Numbers

Chapter 35

1 THE LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho, saying,

2 Command the children of Israel that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and they shall give also to the Levites the suburbs of the cities round about them.

3 And the cities they shall have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle and for their herds and for all their beasts.

4 And the suburbs of the cities which you shall give to the Levites shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

5 And you shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst; this shall be to them the suburbs of the cities.

6 And among the cities which you shall give to the Levites, six cities shall be set aside for you for refuge, that the manslayer who had slain his neighbor without intent may flee thither; and to them you shall add forty-two other cities.

7 So all the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities in all, together with their suburbs.

8 And with regard to the cities which you shall give of the inheritance of the children of Israel: from those that have many you shall take many; but from those that have few you shall take few; every one shall give of his cities to the Levites in proportion to the inheritance which he inherits.

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,

11 Then you shall select for yourselves cities to he cities of refuge for you; that the person who kills someone unawares may flee there.

12 And they shall be to you cities for refuge from the avenger, that the manslayer may not be killed until he stand before the congregation in judgment.

13 And of these cities which you shall give, six cities shall you have for refuge.

14 You shall give three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.

15 These six cities shall be for refuge, both for the children of Israel and for the proselytes and for the sojourner among them; that every one who kills any person unawares may flee there.

16 But if he struck him with an instrument of iron, so that he might die, and he did die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

17 And if he struck him with a stone in the hand, so that he might die, and he did die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

18 Or if he struck him with an instrument of wood by hand, so that he might die, and he did die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

19 The avenger of blood himself shall slay the murderer when he meets him.

20 But if he wound him because of hatred, or shoot an arrow at him by lying in wait, that he might die, he is a murderer;

21 Or in enmity smite him with his hand, that he might die, and he did die, the murderer shall surely be put to death; the avenger of the blood himself shall slay the murderer when he meets him.

22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him anything without lying in wait,

23 Or with any stone with which a man may die, without seeing him when he cast it upon him, and he died, and was not his enemy, neither sought his harm;

24 Then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of the blood according to these judgments;

25 And the congregation shall deliver the slayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall send him to the city of refuge, to which he had fled; and he shall dwell in it until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.

26 But if the slayer shall at any time go outside the bounds of the city of his refuge, to which he has fled;

27 And the avenger of the blood find him outside the bounds of the city of his refuge, and the avenger of the blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood;

28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the slayer shall return to the land of his possession.

29 So these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all of your dwellings.

30 Whosoever kills any person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses; but just one witness shall not testify against any person that he may be put to death.

31 Moreover you shall not accept a bribe for the life of a slayer, who is guilty of death; but he shall be surely put to death.

32 And you shall not take a bribe that he may flee to the city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the high priest.

33 So you shall not pollute the land in which you live; for blood defiles the land; and the land in which blood is shed cannot be cleansed except by the shedding of the blood of him who shed it.

34 Defile not therefore the land in which you dwell, and wherein I dwell; for I the LORD dwell among the children of Israel.

Числа

Глава 35

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею4872 на равнинах6160 Моавитских4124 у Иордана3383 против Иерихона,3405 говоря:559

2 повели6680 сынам1121 Израилевым,3478 чтоб они из уделов5159 владения272 своего дали5414 левитам3881 города5892 для жительства,3427 и поля4054 при городах5892 со5439 всех5439 сторон5439 дайте5414 левитам:3881

3 города5892 будут3427 им для жительства,3427 а поля4054 будут для скота929 их и для имения7399 их и для всех житейских2416 потребностей2416 их;

4 поля4054 при городах,5892 которые вы должны дать5414 левитам,3881 от стены7023 города5892 должны простираться2351 на две тысячи505 локтей,520 во5439 все5439 стороны;5439

5 и отмерьте4058 за2351 городом5892 к восточной6924 стороне6285 две тысячи505 локтей,520 и к южной5045 стороне6285 две тысячи505 локтей,520 и к западу3220 две тысячи505 локтей,520 и к северной6828 стороне6285 две тысячи505 локтей,520 а посредине8432 город:5892 таковы будут у них поля4054 при городах.5892

6 Из городов,5892 которые вы дадите5414 левитам,3881 будут шесть8337 городов5892 для убежища,4733 в которые вы позволите5414 убегать5127 убийце;7523 и сверх их дайте5414 сорок705 два8147 города:5892

7 всех городов,5892 которые вы должны дать5414 левитам,3881 будет сорок705 восемь8083 городов,5892 с полями4054 при них.

