Ezekiel

Chapter 38

1 AND the word of the LORD came to me, saying,

2 Son of man, set your face against China, and against the land of Mongolia, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him and say,

3 Thus says the LORD God: Behold, I am against you, O China, the chief prince of Meshech and Tubal:

4 I will gather your people together and put a bridle in your jaws, and I will bring you forth out of your country, both you and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in armor, a great host with spears and shields, all of them handling swords:

5 Persians, Ethiopians, and Lybians with them, all of them with shields and helmets.

6 Gomar and all her army, the house of Togarmah, and the uttermost parts of the north with all their hosts, and many other people who are with you.

7 Prepare yourself, you and all the people that are assembled with you, and be a protection to them.

8 You have been commanded in former days, and in the later years you shall come against the mountains of Israel and against the land which is at peace and free from the sword, whose people were gathered from many nations, and now they all dwell safely in it.

9 And you shall come up like a storm and like a cloud which covers the land, you and all your army and many people who are with you.

10 Thus says the LORD God: It shall come to pass that in that very day thoughts shall come into your mind and you shall think an evil thought;

11 And you shall say, I will go up against a prosperous land, I will go against those who dwell in tranquillity, without walls, and having neither bars nor gates,

12 To take captives and to take a spoil; to turn your hand against the desolate places that are now inhabited and against the people who were gathered together out of the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell in the beauty of the land.

13 Sheba and Deran and the merchants of Tarshish and all its villages shall say to you, Are you come to carry off captives and to take a spoil? Have you mobilized your host to take silver and gold, to take away cattle and goods, and to take a great spoil?

14 Therefore, Son of man, prophesy and say to China, Thus says the LORD God: On that day when my people Israel shall dwell in tranquillity, you shall know it.

15 And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding on horses, a great host and a mighty army;

16 And you shall come up against my people Israel, like a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, and the nations will know me, when I shall be sanctified through your defeat.

17 Thus says the LORD God: You are he of whom I have spoken in former days by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days and in those years that I would bring you against them.

18 And it shall come to pass at the same time when China shall come against the land of Israel, says the LORD God, that my anger shall be consumed in my fury and zeal.

19 For in the fire of my wrath have I spoken; surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

20 So that even the fish of the sea and the fowls of the air and the beasts of the field and all creeping things that creep upon the earth and all the men that are upon the face of the earth shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down and the towers shall fall and every wall shall tumble to the ground.

21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, says the LORD God; every man's sword shall be against his brother.

22 And I will judge him with pestilence and with blood; and I will rain upon him and upon his princes and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

23 Thus will I magnify myself and sanctify myself in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.

Книга пророка Иезекииля

Глава 38

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к Гогу1463 в земле776 Магог,4031 князю7218 Роша,5387 Мешеха4902 и Фувала,8422 и изреки5012 на него пророчество5012

3 и скажи:559 так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я — на тебя, Гог,1463 князь7218 Роша,5387 Мешеха4902 и Фувала!8422

4 И поверну7725 тебя, и вложу5414 удила2397 в челюсти3895 твои, и выведу3318 тебя и все войско2428 твое, коней5483 и всадников,6571 всех в полном4358 вооружении,3847 большое7227 полчище,6951 в бронях6793 и со щитами,4043 всех вооруженных8610 мечами,2719

5 Персов,6539 Ефиоплян3568 и Ливийцев6316 с ними, всех со щитами4043 и в шлемах,3553

6 Гомера1586 со всеми отрядами102 его, дом1004 Фогарма,8425 от пределов3411 севера,6828 со всеми отрядами102 его, многие7227 народы5971 с тобою.

7 Готовься3559 и снаряжайся,3559 ты и все полчища6951 твои, собравшиеся6950 к тебе, и будь им вождем.4929

8 После многих7227 дней3117 ты понадобишься;6485 в последние319 годы8141 ты придешь935 в землю,776 избавленную7725 от меча,2719 собранную6908 из многих7227 народов,5971 на горы2022 Израилевы,3478 которые были в постоянном8548 запустении,2723 но теперь жители ее будут3318 возвращены3318 из народов,5971 и все они будут3427 жить3427 безопасно.983

9 И поднимешься,5927 как буря,7722 пойдешь,935 как туча,6051 чтобы покрыть3680 землю,776 ты и все полчища102 твои и многие7227 народы5971 с тобою.

