DeuteronomyChapter 25 |
1 IF there is a lawsuit between a man and his neighbor, they shall come before the judges, and the judges shall judge them; and they shall acquit the innocent, and condemn the guilty. |
2 And it shall be, if the guilty man deserves punishment, the judge shall cause him to lie down, and have him flogged in his presence, according to his offense, with a certain number of stripes. |
3 Forty stripes he may give him, but not more; test, if he should exceed, and scourge him above this number of stripes, then your brother would be hurt severely before your eyes. |
4 You shall not muzzle an ox when it treads out the grain. |
5 When brothers dwell together, and one of them dies, and has no son, the wife of the dead shall not marry to a stranger; but her husband's brother shall take her, and she shall become his wife, and he shall perform the duty of a brother-in-law to her. |
6 And it shall be, that the first-born which she bears shall be named after the name of his brother who is dead, that his name may not be forgotten in Israel. |
7 And if the man refuses to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate to the elders, and say, My brother-in-law refuses to raise up to his brother a name in Israel, and is unwilling to take me as a wife. |
8 Then the elders of his city shall call him, and speak to him; and if he should rise up and say, I will not take her; |
9 Then his sister-in-law shall come to him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and say, So shall it be done to the man who will not raise a family to his brother. |
10 And his name shall be called in Israel, the house of him that has his shoe loosed. |
11 When two brothers are fighting, and the wife of one draws near to deliver her husband out of the hands of his adversary, and puts forth her hand, and seizes him by the private parts; |
12 Then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her. |
13 You shall not have in your bag different weights, a large and a small. |
14 You shall not have in your house different measures, a large and a small. |
15 But you shall have a perfect and just weight; a perfect and a just measure shall you have, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you. |
16 For all who do such things and all who act wickedly are an abomination before the LORD Your God. |
17 Remember all that Amalek did to you by the way, when you came forth out of Egypt; |
18 How he met you with the sword, and smote all of those who were left behind you, when you were faint and weary, and he feared not the LORD your God. |
19 Therefore when the LORD your God has given you rest from all your enemies round about, in the land which the LORD your God gives you as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven; you shall not forget it. |
ВторозакониеГлава 25 |
1 |
2 И если судья решит, что кого-то следует бить кнутом, то пусть велит тому человеку лечь лицом вниз, и пусть виновного бьют кнутом, а судья наблюдает. Количество же ударов будет зависеть от провинности. |
3 Но никогда не наноси никому более сорок ударов, потому что если нанесёшь человеку более сорок ударов, то это значит, что жизнь того человека не имеет для тебя значения. |
4 |
5 Если два брата живут вместе и один умрёт, не имея сына, то жену умершего не выдавай замуж за члена другой семьи, пусть брат мужа возьмёт её в жёны и имеет с ней половые сношения, — это долг мужчины по отношению к жене умершего брата. |
6 В этом случае первый ребёнок, который у не родится, займёт место умершего брата того человека, чтобы имя умершего брата не исчезло в Израиле. |
7 Если же кто не захочет взять жену брата, то пусть жена брата пойдёт на площадь к старейшинам города и пусть скажет старейшинам: „Брат моего мужа отказывается сохранить имя своего брата в Израиле, не хочет исполнять обязанности брата мужа моего и жениться на мне”. |
8 Пусть тогда старейшины города позовут того человека и поговорят с ним. Если тот человек заупрямится и скажет: „Я не хочу брать её”, |
9 пусть его невестка подойдёт к нему перед старейшинами, снимет у него с ноги сандалий, плюнет ему в лицо и скажет: „Так поступают с каждым, кто отказывается дать своему брату сына!” |
10 И семья того человека будет тогда известна в Израиле как „семья разутого”. |
11 |
12 а если она сделает так, то отруби ей руку и не жалей её. |
13 |
14 и не имей у себя в доме слишком большую или слишком маленькую меру, |
15 пользуйся только точными и правильными весами и мерами и тогда будешь долго жить на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе. |
16 Господу, Богу твоему, ненавистны обманщики, пользующиеся неправильными весами и мерами, Ему ненавистны поступающие неправедно». |
17 |
18 Амаликитяне не почитали Бога, они напали на тебя, когда ты был слаб и устал, и убили всех, кто шёл медленно и отстал. |
19 Потому сотри память об амаликитянах с лица земли, когда войдёшь в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, там, где Он даст тебе отдых от всех врагов вокруг тебя. Не забудь истребить амаликитян!» |
