstlinge7225 der Kinder1121 Ammon5983.

42 He shall stretch forth his hand also against other countries; and the land of Egypt shall not escape from his hands.

42 Und776 er wird seine Macht in die Länder776 schicken7971, und Ägypten4714 wird ihm3027 nicht entrinnen6413,

43 But he shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and the Lybians and the Ethiopians shall be his allies.

43 sondern er wird durch seinen Zug herrschen4910 über die güldenen und silbernen3701 Schätze4362 und über alle Kleinode2532 Ägyptens4714, Libyens und der Mohren3569.

44 But rumors from the east and from the north shall trouble him; therefore he shall go forth with great fury to destroy and to slay many.

44 Es wird ihn aber ein Geschrei8052 erschrecken926 von3318 Morgen4217 und Mitternacht6828; und er wird mit großem1419 Grimm2534 ausziehen, willens, viele7227 zu vertilgen8045 und zu verderben2763.

45 And he shall pitch his royal tent in a plain between the sea and the mountain; and he shall guard the holy place; and the time of his end shall come, and none shall help him.

45 Und er wird das Gezelt168 seines Palasts aufschlagen5193 zwischen zweien Meeren3220 um den werten6643 heiligen6944 Berg2022, bis935 mit ihm ein Ende7093 werde; und niemand wird ihm helfen5826.

1.0x