Ezekiel

Chapter 3

1 MOREOVER he said to me, Son of man, eat that which you find; eat this scroll, and go speak to the house of Israel.

2 So I opened my mouth, and he caused me to eat that scroll.

3 And he said to me, Son of man, fill your belly with this scroll that I give you. Then I ate it and it was in my mouth sweet as honey.

4 And he said to me, Son of man, go to them of the captivity, to the children of Israel, and speak my words to them.

5 For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

6 Nor to many peoples whose speech you do not understand. Surely, if I send you to them, they would listen to you.

7 But the house of Israel will not listen to you; for they will not hearken to me; for all the house of Israel are impudent and stubborn of heart.

8 Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead hard against their foreheads.

9 As an adamant harder than flint have I made your forehead; fear them not, neither be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.

10 Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart and hear with your ears.

11 And go and get you to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them and tell them, Thus says the LORD God; perhaps they will listen, and tremble.

12 Then the spirit took me up, and I heard behind me the sound of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

13 I heard also the sound of the wings of the living creatures touching one another and the sound of the wheels beside them and a noise of a great rushing.

14 So the spirit lifted me up, and carried me away, and I went in the strength of my spirit; and the hand of the LORD was strong upon me.

15 Then I came to the exiles at Tel-akib, who dwelt by the river Chebar, and I stayed there astonished among them seven days.

16 And it came to pass at the end of seven days that the word of the LORD came upon me, saying.

17 Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel; therefore hear the words of my mouth and give them warning from me.

18 When I say to the sinner, You shall surely die; but you have not warned him, nor have you spoken to warn the sinner from his wicked way, to save his life; the same sinner shall die in his iniquity; and his blood will I require at your hand.

19 But if you warn the sinner, and he turn not from his sin nor from his evil way, he shall die in his sins; but you have delivered your soul.

20 Again, when a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, I will lay a stumbling block before him, and he shall die; because you have not given him warning, he shall die in his sins and his righteousness which he had done shall not be remembered; and his blood will I require at your hand.

21 Nevertheless, if you warn the righteous man, that he may not sin, and he does not sin, the righteous man shall surely live, because he is warned; and you have delivered your soul.

22 And the hand of the LORD was there upon me; and he said to me, Arise, go forth into the plain, and I will talk to you there.

23 Then I arose and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.

24 Then the spirit entered into me and set me upon my feet, and spoke with me and said to me, Go, shut yourself in your house.

25 And you, O Son of man, behold, they shall put chains upon you, and shall bind you with them, that you cannot go out among them.

26 And I will make your tongue cleave to your palate, and you shall be dumb and shall not be to them a reprover; for they are a rebellious house.

27 But when I speak with you, I will open your mouth and you shall say to them, Thus says the LORD God: He that hears, let him hear; and he that trembles, let him tremble; for they are a rebellious house.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 3

1 Und1121 er sprach559 zu mir: Du1696 Menschenkind120, iß398, was vor dir ist4672, nämlich diesen Brief4039, und gehe3212 hin und predige dem398 Hause1004 Israel3478!

2 Da tat6605 ich meinen Mund6310 auf, und er gab mir den Brief4039 zu essen398

3 und4390 sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, du mußt diesen Brief4039, den ich dir gebe5414, in deinen Leib4578 essen398 und deinen Bauch990 damit füllen1121. Da aß398 ich ihn, und er war in meinem Mund6310 so süß4966 als Honig1706.

4 Und1121 er sprach559 zu mir: Du1696 Menschenkind120, gehe3212 hin zum Hause1004 Israel3478 und935 predige ihnen mein Wort1697!

5 Denn ich sende7971 dich ja nicht zum Volk5971, das eine fremde6012 Rede und unbekannte3515 Sprache8193 habe, sondern zum Hause1004 Israel3478;

6 ja freilich nicht zu8085 großen7227 Völkern, die fremde6012 Rede und unbekannte3515 Sprache8193 haben, welcher Worte1697 du nicht vernehmen könntest. Und wenn ich dich gleich zu8085 denselbigen sendete7971, würden sie5971 dich doch gerne hören.

7 Aber das Haus1004 Israel3478 will14 dich nicht14 hören8085, denn sie wollen mich selbst nicht hören, denn das ganze Haus1004 Israel3478 hat8085 harte Stirnen4696 und verstockte Herzen3820.

8 Aber doch habe5414 ich dein Angesicht6440 hart2389 gemacht gegen6440 ihr Angesicht und deine Stirn4696 gegen5980 ihre Stirn4696.

9 Ja, ich habe5414 deine Stirn4696 so hart2389 als einen Demant8068, der härter ist denn ein Fels6864, gemacht. Darum fürchte3372 dich nicht2865, entsetze dich auch nicht vor6440 ihnen, daß sie so ein ungehorsam4805 Haus1004 sind.

