Leviticus

Chapter 19

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to all the congregation of the children of Israel and say to them, You shall be holy; for I the LORD your God am holy.

3 You must revere every man his father and his mother, and keep my commandments; for I am the LORD your God.

4 You shall not turn to idols nor make to yourselves molten gods; I am the LORD your God.

5 And if you offer a sacrifice of peace offering to the LORD, you shall offer the ones which are acceptable.

6 It shall be eaten the same day you offer it and on the morrow; and what is left over until the third day, it shall be burned in the fire and shall not be eaten.

7 And if it is eaten at all on the third day, it is abominable; and it shall not be accepted.

8 Therefore every one who eats of it shall suffer for his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD; and that person shall be cut off from among his people.

9 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to the very corners, neither shall you gather the gleanings of your harvest.

10 And you shall not glean your vineyards, neither shall you gather that which is fallen from your olive trees, but you shall leave them for the poor and the proselytes; for I am the LORD your God.

11 You shall not steal; you shall not deal falsely; neither shall you lie to one another.

12 You shall not swear by my name falsely and so profane the name of your God; I am the LORD.

13 You shall not oppress your neighbor, neither carry him away by force; the wages of him who is hired shall not remain with you all night until the morning.

14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the LORD.

15 You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor, nor respect the person of the mighty; but in righteousness shall you judge your neighbor.

16 You shall not accuse your own people neither shall you stand against the blood of your neighbor; I am the LORD.

17 You shall not hate your brother in your heart; but you shall in any wise rebuke your neighbor, lost you incur sin because of him.

18 You shall not bear any enmity against the children of your own people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD.

19 You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a diverse kind; you shall not sow your field with mixed seed; neither shall you wear a mantle made of mixed materials.

20 And whosoever lies carnally with a woman who is his bondmaid betrothed to a husband, and not yet redeemed nor given her freedom, an inquiry shall be made into their case; and they shall not be put to death, because she was not free.

21 And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, a ram for a trespass offering.

22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.

23 And when you shall come into the land and shall have planted all kinds of trees for food, then you shall leave them for three years, and you shall not eat of their fruit.

24 And in the fourth year all their fruit shall be holy to praise the LORD withal.

25 And in the fifth year you shall eat of the fruit thereof, that it may yield to you the increase thereof; I am the LORD your God.

26 You shall not eat blood; you shall not practice divination with birds, nor shall you consult an oracle.

27 You shall not let the hair of your heads grow, neither shall you trim the corners of your beard.

28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor inscribe any marks upon you; I am the LORD.

29 You shall not permit your daughter to become a whore, lest the land fall to whoredom and the land become full of wickedness.

30 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD.

31 You shall not go after diviners, neither after the soothsayers, nor shall you consult them to be defiled by them; I am the LORD your God.

32 You shall rise up before an elder and honor the person who is older than you and revere your God; I am the LORD your God.

33 And when a proselyte sojourns with you in your land, you shall not wrong him;

34 But let him be among you as one of you; and the proselytes who sojourn among you, you must love them as yourselves; for you also were sojourners in the land of Egypt; I am the LORD your God.

35 You shall do no injustices in judgment, in balances, in weight, or in measure.

36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt.

37 Therefore you shall keep all my commandments and all my judgments, and do them; I am the LORD.

Левит

Глава 19

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 объяви1696 всему обществу5712 сынов1121 Израилевых3478 и скажи559 им: святы6918 будьте, ибо свят6918 Я Господь,3068 Бог430 ваш.

3 Бойтесь3372 каждый376 матери517 своей и отца1 своего и субботы7676 Мои храните.8104 Я Господь,3068 Бог430 ваш.

4 Не обращайтесь6437 к идолам457 и богов430 литых4541 не делайте6213 себе. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

5 Когда будете2076 приносить2076 Господу3068 жертву2077 мирную,8002 то приносите2076 ее, чтобы приобрести7522 себе благоволение:7522

6 в день3117 жертвоприношения2077 вашего и на другой4283 день4283 должно есть398 ее, а оставшееся3498 к третьему7992 дню3117 должно сжечь8313 на огне;784

7 если же кто станет398 есть398 ее на третий7992 день,3117 это гнусно,6292 это не будет7521 благоприятно;7521

8 кто станет398 есть398 ее, тот понесет5375 на себе грех,5771 ибо он осквернил2490 святыню6944 Господню,3068 и истребится3772 душа5315 та из народа5971 своего.

9 Когда будете7114 жать7114 жатву7105 на земле776 вашей, не дожинай3615 до края6285 поля7704 твоего, и оставшегося3951 от жатвы7105 твоей не подбирай,3950

10 и виноградника3754 твоего не обирай5953 дочиста,5953 и попадавших ягод6528 в винограднике3754 не подбирай;3950 оставь5800 это бедному6041 и пришельцу.1616 Я Господь,3068 Бог430 ваш.