8 И когда будете5414 давать5414 города5892 из владения272 сынов1121 Израилевых,3478 тогда из большего7227 дайте7235 более,7235 из меньшего4592 менее;4591 каждое376 колено, смотря по6310 уделу,5159 какой получит,5157 должно5414 дать5414 из городов5892 своих левитам.3881

9 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

10 объяви1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им: когда вы перейдете5674 чрез5674 Иордан3383 в землю776 Ханаанскую,3667

11 выберите7136 себе города,5892 которые были бы у вас городами5892 для убежища,4733 куда мог5127 бы убежать5127 убийца,7523 убивший5221 человека5315 неумышленно;7684

12 и будут у вас города5892 сии убежищем4733 от мстителя,1350 чтобы не был4191 умерщвлен4191 убивший,7523 прежде нежели он предстанет5975 пред3942 общество5712 на суд.4941

13 Городов5892 же, которые должны вы дать,5414 городов5892 для убежища,4733 должно быть у вас шесть:8337

14 три7969 города5892 дайте5414 по эту сторону5676 Иордана3383 и три7969 города5892 дайте5414 в земле776 Ханаанской;3667 городами5892 убежища4733 должны быть они;

15 для сынов1121 Израилевых3478 и для пришельца1616 и для поселенца8453 между8432 вами будут сии шесть8337 городов5892 убежищем,4733 чтобы убегать5127 туда всякому, убившему5221 человека5315 неумышленно.7684

16 Если кто ударит5221 кого железным1270 орудием3627 так, что тот умрет,4191 то он убийца:7523 убийцу7523 должно4191 предать4191 смерти;4191

17 и если кто ударит5221 кого из руки3027 камнем,68 от которого можно4191 умереть,4191 так что тот умрет,4191 то он убийца:7523 убийцу7523 должно4191 предать4191 смерти;4191

18 или если деревянным6086 орудием,3627 от которого можно4191 умереть,4191 ударит5221 из руки3027 так, что тот умрет,4191 то он убийца:7523 убийцу7523 должно4191 предать4191 смерти;4191

19 мститель1350 за кровь1818 сам может умертвить4191 убийцу:7523 лишь только встретит6293 его, сам1931 может4191 умертвить4191 его;

20 если кто толкнет1920 кого по ненависти,8135 или с умыслом6660 бросит7993 на него что-нибудь так, что тот умрет,4191

21 или по вражде342 ударит5221 его рукою3027 так, что тот умрет,4191 то ударившего5221 должно4191 предать4191 смерти:4191 он убийца;7523 мститель1350 за кровь1818 может4191 умертвить4191 убийцу,7523 лишь только встретит6293 его.

22 Если же он толкнет1920 его нечаянно,6621 без3808 вражды,342 или бросит7993 на него что-нибудь3627 без6660 умысла,6660

23 или какой-нибудь камень,68 от которого можно4191 умереть,4191 не3808 видя7200 уронит5307 на него так, что тот умрет,4191 но он не был341 врагом341 его и не желал1245 ему зла,7451

24 то общество5712 должно рассудить8199 между убийцею5221 и мстителем1350 за кровь1818 по сим постановлениям;4941

25 и должно5337 общество5712 спасти5337 убийцу7523 от руки3027 мстителя1350 за кровь,1818 и должно7725 возвратить7725 его общество5712 в город5892 убежища4733 его, куда он убежал,5127 чтоб он жил3427 там до смерти4194 великого1419 священника,3548 который помазан4886 священным6944 елеем;8081