10 Und1121 er sprach559 zu8085 mir: Du Menschenkind120, alle meine Worte1697, die ich dir sage1696, die fasse mit Herzen3824 und nimm3947 sie zu Ohren241.

11 Und1121 gehe3212 hin zu8085 den Gefangenen1473 deines Volks5971 und predige ihnen und sprich1696 zu ihnen: So spricht559 der HErr136 HErr3069; sie559 hören‘s oder lassen‘s935.

12 Und6963 ein Wind7307 hub mich auf5375, und ich hörete hinter310 mir ein Getön wie eines großen1419 Erdbebens7494: Gelobet sei1288 die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 an ihrem Ort4725!

13 Und war ein Rauschen6963 von den Flügeln3671 der Tiere2416, die802 sich aneinander269 küsseten, und auch das6963 Rasseln der Räder212, so hart5980 bei ihnen waren5401, und das6963 Getön eines großen1419 Erdbebens7494.

14 Da hub mich der Wind7307 auf5375 und7307 führete mich weg3947. Und ich fuhr3212 dahin und erschrak sehr; aber des HErrn3068 Hand3027 hielt2388 mich fest.

15 Und ich kam935 zu den Gefangenen1473, die3427 am Wasser5104 Chebar3529 wohneten, da die3427 Mandeln stunden, im Monden Abib8512, und setzte mich8074 zu ihnen, die3427 da saßen, und blieb3427 daselbst unter8432 ihnen sieben7651 Tage3117 ganz traurig.

16 Und da die sieben7651 Tage3117 um7097 waren, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

17 Du Menschenkind120, ich habe dich2094 zum Wächter6822 gesetzt5414 über das Haus1004 Israel3478; du sollst aus meinem Munde6310 das Wort1697 hören8085 und1121 sie von meinetwegen warnen.

18 Wenn ich dem GOttlosen7563 sage559: Du1245 mußt des Todes4191 sterben4191, und du warnest ihn nicht und sagst es ihm nicht, damit sich der GOttlose7563 vor seinem gottlosen7563 Wesen1870 hüte, auf daß er lebendig2421 bleibe, so wird1696 der GOttlose um seiner Sünde5771 willen sterben4191, aber sein Blut1818 will ich von deiner Hand3027 fordern.

19 Wo du aber den GOttlosen7563 warnest, und er sich nicht5337 bekehret von seinem gottlosen7562 Wesen und Wege1870, so wird er um7725 seiner Sünde5771 willen sterben4191, aber du hast2094 deine See LE5315 errettet.

20 Und wenn sich ein Gerechter6662 von6440 seiner Gerechtigkeit6664 wendet und tut6213 Böses5766, so werde2142 ich ihn lassen2094 anlaufen4383, daß er muß sterben4191. Denn weil du1245 ihn nicht gewarnet hast5414, wird er um7725 seiner Sünde2403 willen sterben4191 müssen, und seine Gerechtigkeit6666, die er getan6213 hat, wird nicht angesehen werden; aber sein Blut1818 will7725 ich von deiner Hand3027 fordern.

21 Wo du aber den Gerechten6662 warnest, daß er2421 nicht5337 sündigen2398 soll, und er sündiget auch nicht, so soll er leben, denn er hat sich2398 warnen lassen2421; und du hast2094 deine See LE5315 errettet.

22 Und daselbst kam des HErrn3068 Hand3027 über mich und sprach559 zu mir: Mache dich auf6965 und gehe hinaus3318 ins Feld1237; da will ich mit dir reden1696.

23 Und ich machte mich6440 auf6965 und ging3318 hinaus ins Feld1237; und siehe, da stund die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 daselbst, gleichwie ich sie am Wasser5104 Chebar3529 gesehen7200 hatte. Und ich fiel nieder5307 auf5975 mein Angesicht.

24 Und7307 ich ward erquicket und935 trat auf5975 meine Füße7272. Und er redete1696 mit mir und sprach559 zu5462 mir: Gehe935 hin und verschleuß dich in8432 deinem Hause1004.

25 Und1121 du, Menschenkind120, siehe, man wird dir3318 Stricke5688 anlegen und5414 dich8432 damit binden631, daß du ihnen nicht entgehen sollst.

26 Und ich will dir die Zunge3956 an deinem Gaumen2441 kleben1692 lassen, daß du erstummen sollst481 und nicht mehr sie strafen3198 mögest; denn es ist ein ungehorsam4805 Haus1004.

27 Wenn ich aber mit854 dir reden1696 werde, will ich dir den Mund6310 auftun6605, daß du559 zu8085 ihnen sagen559 sollst: So spricht der HErr136 HErr3069! Wer es höret, der höre8085 es; wer es läßt2310, der lasse2308 es; denn es ist ein ungehorsam4805 Haus1004.