10 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 в тот день3117 придут5927 тебе на сердце3824 мысли,1697 и ты задумаешь2803 злое7451 предприятие4284

11 и скажешь:559 «поднимусь5927 я на землю776 неогражденную,6519 пойду935 на беззаботных,8252 живущих3427 беспечно,983 — все они живут3427 без стен,2346 и нет у них ни запоров,1280 ни дверей,1817

12 чтобы произвести7997 грабеж7998 и набрать962 добычи,957 наложить7725 руку3027 на вновь заселенные3427 развалины2723 и на народ,5971 собранный622 из народов,1471 занимающийся6213 хозяйством4735 и торговлею,7075 живущий3427 на вершине2872 земли».776

13 Сава7614 и Дедан1719 и купцы5503 Фарсисские8659 со всеми молодыми3715 львами3715 их скажут559 тебе: «ты пришел,935 чтобы произвести7997 грабеж,7998 собрал6950 полчище6951 твое, чтобы набрать962 добычи,957 взять5375 серебро3701 и золото,2091 отнять3947 скот4735 и имущество,7075 захватить7997 большую1419 добычу?7998»

14 Посему изреки5012 пророчество,5012 сын1121 человеческий,120 и скажи559 Гогу:1463 так говорит559 Господь136 Бог:3069 не так ли? в тот день,3117 когда народ5971 Мой Израиль3478 будет3427 жить3427 безопасно,983 ты узнаешь3045 это;

15 и пойдешь935 с места4725 твоего, от пределов3411 севера,6828 ты и многие7227 народы5971 с тобою, все сидящие7392 на конях,5483 сборище6951 великое1419 и войско2428 многочисленное.7227

16 И поднимешься5927 на народ5971 Мой, на Израиля,3478 как туча,6051 чтобы покрыть3680 землю:776 это будет в последние319 дни,3117 и Я приведу935 тебя на землю776 Мою, чтобы народы1471 узнали3045 Меня, когда Я над тобою, Гог,1463 явлю6942 святость6942 Мою пред глазами5869 их.

17 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 не ты ли тот самый, о котором Я говорил1696 в древние6931 дни3117 чрез3027 рабов5650 Моих, пророков5030 Израилевых,3478 которые пророчествовали5012 в те времена,31178141 что Я приведу935 тебя на них?

18 И будет в тот день,3117 когда3117 Гог1463 придет935 на землю127 Израилеву,3478 говорит5002 Господь136 Бог,3069 гнев2534 Мой воспылает5927 в ярости639 Моей.

19 И в ревности7068 Моей, в огне784 негодования5678 Моего Я сказал:1696 истинно в тот день3117 произойдет великое1419 потрясение7494 на земле127 Израилевой.3478

20 И вострепещут7493 от лица6440 Моего рыбы1709 морские3220 и птицы5775 небесные,8064 и звери2416 полевые7704 и все пресмыкающееся,7431 ползающее7430 по земле,127 и все люди,120 которые на5921 лице6440 земли,127 и обрушатся2040 горы,2022 и упадут5307 утесы,4095 и все стены2346 падут5307 на землю.776

21 И по всем горам2022 Моим призову7121 меч2719 против него, говорит5002 Господь136 Бог;3069 меч2719 каждого человека376 будет против брата251 его.