11 Не крадите,1589 не лгите3584 и не обманывайте8266 друг376 друга.5997

12 Не клянитесь7650 именем8034 Моим во лжи,8267 и не бесчести2490 имени8034 Бога430 твоего. Я Господь.3068

13 Не обижай6231 ближнего7453 твоего и не грабительствуй.1497 Плата6468 наемнику7916 не должна оставаться3885 у тебя до утра.1242

14 Не злословь7043 глухого2795 и пред3942 слепым5787 не клади5414 ничего, чтобы преткнуться4383 ему; бойся3372 Бога430 твоего. Я Господь.3068

15 Не делайте6213 неправды5766 на суде;4941 не будь5375 лицеприятен6440 к нищему1800 и не угождай1921 лицу6440 великого;1419 по правде6664 суди8199 ближнего5997 твоего.

16 Не ходи3212 переносчиком7400 в народе5971 твоем и не восставай5975 на жизнь1818 ближнего7453 твоего. Я Господь.3068

17 Не враждуй8130 на брата251 твоего в сердце3824 твоем; обличи3198 ближнего5997 твоего, и не понесешь5375 за него греха.2399

18 Не мсти5358 и не имей5201 злобы5201 на сынов1121 народа5971 твоего, но люби157 ближнего7453 твоего, как3644 самого себя. Я Господь.3068

19 Уставы2708 Мои соблюдайте;8104 скота929 твоего не своди7250 с иною3610 породою;3610 поля7704 твоего не засевай2232 двумя3610 родами3610 семян; в одежду899 из разнородных3610 нитей,3610 из шерсти8162 и льна, не одевайся.5927

20 Если кто376 переспит790122337902 с женщиною,802 а она раба,8198 обрученная2778 мужу,376 но еще6299 не выкупленная,6299 или свобода2668 еще не дана5414 ей, то должно наказать1244 их, но не смертью,4191 потому что она несвободная:2666

21 пусть приведет935 он Господу3068 ко входу6607 скинии168 собрания4150 жертву817 повинности,817 овна352 в жертву817 повинности817 своей;

22 и очистит3722 его священник3548 овном352 повинности817 пред3942 Господом3068 от греха,2403 которым он согрешил,2398 и прощен5545 будет5545 ему грех,2403 которым он согрешил.2398

23 Когда придете935 в землю,776 которую Господь Бог даст вам, и посадите5193 какое-либо плодовое3978 дерево,6086 то плоды6529 его почитайте6188 за необрезанные:6190 три7969 года8141 должно почитать их за необрезанные,6189 не должно есть398 их;

24 а в четвертый7243 год8141 все плоды6529 его должны быть посвящены6944 для празднеств1974 Господних;3068

25 в пятый2549 же год8141 вы можете есть398 плоды6529 его и собирать3254 себе все произведения8393 его. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

26 Не ешьте398 с кровью;1818 не ворожите5172 и не гадайте.6049

27 Не стригите5362 головы62857218 вашей кругом,5362 и не порти7843 края6285 бороды2206 твоей.

28 Ради умершего5315 не делайте5414 нарезов37938296 на теле1320 вашем и не накалывайте5414 на себе письмен.7085 Я Господь.3068

29 Не оскверняй2490 дочери1323 твоей, допуская2181 ее до блуда,2181 чтобы не блудодействовала2181 земля776 и не наполнилась4390 земля776 развратом.2154

30 Субботы7676 Мои храните8104 и святилище4720 Мое чтите.3372 Я Господь.3068

31 Не обращайтесь6437 к вызывающим178 мертвых,178 и к волшебникам3049 не ходите,1245 и не доводите2930 себя до осквернения2930 от них. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

32 Пред лицем6440 седого7872 вставай6965 и почитай1921 лице6440 старца,2205 и бойся3372 Бога430 твоего. Я Господь.3068

33 Когда поселится1481 пришлец1616 в земле776 вашей, не притесняйте3238 его:

34 пришлец,1616 поселившийся1481 у вас, да будет для вас то же, что туземец249 ваш; люби157 его, как себя; ибо и вы были пришельцами1616 в земле776 Египетской.4714 Я Господь,3068 Бог430 ваш.

35 Не делайте6213 неправды5766 в суде,4941 в мере,4060 в весе4948 и в измерении:4884

36 да будут у вас весы3976 верные,6664 гири68 верные,6664 ефа374 верная6664 и гин1969 верный.6664 Я Господь,3068 Бог430 ваш, Который вывел3318 вас из земли776 Египетской.4714

37 Соблюдайте8104 все уставы2708 Мои и все законы4941 Мои и исполняйте6213 их. Я Господь.3068

Leviticus

Chapter 19

Левит

Глава 19

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 Speak to all the congregation of the children of Israel and say to them, You shall be holy; for I the LORD your God am holy.