Ezekiel

Chapter 3

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 3

1 MOREOVER he said to me, Son of man, eat that which you find; eat this scroll, and go speak to the house of Israel.

1 Und1121 er sprach559 zu mir: Du1696 Menschenkind120, iß398, was vor dir ist4672, nämlich diesen Brief4039, und gehe3212 hin und predige dem398 Hause1004 Israel3478!

2 So I opened my mouth, and he caused me to eat that scroll.

2 Da tat6605 ich meinen Mund6310 auf, und er gab mir den Brief4039 zu essen398

3 And he said to me, Son of man, fill your belly with this scroll that I give you. Then I ate it and it was in my mouth sweet as honey.

3 und4390 sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, du mußt diesen Brief4039, den ich dir gebe5414, in deinen Leib4578 essen398 und deinen Bauch990 damit füllen1121. Da aß398 ich ihn, und er war in meinem Mund6310 so süß4966 als Honig1706.

4 And he said to me, Son of man, go to them of the captivity, to the children of Israel, and speak my words to them.

4 Und1121 er sprach559 zu mir: Du1696 Menschenkind120, gehe3212 hin zum Hause1004 Israel3478 und935 predige ihnen mein Wort1697!

5 For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;

5 Denn ich sende7971 dich ja nicht zum Volk5971, das eine fremde6012 Rede und unbekannte3515 Sprache8193 habe, sondern zum Hause1004 Israel3478;

6 Nor to many peoples whose speech you do not understand. Surely, if I send you to them, they would listen to you.

6 ja freilich nicht zu8085 großen7227 Völkern, die fremde6012 Rede und unbekannte3515 Sprache8193 haben, welcher Worte1697 du nicht vernehmen könntest. Und wenn ich dich gleich zu8085 denselbigen sendete7971, würden sie5971 dich doch gerne hören.

7 But the house of Israel will not listen to you; for they will not hearken to me; for all the house of Israel are impudent and stubborn of heart.

7 Aber das Haus1004 Israel3478 will14 dich nicht14 hören8085, denn sie wollen mich selbst nicht hören, denn das ganze Haus1004 Israel3478 hat8085 harte Stirnen4696 und verstockte Herzen3820.

8 Behold, I have made your face strong against their faces, and your forehead hard against their foreheads.

8 Aber doch habe5414 ich dein Angesicht6440 hart2389 gemacht gegen6440 ihr Angesicht und deine Stirn4696 gegen5980 ihre Stirn4696.

9 As an adamant harder than flint have I made your forehead; fear them not, neither be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.

9 Ja, ich habe5414 deine Stirn4696 so hart2389 als einen Demant8068, der härter ist denn ein Fels6864, gemacht. Darum fürchte3372 dich nicht2865, entsetze dich auch nicht vor6440 ihnen, daß sie so ein ungehorsam4805 Haus1004 sind.

10 Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart and hear with your ears.

10 Und1121 er sprach559 zu8085 mir: Du Menschenkind120, alle meine Worte1697, die ich dir sage1696, die fasse mit Herzen3824 und nimm3947 sie zu Ohren241.

11 And go and get you to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them and tell them, Thus says the LORD God; perhaps they will listen, and tremble.

11 Und1121 gehe3212 hin zu8085 den Gefangenen1473 deines Volks5971 und predige ihnen und sprich1696 zu ihnen: So spricht559 der HErr136 HErr3069; sie559 hören‘s oder lassen‘s935.

12 Then the spirit took me up, and I heard behind me the sound of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

12 Und6963 ein Wind7307 hub mich auf5375, und ich hörete hinter310 mir ein Getön wie eines großen1419 Erdbebens7494: Gelobet sei1288 die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 an ihrem Ort4725!

13 I heard also the sound of the wings of the living creatures touching one another and the sound of the wheels beside them and a noise of a great rushing.

13 Und war ein Rauschen6963 von den Flügeln3671 der Tiere2416, die802 sich aneinander269 küsseten, und auch das6963 Rasseln der Räder212, so hart5980 bei ihnen waren5401, und das6963 Getön eines großen1419 Erdbebens7494.

14 So the spirit lifted me up, and carried me away, and I went in the strength of my spirit; and the hand of the LORD was strong upon me.

14 Da hub mich der Wind7307 auf5375 und7307 führete mich weg3947. Und ich fuhr3212 dahin und erschrak sehr; aber des HErrn3068 Hand3027 hielt2388 mich fest.

15 Then I came to the exiles at Tel-akib, who dwelt by the river Chebar, and I stayed there astonished among them seven days.

15 Und ich kam935 zu den Gefangenen1473, die3427 am Wasser5104 Chebar3529 wohneten, da die3427 Mandeln stunden, im Monden Abib8512, und setzte mich8074 zu ihnen, die3427 da saßen, und blieb3427 daselbst unter8432 ihnen sieben7651 Tage3117 ganz traurig.