22 И буду8199 судиться8199 с ним моровою1698 язвою1698 и кровопролитием,1818 и пролью4305 на него и на полки102 его и на многие7227 народы,5971 которые с ним, всепотопляющий7857 дождь1653 и каменный68 град,417 огонь784 и серу;1614

23 и покажу1431 Мое величие1431 и святость6942 Мою, и явлю3045 Себя пред глазами5869 многих7227 народов,1471 и узнают,3045 что Я Господь.3068

Ezekiel

Chapter 38

Книга пророка Иезекииля

Глава 38

1 AND the word of the LORD came to me, saying,

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 Son of man, set your face against China, and against the land of Mongolia, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him and say,

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к Гогу1463 в земле776 Магог,4031 князю7218 Роша,5387 Мешеха4902 и Фувала,8422 и изреки5012 на него пророчество5012

3 Thus says the LORD God: Behold, I am against you, O China, the chief prince of Meshech and Tubal:

3 и скажи:559 так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я — на тебя, Гог,1463 князь7218 Роша,5387 Мешеха4902 и Фувала!8422

4 I will gather your people together and put a bridle in your jaws, and I will bring you forth out of your country, both you and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in armor, a great host with spears and shields, all of them handling swords:

4 И поверну7725 тебя, и вложу5414 удила2397 в челюсти3895 твои, и выведу3318 тебя и все войско2428 твое, коней5483 и всадников,6571 всех в полном4358 вооружении,3847 большое7227 полчище,6951 в бронях6793 и со щитами,4043 всех вооруженных8610 мечами,2719

5 Persians, Ethiopians, and Lybians with them, all of them with shields and helmets.

5 Персов,6539 Ефиоплян3568 и Ливийцев6316 с ними, всех со щитами4043 и в шлемах,3553

6 Gomar and all her army, the house of Togarmah, and the uttermost parts of the north with all their hosts, and many other people who are with you.

6 Гомера1586 со всеми отрядами102 его, дом1004 Фогарма,8425 от пределов3411 севера,6828 со всеми отрядами102 его, многие7227 народы5971 с тобою.

7 Prepare yourself, you and all the people that are assembled with you, and be a protection to them.

7 Готовься3559 и снаряжайся,3559 ты и все полчища6951 твои, собравшиеся6950 к тебе, и будь им вождем.4929

8 You have been commanded in former days, and in the later years you shall come against the mountains of Israel and against the land which is at peace and free from the sword, whose people were gathered from many nations, and now they all dwell safely in it.

8 После многих7227 дней3117 ты понадобишься;6485 в последние319 годы8141 ты придешь935 в землю,776 избавленную7725 от меча,2719 собранную6908 из многих7227 народов,5971 на горы2022 Израилевы,3478 которые были в постоянном8548 запустении,2723 но теперь жители ее будут3318 возвращены3318 из народов,5971 и все они будут3427 жить3427 безопасно.983

9 And you shall come up like a storm and like a cloud which covers the land, you and all your army and many people who are with you.

9 И поднимешься,5927 как буря,7722 пойдешь,935 как туча,6051 чтобы покрыть3680 землю,776 ты и все полчища102 твои и многие7227 народы5971 с тобою.

10 Thus says the LORD God: It shall come to pass that in that very day thoughts shall come into your mind and you shall think an evil thought;

10 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 в тот день3117 придут5927 тебе на сердце3824 мысли,1697 и ты задумаешь2803 злое7451 предприятие4284

11 And you shall say, I will go up against a prosperous land, I will go against those who dwell in tranquillity, without walls, and having neither bars nor gates,

11 и скажешь:559 «поднимусь5927 я на землю776 неогражденную,6519 пойду935 на беззаботных,8252 живущих3427 беспечно,983 — все они живут3427 без стен,2346 и нет у них ни запоров,1280 ни дверей,1817

12 To take captives and to take a spoil; to turn your hand against the desolate places that are now inhabited and against the people who were gathered together out of the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell in the beauty of the land.

12 чтобы произвести7997 грабеж7998 и набрать962 добычи,957 наложить7725 руку3027 на вновь заселенные3427 развалины2723 и на народ,5971 собранный622 из народов,1471 занимающийся6213 хозяйством4735 и торговлею,7075 живущий3427 на вершине2872 земли».776

13 Sheba and Deran and the merchants of Tarshish and all its villages shall say to you, Are you come to carry off captives and to take a spoil? Have you mobilized your host to take silver and gold, to take away cattle and goods, and to take a great spoil?