26 если же убийца7523 выйдет3318 за предел1366 города5892 убежища,4733 в который он убежал,5127

27 и найдет4672 его мститель1350 за кровь1818 вне2351 пределов1366 города5892 убежища4733 его, и убьет7523 убийцу7523 сего мститель1350 за кровь,1818 то не будет на нем вины кровопролития,1818

28 ибо тот должен3427 был3427 жить3427 в городе5892 убежища4733 своего до смерти4194 великого1419 священника,3548 а по310 смерти4194 великого1419 священника3548 должен7725 был7725 возвратиться7725 убийца7523 в землю776 владения272 своего.

29 Да будет это у вас постановлением2708 законным4941 в роды1755 ваши, во всех жилищах4186 ваших.

30 Если кто убьет5221 человека,5315 то убийцу7523 должно7523 убить7523 по словам6310 свидетелей;5707 но одного259 свидетеля5707 недостаточно,6030 чтобы осудить на смерть.4191

31 И не берите3947 выкупа3724 за душу5315 убийцы,7523 который повинен7563 смерти,4191 но его должно4191 предать4191 смерти;4191

32 и не берите3947 выкупа3724 за убежавшего5127 в город5892 убежища,4733 чтоб ему позволить жить77253427 в земле776 своей прежде смерти4194 великого священника.3548

33 Не оскверняйте2610 земли,776 на которой вы будете жить; ибо кровь1818 оскверняет2610 землю,776 и земля776 не иначе очищается3722 от пролитой8210 на ней крови,1818 как кровью1818 пролившего8210 ее.

34 Не должно осквернять2930 землю,776 на которой вы живете,3427 среди8432 которой обитаю7931 Я; ибо Я Господь3068 обитаю7931 среди8432 сынов1121 Израилевых.3478

Numbers

Chapter 35

Числа

Глава 35

1 THE LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho, saying,

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею4872 на равнинах6160 Моавитских4124 у Иордана3383 против Иерихона,3405 говоря:559

2 Command the children of Israel that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and they shall give also to the Levites the suburbs of the cities round about them.

2 повели6680 сынам1121 Израилевым,3478 чтоб они из уделов5159 владения272 своего дали5414 левитам3881 города5892 для жительства,3427 и поля4054 при городах5892 со5439 всех5439 сторон5439 дайте5414 левитам:3881

3 And the cities they shall have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle and for their herds and for all their beasts.

3 города5892 будут3427 им для жительства,3427 а поля4054 будут для скота929 их и для имения7399 их и для всех житейских2416 потребностей2416 их;

4 And the suburbs of the cities which you shall give to the Levites shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

4 поля4054 при городах,5892 которые вы должны дать5414 левитам,3881 от стены7023 города5892 должны простираться2351 на две тысячи505 локтей,520 во5439 все5439 стороны;5439

5 And you shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst; this shall be to them the suburbs of the cities.

5 и отмерьте4058 за2351 городом5892 к восточной6924 стороне6285 две тысячи505 локтей,520 и к южной5045 стороне6285 две тысячи505 локтей,520 и к западу3220 две тысячи505 локтей,520 и к северной6828 стороне6285 две тысячи505 локтей,520 а посредине8432 город:5892 таковы будут у них поля4054 при городах.5892

6 And among the cities which you shall give to the Levites, six cities shall be set aside for you for refuge, that the manslayer who had slain his neighbor without intent may flee thither; and to them you shall add forty-two other cities.

6 Из городов,5892 которые вы дадите5414 левитам,3881 будут шесть8337 городов5892 для убежища,4733 в которые вы позволите5414 убегать5127 убийце;7523 и сверх их дайте5414 сорок705 два8147 города:5892

7 So all the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities in all, together with their suburbs.

7 всех городов,5892 которые вы должны дать5414 левитам,3881 будет сорок705 восемь8083 городов,5892 с полями4054 при них.