16 And it came to pass at the end of seven days that the word of the LORD came upon me, saying.

16 Und da die sieben7651 Tage3117 um7097 waren, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

17 Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel; therefore hear the words of my mouth and give them warning from me.

17 Du Menschenkind120, ich habe dich2094 zum Wächter6822 gesetzt5414 über das Haus1004 Israel3478; du sollst aus meinem Munde6310 das Wort1697 hören8085 und1121 sie von meinetwegen warnen.

18 When I say to the sinner, You shall surely die; but you have not warned him, nor have you spoken to warn the sinner from his wicked way, to save his life; the same sinner shall die in his iniquity; and his blood will I require at your hand.

18 Wenn ich dem GOttlosen7563 sage559: Du1245 mußt des Todes4191 sterben4191, und du warnest ihn nicht und sagst es ihm nicht, damit sich der GOttlose7563 vor seinem gottlosen7563 Wesen1870 hüte, auf daß er lebendig2421 bleibe, so wird1696 der GOttlose um seiner Sünde5771 willen sterben4191, aber sein Blut1818 will ich von deiner Hand3027 fordern.

19 But if you warn the sinner, and he turn not from his sin nor from his evil way, he shall die in his sins; but you have delivered your soul.

19 Wo du aber den GOttlosen7563 warnest, und er sich nicht5337 bekehret von seinem gottlosen7562 Wesen und Wege1870, so wird er um7725 seiner Sünde5771 willen sterben4191, aber du hast2094 deine See LE5315 errettet.

20 Again, when a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, I will lay a stumbling block before him, and he shall die; because you have not given him warning, he shall die in his sins and his righteousness which he had done shall not be remembered; and his blood will I require at your hand.

20 Und wenn sich ein Gerechter6662 von6440 seiner Gerechtigkeit6664 wendet und tut6213 Böses5766, so werde2142 ich ihn lassen2094 anlaufen4383, daß er muß sterben4191. Denn weil du1245 ihn nicht gewarnet hast5414, wird er um7725 seiner Sünde2403 willen sterben4191 müssen, und seine Gerechtigkeit6666, die er getan6213 hat, wird nicht angesehen werden; aber sein Blut1818 will7725 ich von deiner Hand3027 fordern.

21 Nevertheless, if you warn the righteous man, that he may not sin, and he does not sin, the righteous man shall surely live, because he is warned; and you have delivered your soul.

21 Wo du aber den Gerechten6662 warnest, daß er2421 nicht5337 sündigen2398 soll, und er sündiget auch nicht, so soll er leben, denn er hat sich2398 warnen lassen2421; und du hast2094 deine See LE5315 errettet.

22 And the hand of the LORD was there upon me; and he said to me, Arise, go forth into the plain, and I will talk to you there.

22 Und daselbst kam des HErrn3068 Hand3027 über mich und sprach559 zu mir: Mache dich auf6965 und gehe hinaus3318 ins Feld1237; da will ich mit dir reden1696.

23 Then I arose and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.

23 Und ich machte mich6440 auf6965 und ging3318 hinaus ins Feld1237; und siehe, da stund die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 daselbst, gleichwie ich sie am Wasser5104 Chebar3529 gesehen7200 hatte. Und ich fiel nieder5307 auf5975 mein Angesicht.

24 Then the spirit entered into me and set me upon my feet, and spoke with me and said to me, Go, shut yourself in your house.

24 Und7307 ich ward erquicket und935 trat auf5975 meine Füße7272. Und er redete1696 mit mir und sprach559 zu5462 mir: Gehe935 hin und verschleuß dich in8432 deinem Hause1004.

25 And you, O Son of man, behold, they shall put chains upon you, and shall bind you with them, that you cannot go out among them.

25 Und1121 du, Menschenkind120, siehe, man wird dir3318 Stricke5688 anlegen und5414 dich8432 damit binden631, daß du ihnen nicht entgehen sollst.

26 And I will make your tongue cleave to your palate, and you shall be dumb and shall not be to them a reprover; for they are a rebellious house.

26 Und ich will dir die Zunge3956 an deinem Gaumen2441 kleben1692 lassen, daß du erstummen sollst481 und nicht mehr sie strafen3198 mögest; denn es ist ein ungehorsam4805 Haus1004.

27 But when I speak with you, I will open your mouth and you shall say to them, Thus says the LORD God: He that hears, let him hear; and he that trembles, let him tremble; for they are a rebellious house.

27 Wenn ich aber mit854 dir reden1696 werde, will ich dir den Mund6310 auftun6605, daß du559 zu8085 ihnen sagen559 sollst: So spricht der HErr136 HErr3069! Wer es höret, der höre8085 es; wer es läßt2310, der lasse2308 es; denn es ist ein ungehorsam4805 Haus1004.