2 объяви1696 всему обществу5712 сынов1121 Израилевых3478 и скажи559 им: святы6918 будьте, ибо свят6918 Я Господь,3068 Бог430 ваш.

3 You must revere every man his father and his mother, and keep my commandments; for I am the LORD your God.

3 Бойтесь3372 каждый376 матери517 своей и отца1 своего и субботы7676 Мои храните.8104 Я Господь,3068 Бог430 ваш.

4 You shall not turn to idols nor make to yourselves molten gods; I am the LORD your God.

4 Не обращайтесь6437 к идолам457 и богов430 литых4541 не делайте6213 себе. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

5 And if you offer a sacrifice of peace offering to the LORD, you shall offer the ones which are acceptable.

5 Когда будете2076 приносить2076 Господу3068 жертву2077 мирную,8002 то приносите2076 ее, чтобы приобрести7522 себе благоволение:7522

6 It shall be eaten the same day you offer it and on the morrow; and what is left over until the third day, it shall be burned in the fire and shall not be eaten.

6 в день3117 жертвоприношения2077 вашего и на другой4283 день4283 должно есть398 ее, а оставшееся3498 к третьему7992 дню3117 должно сжечь8313 на огне;784

7 And if it is eaten at all on the third day, it is abominable; and it shall not be accepted.

7 если же кто станет398 есть398 ее на третий7992 день,3117 это гнусно,6292 это не будет7521 благоприятно;7521

8 Therefore every one who eats of it shall suffer for his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD; and that person shall be cut off from among his people.

8 кто станет398 есть398 ее, тот понесет5375 на себе грех,5771 ибо он осквернил2490 святыню6944 Господню,3068 и истребится3772 душа5315 та из народа5971 своего.

9 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to the very corners, neither shall you gather the gleanings of your harvest.

9 Когда будете7114 жать7114 жатву7105 на земле776 вашей, не дожинай3615 до края6285 поля7704 твоего, и оставшегося3951 от жатвы7105 твоей не подбирай,3950

10 And you shall not glean your vineyards, neither shall you gather that which is fallen from your olive trees, but you shall leave them for the poor and the proselytes; for I am the LORD your God.

10 и виноградника3754 твоего не обирай5953 дочиста,5953 и попадавших ягод6528 в винограднике3754 не подбирай;3950 оставь5800 это бедному6041 и пришельцу.1616 Я Господь,3068 Бог430 ваш.

11 You shall not steal; you shall not deal falsely; neither shall you lie to one another.

11 Не крадите,1589 не лгите3584 и не обманывайте8266 друг376 друга.5997

12 You shall not swear by my name falsely and so profane the name of your God; I am the LORD.

12 Не клянитесь7650 именем8034 Моим во лжи,8267 и не бесчести2490 имени8034 Бога430 твоего. Я Господь.3068

13 You shall not oppress your neighbor, neither carry him away by force; the wages of him who is hired shall not remain with you all night until the morning.

13 Не обижай6231 ближнего7453 твоего и не грабительствуй.1497 Плата6468 наемнику7916 не должна оставаться3885 у тебя до утра.1242

14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the LORD.

14 Не злословь7043 глухого2795 и пред3942 слепым5787 не клади5414 ничего, чтобы преткнуться4383 ему; бойся3372 Бога430 твоего. Я Господь.3068

15 You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor, nor respect the person of the mighty; but in righteousness shall you judge your neighbor.

15 Не делайте6213 неправды5766 на суде;4941 не будь5375 лицеприятен6440 к нищему1800 и не угождай1921 лицу6440 великого;1419 по правде6664 суди8199 ближнего5997 твоего.

16 You shall not accuse your own people neither shall you stand against the blood of your neighbor; I am the LORD.

16 Не ходи3212 переносчиком7400 в народе5971 твоем и не восставай5975 на жизнь1818 ближнего7453 твоего. Я Господь.3068

17 You shall not hate your brother in your heart; but you shall in any wise rebuke your neighbor, lost you incur sin because of him.

17 Не враждуй8130 на брата251 твоего в сердце3824 твоем; обличи3198 ближнего5997 твоего, и не понесешь5375 за него греха.2399

18 You shall not bear any enmity against the children of your own people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD.

18 Не мсти5358 и не имей5201 злобы5201 на сынов1121 народа5971 твоего, но люби157 ближнего7453 твоего, как3644 самого себя. Я Господь.3068

19 You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a diverse kind; you shall not sow your field with mixed seed; neither shall you wear a mantle made of mixed materials.