8 And with regard to the cities which you shall give of the inheritance of the children of Israel: from those that have many you shall take many; but from those that have few you shall take few; every one shall give of his cities to the Levites in proportion to the inheritance which he inherits.

8 И когда будете5414 давать5414 города5892 из владения272 сынов1121 Израилевых,3478 тогда из большего7227 дайте7235 более,7235 из меньшего4592 менее;4591 каждое376 колено, смотря по6310 уделу,5159 какой получит,5157 должно5414 дать5414 из городов5892 своих левитам.3881

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

9 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,

10 объяви1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им: когда вы перейдете5674 чрез5674 Иордан3383 в землю776 Ханаанскую,3667

11 Then you shall select for yourselves cities to he cities of refuge for you; that the person who kills someone unawares may flee there.

11 выберите7136 себе города,5892 которые были бы у вас городами5892 для убежища,4733 куда мог5127 бы убежать5127 убийца,7523 убивший5221 человека5315 неумышленно;7684

12 And they shall be to you cities for refuge from the avenger, that the manslayer may not be killed until he stand before the congregation in judgment.

12 и будут у вас города5892 сии убежищем4733 от мстителя,1350 чтобы не был4191 умерщвлен4191 убивший,7523 прежде нежели он предстанет5975 пред3942 общество5712 на суд.4941

13 And of these cities which you shall give, six cities shall you have for refuge.

13 Городов5892 же, которые должны вы дать,5414 городов5892 для убежища,4733 должно быть у вас шесть:8337

14 You shall give three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.

14 три7969 города5892 дайте5414 по эту сторону5676 Иордана3383 и три7969 города5892 дайте5414 в земле776 Ханаанской;3667 городами5892 убежища4733 должны быть они;

15 These six cities shall be for refuge, both for the children of Israel and for the proselytes and for the sojourner among them; that every one who kills any person unawares may flee there.

15 для сынов1121 Израилевых3478 и для пришельца1616 и для поселенца8453 между8432 вами будут сии шесть8337 городов5892 убежищем,4733 чтобы убегать5127 туда всякому, убившему5221 человека5315 неумышленно.7684

16 But if he struck him with an instrument of iron, so that he might die, and he did die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

16 Если кто ударит5221 кого железным1270 орудием3627 так, что тот умрет,4191 то он убийца:7523 убийцу7523 должно4191 предать4191 смерти;4191

17 And if he struck him with a stone in the hand, so that he might die, and he did die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

17 и если кто ударит5221 кого из руки3027 камнем,68 от которого можно4191 умереть,4191 так что тот умрет,4191 то он убийца:7523 убийцу7523 должно4191 предать4191 смерти;4191

18 Or if he struck him with an instrument of wood by hand, so that he might die, and he did die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

18 или если деревянным6086 орудием,3627 от которого можно4191 умереть,4191 ударит5221 из руки3027 так, что тот умрет,4191 то он убийца:7523 убийцу7523 должно4191 предать4191 смерти;4191

19 The avenger of blood himself shall slay the murderer when he meets him.

19 мститель1350 за кровь1818 сам может умертвить4191 убийцу:7523 лишь только встретит6293 его, сам1931 может4191 умертвить4191 его;

20 But if he wound him because of hatred, or shoot an arrow at him by lying in wait, that he might die, he is a murderer;

20 если кто толкнет1920 кого по ненависти,8135 или с умыслом6660 бросит7993 на него что-нибудь так, что тот умрет,4191

21 Or in enmity smite him with his hand, that he might die, and he did die, the murderer shall surely be put to death; the avenger of the blood himself shall slay the murderer when he meets him.

21 или по вражде342 ударит5221 его рукою3027 так, что тот умрет,4191 то ударившего5221 должно4191 предать4191 смерти:4191 он убийца;7523 мститель1350 за кровь1818 может4191 умертвить4191 убийцу,7523 лишь только встретит6293 его.

