Matthew

Chapter 28

1 IN the evening of the sabbath day, when the first day of the week began, there came Mary of Magdala and the other Mary, to see the tomb.

2 And behold, a great earthquake took place; for the angel of the Lord came down from heaven, and went up and rolled away the stone from the door, and sat on it.

3 His appearance was like lightning, and his garments white as snow.

4 And for fear of him the guards who were watching trembled, and became as if they were dead.

5 But the angel answered and said to the women, You need not be afraid; for I know that you are seeking Jesus who was crucified.

6 He is not here, for he has risen, just as he had said. Come in, see the place where our Lord was laid.

7 And go quickly, and tell his disciples that he has risen from the dead; and behold, he will be before you to Galilee; there you will see him; behold, I have told you.

8 And they went away hurriedly from the tomb with fear and with great joy, running to tell his disciples.

9 And behold, Jesus met them, and said to them, Peace be to you. And they came up and laid hold of his feet, and worshipped him.

10 Then Jesus said to them, Do not be afraid; but go and tell my brethren to go to Galilee, and there they shall see me.

11 When they were going, some of the guards came into the city, and told the high priests everything that had happened.

12 So they gathered with the elders and took counsel; and they gave money, not a small sum, to the guards,

13 Telling them, Say that his disciples came by night and stole him while we were sleeping.

14 And if this should be heard by the governor, we will appeal to him, and declare that you are blameless.

15 So they took the money, and did as they were instructed; and this word went out among the Jews, until this day.

16 The eleven disciples then went to Galilee to a mountain, where Jesus had promised to meet them.

17 And when they saw him, they worshipped him; but some of them were doubtful.

18 And Jesus came up and spoke with them, and said to them, All power in heaven and on earth has been given to me. Just as my Father has sent me I am also sending you.

19 Go, therefore, and convert all nations; and baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit;

20 And teach them to obey everything that I have commanded you; and, behold, I am with you all the days, to the end of the world. Amen.

Вiд Матвiя

Розділ 28

1 Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.

2 І великий ось ставсь землетру́с, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу ка́меня, та й сів на ньому.

3 Його ж постать була́, як та бли́скавка, а шати його були білі, як сніг.

4 І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва.

5 А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.

6 Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.

7 Ідіть же хутко, і скажіть Його у́чням, що воскрес Він із мертвих, і ото випере́джує вас в Галілеї, — там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!“

8 І пішли вони хутко від гро́бу, зо стра́хом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.

9 Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: „Ра́ді́йте!“ Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.

10 Промовляє тоді їм Ісус: „Не лякайтесь! Ідіть, повідо́мте братів Моїх, — нехай вони йдуть у Галілею, — там побачать Мене!“

11 Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли́ все, що́ сталось.

12 І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,

13 і сказали: „Розповідайте: Його учні вночі прибули́, — і вкрали Його, як ми спали.

14 Як почує ж намісник про це, то його ми перекона́ємо, і від клопоту ви́зволимо вас“.

15 І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні.

16 Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.

17 І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.

18 А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.

19 Тож ідіть, і навчі́ть всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,

20 навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебува́тиму з вами повсякде́нно аж до кінця віку“! Амі́нь.

Matthew

Chapter 28

Вiд Матвiя

Розділ 28

1 IN the evening of the sabbath day, when the first day of the week began, there came Mary of Magdala and the other Mary, to see the tomb.

1 Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.

2 And behold, a great earthquake took place; for the angel of the Lord came down from heaven, and went up and rolled away the stone from the door, and sat on it.

2 І великий ось ставсь землетру́с, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу ка́меня, та й сів на ньому.

3 His appearance was like lightning, and his garments white as snow.

3 Його ж постать була́, як та бли́скавка, а шати його були білі, як сніг.

4 And for fear of him the guards who were watching trembled, and became as if they were dead.

4 І від стра́ху перед ним затряслася сторо́жа, та й стала, як мертва.

5 But the angel answered and said to the women, You need not be afraid; for I know that you are seeking Jesus who was crucified.

5 А ангол озвався й промовив жінка́м: „Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'я́того це ви шукаєте.

6 He is not here, for he has risen, just as he had said. Come in, see the place where our Lord was laid.

6 Нема Його тут, — бо воскрес, як сказав. Підійдіть, — подивіться на місце, де знахо́дився Він.

7 And go quickly, and tell his disciples that he has risen from the dead; and behold, he will be before you to Galilee; there you will see him; behold, I have told you.

7 Ідіть же хутко, і скажіть Його у́чням, що воскрес Він із мертвих, і ото випере́джує вас в Галілеї, — там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!“

8 And they went away hurriedly from the tomb with fear and with great joy, running to tell his disciples.

8 І пішли вони хутко від гро́бу, зо стра́хом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.

9 And behold, Jesus met them, and said to them, Peace be to you. And they came up and laid hold of his feet, and worshipped him.

9 Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: „Ра́ді́йте!“ Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.

10 Then Jesus said to them, Do not be afraid; but go and tell my brethren to go to Galilee, and there they shall see me.

10 Промовляє тоді їм Ісус: „Не лякайтесь! Ідіть, повідо́мте братів Моїх, — нехай вони йдуть у Галілею, — там побачать Мене!“

11 When they were going, some of the guards came into the city, and told the high priests everything that had happened.

11 Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли́ все, що́ сталось.

12 So they gathered with the elders and took counsel; and they gave money, not a small sum, to the guards,

12 І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали́ сторожі чимало срібняків,

13 Telling them, Say that his disciples came by night and stole him while we were sleeping.

13 і сказали: „Розповідайте: Його учні вночі прибули́, — і вкрали Його, як ми спали.

14 And if this should be heard by the governor, we will appeal to him, and declare that you are blameless.

14 Як почує ж намісник про це, то його ми перекона́ємо, і від клопоту ви́зволимо вас“.

15 So they took the money, and did as they were instructed; and this word went out among the Jews, until this day.

15 І, взявши вони срібняки́, зробили, як на́вчено їх. І проне́слося слово оце між юдеями, і трима́ється аж до сьогодні.

16 The eleven disciples then went to Galilee to a mountain, where Jesus had promised to meet them.

16 Одина́дцять же учнів пішли в Галілею на го́ру, куди звелів їм Ісус.

17 And when they saw him, they worshipped him; but some of them were doubtful.

17 І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.

18 And Jesus came up and spoke with them, and said to them, All power in heaven and on earth has been given to me. Just as my Father has sent me I am also sending you.

18 А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: „Да́на Мені всяка вла́да на небі й на землі.

19 Go, therefore, and convert all nations; and baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit;

19 Тож ідіть, і навчі́ть всі наро́ди, христячи їх в їм'я́ Отця, і Сина, і Святого Духа,

20 And teach them to obey everything that I have commanded you; and, behold, I am with you all the days, to the end of the world. Amen.

20 навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебува́тиму з вами повсякде́нно аж до кінця віку“! Амі́нь.

1.0x