Esther

Chapter 4

1 WHEN Mordecai learned all that was done, he tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, howling with a loud and bitter lamentation;

2 And came even as far as the king's gate; for it was unlawful for any man to enter into the king's gate clothed with sackcloth.

3 And in every province, wherever the king's decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting and weeping and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

4 So when Esther's eunuchs and her maidens came in and told her, the queen was exceedingly disturbed; and she sent garments to clothe Mordecai and to take away his sackcloth from him; but he did not accept them.

5 Then Esther called for Hathan, one of the king's eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to know what this was and why it was,

6 So Hathan went forth to Mordecai to the streets of the city which were in front of the king's gate.

7 And Mordecai told him of all that had happened to him and of the sum of money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.

8 He also gave him a copy of the writing of the decree that was is sued in Shushan the palace, to show it to Esther, and to charge her to go in to the king to make supplication to him and to make request be fore him for her people.

9 And Hathan came in and told Esther the words of Mordecai.

10 Again Esther spoke to Hathan and commanded him to go to Mordecai, saying,

11 All the king's servants know that whosoever, whether man or woman, comes to the king into the inner court who is not called, for him there is but one law to put him to death, except the one to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live; but I have not been called to come in to the king these three days.

12 And he told Mordecai Esther's words.

13 Then Mordecai told him to tell Esther, Think not in yourself that you shall escape because you are in the king's house, more than all the other Jews.

14 For if you altogether remain silent this time, then relief and salvation shall arise to the Jews from an other place; but you and your father's house shall be destroyed; and who knows whether you have been called to come to the kingdom for such a time as this?

15 Then Esther told him to return Mordecai this answer:

16 Go, gather together all the Jews who are present in Shushan the pal ace, and fast for me, and neither eat nor drink for three days, night or day; I also and my maidens will fast likewise; and then I will go in to the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish.

17 So Mordecai went his way and did according to all that Esther had commanded him.

Есфирь

Глава 4

1 Когда Мардохей узнал обо всём, он разорвал на себе одежду, и одетый в рубище и с пеплом на голове вышел в город, громко и горько плача.

2 Но дошёл он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти.

3 В каждой провинции, куда пришёл указ и повеление царя, у иудеев была великая скорбь и пост, плач и сетование, и многие из них, одевшись в рубище, лежали в пепле.

4 Когда служанки и евнухи Есфири пришли и рассказали ей о Мардохее, она очень встревожилась. Она послала ему одежду, чтобы он надел её вместо своего рубища, но он её не принял.

5 Тогда Есфирь призвала Атаха, одного из царских евнухов, поставленного прислуживать ей, и приказала ему узнать, что тревожит Мардохея и почему.

6 Атах вышел к Мардохею на городскую площадь, что перед царскими воротами.

7 Мардохей рассказал ему обо всём, что с ним случилось, и о точной мере серебра, которую Аман пообещал отвесить в царскую сокровищницу за истребление иудеев.

8 Он дал ему и копию текста указа об их искоренении, который был обнародован в Сузах, чтобы он показал его Есфири, разъяснил ей и побудил её пойти к царю – молить его о милости и просить за свой народ.

9 Атах возвратился и передал Есфири то, что сказал Мардохей.

10 Тогда она велела ему сказать Мардохею:

11 «Все чиновники царя и народ царских провинций знают, что для любого мужчины или женщины, которые войдут к царю во внутренний двор незваными, есть лишь один закон – такой человек будет предан смерти. В живых может остаться только тот, к кому царь протянет свой золотой скипетр. Но тридцать дней прошло с тех пор, как меня последний раз звали к царю».

12 Когда Мардохею передали слова Есфири,

13 он велел ответить так: «Не думай, что раз ты находишься в царском доме, ты одна из всех иудеев уцелеешь.

14 Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»

15 Тогда Есфирь велела ответить Мардохею:

16 «Ступай, собери вместе всех сузских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днём не ешьте и не пейте в течение трёх дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду».

17 Мардохей пошёл и исполнил всё, что велела ему Есфирь.

Esther

Chapter 4

Есфирь

Глава 4

1 WHEN Mordecai learned all that was done, he tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, howling with a loud and bitter lamentation;

1 Когда Мардохей узнал обо всём, он разорвал на себе одежду, и одетый в рубище и с пеплом на голове вышел в город, громко и горько плача.