DeuteronomyChapter 25 |
ВторозакониеГлава 25 |
1 IF there is a lawsuit between a man and his neighbor, they shall come before the judges, and the judges shall judge them; and they shall acquit the innocent, and condemn the guilty. |
1 |
2 And it shall be, if the guilty man deserves punishment, the judge shall cause him to lie down, and have him flogged in his presence, according to his offense, with a certain number of stripes. |
2 И если судья решит, что кого-то следует бить кнутом, то пусть велит тому человеку лечь лицом вниз, и пусть виновного бьют кнутом, а судья наблюдает. Количество же ударов будет зависеть от провинности. |
3 Forty stripes he may give him, but not more; test, if he should exceed, and scourge him above this number of stripes, then your brother would be hurt severely before your eyes. |
3 Но никогда не наноси никому более сорок ударов, потому что если нанесёшь человеку более сорок ударов, то это значит, что жизнь того человека не имеет для тебя значения. |
4 You shall not muzzle an ox when it treads out the grain. |
4 |
5 When brothers dwell together, and one of them dies, and has no son, the wife of the dead shall not marry to a stranger; but her husband's brother shall take her, and she shall become his wife, and he shall perform the duty of a brother-in-law to her. |
5 Если два брата живут вместе и один умрёт, не имея сына, то жену умершего не выдавай замуж за члена другой семьи, пусть брат мужа возьмёт её в жёны и имеет с ней половые сношения, — это долг мужчины по отношению к жене умершего брата. |
6 And it shall be, that the first-born which she bears shall be named after the name of his brother who is dead, that his name may not be forgotten in Israel. |
6 В этом случае первый ребёнок, который у не родится, займёт место умершего брата того человека, чтобы имя умершего брата не исчезло в Израиле. |
7 And if the man refuses to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate to the elders, and say, My brother-in-law refuses to raise up to his brother a name in Israel, and is unwilling to take me as a wife. |
7 Если же кто не захочет взять жену брата, то пусть жена брата пойдёт на площадь к старейшинам города и пусть скажет старейшинам: „Брат моего мужа отказывается сохранить имя своего брата в Израиле, не хочет исполнять обязанности брата мужа моего и жениться на мне”. |
8 Then the elders of his city shall call him, and speak to him; and if he should rise up and say, I will not take her; |
8 Пусть тогда старейшины города позовут того человека и поговорят с ним. Если тот человек заупрямится и скажет: „Я не хочу брать её”, |
9 Then his sister-in-law shall come to him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and say, So shall it be done to the man who will not raise a family to his brother. |
9 пусть его невестка подойдёт к нему перед старейшинами, снимет у него с ноги сандалий, плюнет ему в лицо и скажет: „Так поступают с каждым, кто отказывается дать своему брату сына!” |
10 And his name shall be called in Israel, the house of him that has his shoe loosed. |
10 И семья того человека будет тогда известна в Израиле как „семья разутого”. |
11 When two brothers are fighting, and the wife of one draws near to deliver her husband out of the hands of his adversary, and puts forth her hand, and seizes him by the private parts; |
11 |
12 Then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her. |
12 а если она сделает так, то отруби ей руку и не жалей её. |
13 You shall not have in your bag different weights, a large and a small. |
13 |
14 You shall not have in your house different measures, a large and a small. |
14 и не имей у себя в доме слишком большую или слишком маленькую меру, |
15 But you shall have a perfect and just weight; a perfect and a just measure shall you have, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you. |
15 пользуйся только точными и правильными весами и мерами и тогда будешь долго жить на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе. |
16 For all who do such things and all who act wickedly are an abomination before the LORD Your God. |
16 Господу, Богу твоему, ненавистны обманщики, пользующиеся неправильными весами и мерами, Ему ненавистны поступающие неправедно». |
17 Remember all that Amalek did to you by the way, when you came forth out of Egypt; |
17 |
18 How he met you with the sword, and smote all of those who were left behind you, when you were faint and weary, and he feared not the LORD your God. |
18 Амаликитяне не почитали Бога, они напали на тебя, когда ты был слаб и устал, и убили всех, кто шёл медленно и отстал. |
19 Therefore when the LORD your God has given you rest from all your enemies round about, in the land which the LORD your God gives you as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under heaven; you shall not forget it. |
19 Потому сотри память об амаликитянах с лица земли, когда войдёшь в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, там, где Он даст тебе отдых от всех врагов вокруг тебя. Не забудь истребить амаликитян!» |