19 Уставы2708 Мои соблюдайте;8104 скота929 твоего не своди7250 с иною3610 породою;3610 поля7704 твоего не засевай2232 двумя3610 родами3610 семян; в одежду899 из разнородных3610 нитей,3610 из шерсти8162 и льна, не одевайся.5927

20 And whosoever lies carnally with a woman who is his bondmaid betrothed to a husband, and not yet redeemed nor given her freedom, an inquiry shall be made into their case; and they shall not be put to death, because she was not free.

20 Если кто376 переспит790122337902 с женщиною,802 а она раба,8198 обрученная2778 мужу,376 но еще6299 не выкупленная,6299 или свобода2668 еще не дана5414 ей, то должно наказать1244 их, но не смертью,4191 потому что она несвободная:2666

21 And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, a ram for a trespass offering.

21 пусть приведет935 он Господу3068 ко входу6607 скинии168 собрания4150 жертву817 повинности,817 овна352 в жертву817 повинности817 своей;

22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.

22 и очистит3722 его священник3548 овном352 повинности817 пред3942 Господом3068 от греха,2403 которым он согрешил,2398 и прощен5545 будет5545 ему грех,2403 которым он согрешил.2398

23 And when you shall come into the land and shall have planted all kinds of trees for food, then you shall leave them for three years, and you shall not eat of their fruit.

23 Когда придете935 в землю,776 которую Господь Бог даст вам, и посадите5193 какое-либо плодовое3978 дерево,6086 то плоды6529 его почитайте6188 за необрезанные:6190 три7969 года8141 должно почитать их за необрезанные,6189 не должно есть398 их;

24 And in the fourth year all their fruit shall be holy to praise the LORD withal.

24 а в четвертый7243 год8141 все плоды6529 его должны быть посвящены6944 для празднеств1974 Господних;3068

25 And in the fifth year you shall eat of the fruit thereof, that it may yield to you the increase thereof; I am the LORD your God.

25 в пятый2549 же год8141 вы можете есть398 плоды6529 его и собирать3254 себе все произведения8393 его. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

26 You shall not eat blood; you shall not practice divination with birds, nor shall you consult an oracle.

26 Не ешьте398 с кровью;1818 не ворожите5172 и не гадайте.6049

27 You shall not let the hair of your heads grow, neither shall you trim the corners of your beard.

27 Не стригите5362 головы62857218 вашей кругом,5362 и не порти7843 края6285 бороды2206 твоей.

28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor inscribe any marks upon you; I am the LORD.

28 Ради умершего5315 не делайте5414 нарезов37938296 на теле1320 вашем и не накалывайте5414 на себе письмен.7085 Я Господь.3068

29 You shall not permit your daughter to become a whore, lest the land fall to whoredom and the land become full of wickedness.

29 Не оскверняй2490 дочери1323 твоей, допуская2181 ее до блуда,2181 чтобы не блудодействовала2181 земля776 и не наполнилась4390 земля776 развратом.2154

30 You shall keep my commandments and reverence my sanctuary; I am the LORD.

30 Субботы7676 Мои храните8104 и святилище4720 Мое чтите.3372 Я Господь.3068

31 You shall not go after diviners, neither after the soothsayers, nor shall you consult them to be defiled by them; I am the LORD your God.

31 Не обращайтесь6437 к вызывающим178 мертвых,178 и к волшебникам3049 не ходите,1245 и не доводите2930 себя до осквернения2930 от них. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

32 You shall rise up before an elder and honor the person who is older than you and revere your God; I am the LORD your God.

32 Пред лицем6440 седого7872 вставай6965 и почитай1921 лице6440 старца,2205 и бойся3372 Бога430 твоего. Я Господь.3068

33 And when a proselyte sojourns with you in your land, you shall not wrong him;

33 Когда поселится1481 пришлец1616 в земле776 вашей, не притесняйте3238 его:

34 But let him be among you as one of you; and the proselytes who sojourn among you, you must love them as yourselves; for you also were sojourners in the land of Egypt; I am the LORD your God.

34 пришлец,1616 поселившийся1481 у вас, да будет для вас то же, что туземец249 ваш; люби157 его, как себя; ибо и вы были пришельцами1616 в земле776 Египетской.4714 Я Господь,3068 Бог430 ваш.

35 You shall do no injustices in judgment, in balances, in weight, or in measure.

35 Не делайте6213 неправды5766 в суде,4941 в мере,4060 в весе4948 и в измерении:4884

36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt.

36 да будут у вас весы3976 верные,6664 гири68 верные,6664 ефа374 верная6664 и гин1969 верный.6664 Я Господь,3068 Бог430 ваш, Который вывел3318 вас из земли776 Египетской.4714

37 Therefore you shall keep all my commandments and all my judgments, and do them; I am the LORD.

37 Соблюдайте8104 все уставы2708 Мои и все законы4941 Мои и исполняйте6213 их. Я Господь.3068

1.0x