Isaiah

Chapter 50

1 THUS says the LORD: Where is the bill of the divorcement of your mother, whom I have put away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were you sold, and for your transgressions is your mother put away.

2 Why, when I came, was there no man? When I called was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot save? Or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; their fish stink because there is no water, and they die of thirst.

3 I clothe the heavens with darkness and make sackcloth their covering.

4 The LORD God has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak and declare a word to the weary; he wakens me in the morning; in the morning he causes my ears to hear the teaching.

5 The LORD God has opened my ears, and I have not turned back to the evil way, neither have I been rebellious.

6 I gave my back to the smiters and my cheeks to those who slap on the face; I turned not my face from shame and spitting.

7 For the LORD God has helped me; therefore I am not confounded; therefore I have hardened my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

8 For he who justifies me is near. Who will contend with me? Let us stand together. Who is my adversary? Let him come near to me.

9 Behold, the LORD God will help me; who is he that shall condemn me? Lo, they all shall wear out as a garment; the moth shall eat them up.

10 Who is among you who reveres the LORD? Let him listen to the voice of his servant. He who walks in darkness and has no light, let him trust in the name of the LORD and be saved by his God.

11 Behold, all of you are like kindling wood and the sparks of the kindling. Walk in the light of your fire and in the sparks that you have kindled. This shall you have of my hands: you shall lie down in sorrow.

Книга пророка Исаии

Глава 50

1 Так говорит559 Господь:3068 где разводное3748 письмо5612 вашей матери,517 с которым Я отпустил7971 ее? или которому из Моих заимодавцев5383 Я продал4376 вас? Вот, вы проданы4376 за грехи5771 ваши, и за преступления6588 ваши отпущена7971 мать517 ваша.

2 Почему, когда Я приходил,935 никого376 не было, и когда Я звал,7121 никто не отвечал?6030 Разве рука3027 Моя коротка7114 стала7114 для того, чтобы избавлять,6304 или нет силы3581 во Мне, чтобы спасать?5337 Вот, прещением1606 Моим Я иссушаю2717 море,3220 превращаю7760 реки5104 в пустыню;4057 рыбы1710 в них гниют887 от недостатка воды4325 и умирают4191 от жажды.6772

3 Я облекаю3847 небеса8064 мраком,6940 и вретище8242 делаю7760 покровом3682 их.

4 Господь136 Бог3069 дал5414 Мне язык3956 мудрых,3928 чтобы Я мог3045 словом1697 подкреплять5790 изнемогающего;3287 каждое1242 утро1242 Он пробуждает,5782 пробуждает5782 ухо241 Мое, чтобы Я слушал,8085 подобно учащимся.3928

5 Господь136 Бог3069 открыл6605 Мне ухо,241 и Я не воспротивился,4784 не отступил5472 назад.268

6 Я предал5414 хребет1460 Мой биющим5221 и ланиты3895 Мои поражающим;4803 лица6440 Моего не закрывал5641 от поруганий3639 и оплевания.7536

7 И Господь136 Бог3069 помогает5826 Мне: поэтому Я не стыжусь,3637 поэтому Я держу7760 лице6440 Мое, как кремень,2496 и знаю,3045 что не останусь954 в стыде.954

8 Близок7138 оправдывающий6663 Меня: кто хочет7378 состязаться7378 со Мною? станем5975 вместе.3162 Кто1167 хочет судиться4941 со Мною? пусть подойдет5066 ко Мне.

9 Вот, Господь136 Бог3069 помогает5826 Мне: кто осудит7561 Меня? Вот, все они, как одежда,899 обветшают;1086 моль6211 съест398 их.

10 Кто из вас боится3373 Господа,3068 слушается8085 гласа6963 Раба5650 Его? Кто ходит1980 во мраке,2825 без света,5051 да уповает982 на имя8034 Господа3068 и да утверждается8172 в Боге430 своем.

11 Вот, все вы, которые возжигаете6919 огонь,784 вооруженные247 зажигательными2131 стрелами,2131 — идите3212 в пламень217 огня784 вашего и стрел,2131 раскаленных1197 вами! Это будет вам от руки3027 Моей; в мучении4620 умрете.7901

Isaiah

Chapter 50

Книга пророка Исаии

Глава 50

1 THUS says the LORD: Where is the bill of the divorcement of your mother, whom I have put away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were you sold, and for your transgressions is your mother put away.

