MatthewChapter 28 |
1 IN the evening of the sabbath day, when the first day of the week began, there came Mary of Magdala and the other Mary, to see the tomb. |
2 And behold, a great earthquake took place; for the angel of the Lord came down from heaven, and went up and rolled away the stone from the door, and sat on it. |
3 His appearance was like lightning, and his garments white as snow. |
4 And for fear of him the guards who were watching trembled, and became as if they were dead. |
5 But the angel answered and said to the women, You need not be afraid; for I know that you are seeking Jesus who was crucified. |
6 He is not here, for he has risen, just as he had said. Come in, see the place where our Lord was laid. |
7 And go quickly, and tell his disciples that he has risen from the dead; and behold, he will be before you to Galilee; there you will see him; behold, I have told you. |
8 And they went away hurriedly from the tomb with fear and with great joy, running to tell his disciples. |
9 And behold, Jesus met them, and said to them, Peace be to you. And they came up and laid hold of his feet, and worshipped him. |
10 Then Jesus said to them, Do not be afraid; but go and tell my brethren to go to Galilee, and there they shall see me. |
11 When they were going, some of the guards came into the city, and told the high priests everything that had happened. |
12 So they gathered with the elders and took counsel; and they gave money, not a small sum, to the guards, |
13 Telling them, Say that his disciples came by night and stole him while we were sleeping. |
14 And if this should be heard by the governor, we will appeal to him, and declare that you are blameless. |
15 So they took the money, and did as they were instructed; and this word went out among the Jews, until this day. |
16 The eleven disciples then went to Galilee to a mountain, where Jesus had promised to meet them. |
17 And when they saw him, they worshipped him; but some of them were doubtful. |
18 And Jesus came up and spoke with them, and said to them, All power in heaven and on earth has been given to me. Just as my Father has sent me I am also sending you. |
19 Go, therefore, and convert all nations; and baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit; |
20 And teach them to obey everything that I have commanded you; and, behold, I am with you all the days, to the end of the world. Amen. |
Евангелие от МатфеяГлава 28 |
1 |
2 И вот, произошло великое землетрясение, ибо ангел Господень, сойдя с неба и подойдя, отвалил камень и сидел на нем. |
3 Был же вид его как молния, и одежда его бела как снег. |
4 Страхом перед ним были потрясены стерегущие и стали как мертвые. |
5 И заговорил ангел и сказал женщинам: не бойтесь; я знаю, что вы Иисуса распятого ищете. |
6 Его нет здесь: ибо восстал Он, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где Он лежал, |
7 и идите скорее, скажите ученикам Его, что Он восстал из мертвых, и вот, Он предваряет вас в Галилее; там вы Его увидите. Вот, я сказал вам. |
8 И уйдя скоро от гробницы, со страхом и радостью великой побежали они возвестить ученикам Его. |
9 И вот, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь. Они же, подойдя, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. |
10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; идите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они Меня увидят. |
11 |
12 И они, собравшись со старейшинами и приняв решение, дали воинам достаточно денег, |
13 говоря: скажите: «ученики Его, придя ночью, украли Его, пока мы спали». |
14 И если это станет известно у правителя, мы уладим дело и избавим вас от неприятностей. |
15 Они же, взяв деньги, поступили, как были научены. И слово это было разглашено среди Иудеев до сего дня. |
16 |
17 И, увидев Его, поклонились; другие же усомнились. |
18 И подойдя, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. |
19 Итак, идите, научите все народы, крестя людей во имя Отца и Сына и Святого Духа, |
20 уча их соблюдать всё, что Я заповедал вам. И вот, Я с вами все дни до конца века. |
MatthewChapter 28 |
Евангелие от МатфеяГлава 28 |
1 IN the evening of the sabbath day, when the first day of the week began, there came Mary of Magdala and the other Mary, to see the tomb. |
1 |
2 And behold, a great earthquake took place; for the angel of the Lord came down from heaven, and went up and rolled away the stone from the door, and sat on it. |
2 И вот, произошло великое землетрясение, ибо ангел Господень, сойдя с неба и подойдя, отвалил камень и сидел на нем. |
3 His appearance was like lightning, and his garments white as snow. |
3 Был же вид его как молния, и одежда его бела как снег. |
4 And for fear of him the guards who were watching trembled, and became as if they were dead. |
4 Страхом перед ним были потрясены стерегущие и стали как мертвые. |
5 But the angel answered and said to the women, You need not be afraid; for I know that you are seeking Jesus who was crucified. |
5 И заговорил ангел и сказал женщинам: не бойтесь; я знаю, что вы Иисуса распятого ищете. |
6 He is not here, for he has risen, just as he had said. Come in, see the place where our Lord was laid. |
6 Его нет здесь: ибо восстал Он, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где Он лежал, |
7 And go quickly, and tell his disciples that he has risen from the dead; and behold, he will be before you to Galilee; there you will see him; behold, I have told you. |
7 и идите скорее, скажите ученикам Его, что Он восстал из мертвых, и вот, Он предваряет вас в Галилее; там вы Его увидите. Вот, я сказал вам. |
8 And they went away hurriedly from the tomb with fear and with great joy, running to tell his disciples. |
8 И уйдя скоро от гробницы, со страхом и радостью великой побежали они возвестить ученикам Его. |
9 And behold, Jesus met them, and said to them, Peace be to you. And they came up and laid hold of his feet, and worshipped him. |
9 И вот, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь. Они же, подойдя, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. |
10 Then Jesus said to them, Do not be afraid; but go and tell my brethren to go to Galilee, and there they shall see me. |
10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; идите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они Меня увидят. |
11 When they were going, some of the guards came into the city, and told the high priests everything that had happened. |
11 |
12 So they gathered with the elders and took counsel; and they gave money, not a small sum, to the guards, |
12 И они, собравшись со старейшинами и приняв решение, дали воинам достаточно денег, |
13 Telling them, Say that his disciples came by night and stole him while we were sleeping. |
13 говоря: скажите: «ученики Его, придя ночью, украли Его, пока мы спали». |
14 And if this should be heard by the governor, we will appeal to him, and declare that you are blameless. |
14 И если это станет известно у правителя, мы уладим дело и избавим вас от неприятностей. |
15 So they took the money, and did as they were instructed; and this word went out among the Jews, until this day. |
15 Они же, взяв деньги, поступили, как были научены. И слово это было разглашено среди Иудеев до сего дня. |
16 The eleven disciples then went to Galilee to a mountain, where Jesus had promised to meet them. |
16 |
17 And when they saw him, they worshipped him; but some of them were doubtful. |
17 И, увидев Его, поклонились; другие же усомнились. |
18 And Jesus came up and spoke with them, and said to them, All power in heaven and on earth has been given to me. Just as my Father has sent me I am also sending you. |
18 И подойдя, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. |
19 Go, therefore, and convert all nations; and baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit; |
19 Итак, идите, научите все народы, крестя людей во имя Отца и Сына и Святого Духа, |
20 And teach them to obey everything that I have commanded you; and, behold, I am with you all the days, to the end of the world. Amen. |
20 уча их соблюдать всё, что Я заповедал вам. И вот, Я с вами все дни до конца века. |