2 And came even as far as the king's gate; for it was unlawful for any man to enter into the king's gate clothed with sackcloth.

2 Но дошёл он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти.

3 And in every province, wherever the king's decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting and weeping and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

3 В каждой провинции, куда пришёл указ и повеление царя, у иудеев была великая скорбь и пост, плач и сетование, и многие из них, одевшись в рубище, лежали в пепле.

4 So when Esther's eunuchs and her maidens came in and told her, the queen was exceedingly disturbed; and she sent garments to clothe Mordecai and to take away his sackcloth from him; but he did not accept them.

4 Когда служанки и евнухи Есфири пришли и рассказали ей о Мардохее, она очень встревожилась. Она послала ему одежду, чтобы он надел её вместо своего рубища, но он её не принял.

5 Then Esther called for Hathan, one of the king's eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to know what this was and why it was,

5 Тогда Есфирь призвала Атаха, одного из царских евнухов, поставленного прислуживать ей, и приказала ему узнать, что тревожит Мардохея и почему.

6 So Hathan went forth to Mordecai to the streets of the city which were in front of the king's gate.

6 Атах вышел к Мардохею на городскую площадь, что перед царскими воротами.

7 And Mordecai told him of all that had happened to him and of the sum of money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.

7 Мардохей рассказал ему обо всём, что с ним случилось, и о точной мере серебра, которую Аман пообещал отвесить в царскую сокровищницу за истребление иудеев.

8 He also gave him a copy of the writing of the decree that was is sued in Shushan the palace, to show it to Esther, and to charge her to go in to the king to make supplication to him and to make request be fore him for her people.

8 Он дал ему и копию текста указа об их искоренении, который был обнародован в Сузах, чтобы он показал его Есфири, разъяснил ей и побудил её пойти к царю – молить его о милости и просить за свой народ.

9 And Hathan came in and told Esther the words of Mordecai.

9 Атах возвратился и передал Есфири то, что сказал Мардохей.

10 Again Esther spoke to Hathan and commanded him to go to Mordecai, saying,

10 Тогда она велела ему сказать Мардохею:

11 All the king's servants know that whosoever, whether man or woman, comes to the king into the inner court who is not called, for him there is but one law to put him to death, except the one to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live; but I have not been called to come in to the king these three days.

11 «Все чиновники царя и народ царских провинций знают, что для любого мужчины или женщины, которые войдут к царю во внутренний двор незваными, есть лишь один закон – такой человек будет предан смерти. В живых может остаться только тот, к кому царь протянет свой золотой скипетр. Но тридцать дней прошло с тех пор, как меня последний раз звали к царю».

12 And he told Mordecai Esther's words.

12 Когда Мардохею передали слова Есфири,

13 Then Mordecai told him to tell Esther, Think not in yourself that you shall escape because you are in the king's house, more than all the other Jews.

13 он велел ответить так: «Не думай, что раз ты находишься в царском доме, ты одна из всех иудеев уцелеешь.

14 For if you altogether remain silent this time, then relief and salvation shall arise to the Jews from an other place; but you and your father's house shall be destroyed; and who knows whether you have been called to come to the kingdom for such a time as this?

14 Если в это время ты промолчишь, спасение и избавление для иудеев придут откуда-нибудь ещё, но ты и дом твоего отца пропадёте. И кто знает, не ради такого ли времени облеклась ты царским саном?»

15 Then Esther told him to return Mordecai this answer:

15 Тогда Есфирь велела ответить Мардохею:

16 Go, gather together all the Jews who are present in Shushan the pal ace, and fast for me, and neither eat nor drink for three days, night or day; I also and my maidens will fast likewise; and then I will go in to the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish.

16 «Ступай, собери вместе всех сузских иудеев и поститесь ради меня. Ни ночью, ни днём не ешьте и не пейте в течение трёх дней. Я со своими служанками тоже буду поститься, как и вы. Потом я пойду к царю, хотя это и против закона, и если пропаду – то пропаду».

17 So Mordecai went his way and did according to all that Esther had commanded him.

17 Мардохей пошёл и исполнил всё, что велела ему Есфирь.

1.0x