1 Так говорит559 Господь:3068 где разводное3748 письмо5612 вашей матери,517 с которым Я отпустил7971 ее? или которому из Моих заимодавцев5383 Я продал4376 вас? Вот, вы проданы4376 за грехи5771 ваши, и за преступления6588 ваши отпущена7971 мать517 ваша.

2 Why, when I came, was there no man? When I called was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot save? Or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; their fish stink because there is no water, and they die of thirst.

2 Почему, когда Я приходил,935 никого376 не было, и когда Я звал,7121 никто не отвечал?6030 Разве рука3027 Моя коротка7114 стала7114 для того, чтобы избавлять,6304 или нет силы3581 во Мне, чтобы спасать?5337 Вот, прещением1606 Моим Я иссушаю2717 море,3220 превращаю7760 реки5104 в пустыню;4057 рыбы1710 в них гниют887 от недостатка воды4325 и умирают4191 от жажды.6772

3 I clothe the heavens with darkness and make sackcloth their covering.

3 Я облекаю3847 небеса8064 мраком,6940 и вретище8242 делаю7760 покровом3682 их.

4 The LORD God has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak and declare a word to the weary; he wakens me in the morning; in the morning he causes my ears to hear the teaching.

4 Господь136 Бог3069 дал5414 Мне язык3956 мудрых,3928 чтобы Я мог3045 словом1697 подкреплять5790 изнемогающего;3287 каждое1242 утро1242 Он пробуждает,5782 пробуждает5782 ухо241 Мое, чтобы Я слушал,8085 подобно учащимся.3928

5 The LORD God has opened my ears, and I have not turned back to the evil way, neither have I been rebellious.

5 Господь136 Бог3069 открыл6605 Мне ухо,241 и Я не воспротивился,4784 не отступил5472 назад.268

6 I gave my back to the smiters and my cheeks to those who slap on the face; I turned not my face from shame and spitting.

6 Я предал5414 хребет1460 Мой биющим5221 и ланиты3895 Мои поражающим;4803 лица6440 Моего не закрывал5641 от поруганий3639 и оплевания.7536

7 For the LORD God has helped me; therefore I am not confounded; therefore I have hardened my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

7 И Господь136 Бог3069 помогает5826 Мне: поэтому Я не стыжусь,3637 поэтому Я держу7760 лице6440 Мое, как кремень,2496 и знаю,3045 что не останусь954 в стыде.954

8 For he who justifies me is near. Who will contend with me? Let us stand together. Who is my adversary? Let him come near to me.

8 Близок7138 оправдывающий6663 Меня: кто хочет7378 состязаться7378 со Мною? станем5975 вместе.3162 Кто1167 хочет судиться4941 со Мною? пусть подойдет5066 ко Мне.

9 Behold, the LORD God will help me; who is he that shall condemn me? Lo, they all shall wear out as a garment; the moth shall eat them up.

9 Вот, Господь136 Бог3069 помогает5826 Мне: кто осудит7561 Меня? Вот, все они, как одежда,899 обветшают;1086 моль6211 съест398 их.

10 Who is among you who reveres the LORD? Let him listen to the voice of his servant. He who walks in darkness and has no light, let him trust in the name of the LORD and be saved by his God.

10 Кто из вас боится3373 Господа,3068 слушается8085 гласа6963 Раба5650 Его? Кто ходит1980 во мраке,2825 без света,5051 да уповает982 на имя8034 Господа3068 и да утверждается8172 в Боге430 своем.

11 Behold, all of you are like kindling wood and the sparks of the kindling. Walk in the light of your fire and in the sparks that you have kindled. This shall you have of my hands: you shall lie down in sorrow.

11 Вот, все вы, которые возжигаете6919 огонь,784 вооруженные247 зажигательными2131 стрелами,2131 — идите3212 в пламень217 огня784 вашего и стрел,2131 раскаленных1197 вами! Это будет вам от руки3027 Моей; в мучении4620 умрете.7901