22 But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him anything without lying in wait,

22 Если же он толкнет1920 его нечаянно,6621 без3808 вражды,342 или бросит7993 на него что-нибудь3627 без6660 умысла,6660

23 Or with any stone with which a man may die, without seeing him when he cast it upon him, and he died, and was not his enemy, neither sought his harm;

23 или какой-нибудь камень,68 от которого можно4191 умереть,4191 не3808 видя7200 уронит5307 на него так, что тот умрет,4191 но он не был341 врагом341 его и не желал1245 ему зла,7451

24 Then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of the blood according to these judgments;

24 то общество5712 должно рассудить8199 между убийцею5221 и мстителем1350 за кровь1818 по сим постановлениям;4941

25 And the congregation shall deliver the slayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall send him to the city of refuge, to which he had fled; and he shall dwell in it until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.

25 и должно5337 общество5712 спасти5337 убийцу7523 от руки3027 мстителя1350 за кровь,1818 и должно7725 возвратить7725 его общество5712 в город5892 убежища4733 его, куда он убежал,5127 чтоб он жил3427 там до смерти4194 великого1419 священника,3548 который помазан4886 священным6944 елеем;8081

26 But if the slayer shall at any time go outside the bounds of the city of his refuge, to which he has fled;

26 если же убийца7523 выйдет3318 за предел1366 города5892 убежища,4733 в который он убежал,5127

27 And the avenger of the blood find him outside the bounds of the city of his refuge, and the avenger of the blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood;

27 и найдет4672 его мститель1350 за кровь1818 вне2351 пределов1366 города5892 убежища4733 его, и убьет7523 убийцу7523 сего мститель1350 за кровь,1818 то не будет на нем вины кровопролития,1818

28 Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the slayer shall return to the land of his possession.

28 ибо тот должен3427 был3427 жить3427 в городе5892 убежища4733 своего до смерти4194 великого1419 священника,3548 а по310 смерти4194 великого1419 священника3548 должен7725 был7725 возвратиться7725 убийца7523 в землю776 владения272 своего.

29 So these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all of your dwellings.

29 Да будет это у вас постановлением2708 законным4941 в роды1755 ваши, во всех жилищах4186 ваших.

30 Whosoever kills any person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses; but just one witness shall not testify against any person that he may be put to death.

30 Если кто убьет5221 человека,5315 то убийцу7523 должно7523 убить7523 по словам6310 свидетелей;5707 но одного259 свидетеля5707 недостаточно,6030 чтобы осудить на смерть.4191

31 Moreover you shall not accept a bribe for the life of a slayer, who is guilty of death; but he shall be surely put to death.

31 И не берите3947 выкупа3724 за душу5315 убийцы,7523 который повинен7563 смерти,4191 но его должно4191 предать4191 смерти;4191

32 And you shall not take a bribe that he may flee to the city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the high priest.

32 и не берите3947 выкупа3724 за убежавшего5127 в город5892 убежища,4733 чтоб ему позволить жить77253427 в земле776 своей прежде смерти4194 великого священника.3548

33 So you shall not pollute the land in which you live; for blood defiles the land; and the land in which blood is shed cannot be cleansed except by the shedding of the blood of him who shed it.

33 Не оскверняйте2610 земли,776 на которой вы будете жить; ибо кровь1818 оскверняет2610 землю,776 и земля776 не иначе очищается3722 от пролитой8210 на ней крови,1818 как кровью1818 пролившего8210 ее.

34 Defile not therefore the land in which you dwell, and wherein I dwell; for I the LORD dwell among the children of Israel.

34 Не должно осквернять2930 землю,776 на которой вы живете,3427 среди8432 которой обитаю7931 Я; ибо Я Господь3068 обитаю7931 среди8432 сынов1121 Израилевых.3478

1.0x