13 Сава7614 и Дедан1719 и купцы5503 Фарсисские8659 со всеми молодыми3715 львами3715 их скажут559 тебе: «ты пришел,935 чтобы произвести7997 грабеж,7998 собрал6950 полчище6951 твое, чтобы набрать962 добычи,957 взять5375 серебро3701 и золото,2091 отнять3947 скот4735 и имущество,7075 захватить7997 большую1419 добычу?7998»

14 Therefore, Son of man, prophesy and say to China, Thus says the LORD God: On that day when my people Israel shall dwell in tranquillity, you shall know it.

14 Посему изреки5012 пророчество,5012 сын1121 человеческий,120 и скажи559 Гогу:1463 так говорит559 Господь136 Бог:3069 не так ли? в тот день,3117 когда народ5971 Мой Израиль3478 будет3427 жить3427 безопасно,983 ты узнаешь3045 это;

15 And you shall come from your place out of the north parts, you, and many people with you, all of them riding on horses, a great host and a mighty army;

15 и пойдешь935 с места4725 твоего, от пределов3411 севера,6828 ты и многие7227 народы5971 с тобою, все сидящие7392 на конях,5483 сборище6951 великое1419 и войско2428 многочисленное.7227

16 And you shall come up against my people Israel, like a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, and the nations will know me, when I shall be sanctified through your defeat.

16 И поднимешься5927 на народ5971 Мой, на Израиля,3478 как туча,6051 чтобы покрыть3680 землю:776 это будет в последние319 дни,3117 и Я приведу935 тебя на землю776 Мою, чтобы народы1471 узнали3045 Меня, когда Я над тобою, Гог,1463 явлю6942 святость6942 Мою пред глазами5869 их.

17 Thus says the LORD God: You are he of whom I have spoken in former days by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days and in those years that I would bring you against them.

17 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 не ты ли тот самый, о котором Я говорил1696 в древние6931 дни3117 чрез3027 рабов5650 Моих, пророков5030 Израилевых,3478 которые пророчествовали5012 в те времена,31178141 что Я приведу935 тебя на них?

18 And it shall come to pass at the same time when China shall come against the land of Israel, says the LORD God, that my anger shall be consumed in my fury and zeal.

18 И будет в тот день,3117 когда3117 Гог1463 придет935 на землю127 Израилеву,3478 говорит5002 Господь136 Бог,3069 гнев2534 Мой воспылает5927 в ярости639 Моей.

19 For in the fire of my wrath have I spoken; surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

19 И в ревности7068 Моей, в огне784 негодования5678 Моего Я сказал:1696 истинно в тот день3117 произойдет великое1419 потрясение7494 на земле127 Израилевой.3478

20 So that even the fish of the sea and the fowls of the air and the beasts of the field and all creeping things that creep upon the earth and all the men that are upon the face of the earth shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down and the towers shall fall and every wall shall tumble to the ground.

20 И вострепещут7493 от лица6440 Моего рыбы1709 морские3220 и птицы5775 небесные,8064 и звери2416 полевые7704 и все пресмыкающееся,7431 ползающее7430 по земле,127 и все люди,120 которые на5921 лице6440 земли,127 и обрушатся2040 горы,2022 и упадут5307 утесы,4095 и все стены2346 падут5307 на землю.776

21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, says the LORD God; every man's sword shall be against his brother.

21 И по всем горам2022 Моим призову7121 меч2719 против него, говорит5002 Господь136 Бог;3069 меч2719 каждого человека376 будет против брата251 его.

22 And I will judge him with pestilence and with blood; and I will rain upon him and upon his princes and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

22 И буду8199 судиться8199 с ним моровою1698 язвою1698 и кровопролитием,1818 и пролью4305 на него и на полки102 его и на многие7227 народы,5971 которые с ним, всепотопляющий7857 дождь1653 и каменный68 град,417 огонь784 и серу;1614

23 Thus will I magnify myself and sanctify myself in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.

23 и покажу1431 Мое величие1431 и святость6942 Мою, и явлю3045 Себя пред глазами5869 многих7227 народов,1471 и узнают,3045 что Я Господь.3068

1.0x