Zechariah

Chapter 12

1 THE vision of the words of the LORD concerning Israel. Thus says the LORD, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth and created the spirit of man within him:

2 Behold, I will make Jerusalem a fearful place to all the people round about her, also there shall be a siege both against Judah together with Jerusalem.

3 And it shall come to pass in that day, I will make Jerusalem a stone for all the people to trample on; all who trample on it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.

4 On that day, says the LORD, I will smite all horses with stupor, and their riders with confusion; and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the Gentiles with blindness.

5 And the princes of Judah shall say in their hearts, The inhabitants of Jerusalem are stronger than we through the LORD of hosts their God.

6 On that day I will make the princes of Judah like a fiery coal in the midst of wood, and like a torch of fire in stubble; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in its own place, even in Jerusalem.

7 The LORD also shall visit the tents of Judah, as at first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not magnify itself over the house of Judah.

8 On that day the LORD shall defend the inhabitants of Jerusalem; so that he who is weak among them on that day shall be like David; and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD who is before them.

9 And it shall come to pass in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.

10 And I will pour out upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of mercies; and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him as they mourn for an only son, and shall grieve for him as they grieve over the first-born.

11 On that day there shall be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Bar-amon in the plain of Megiddo.

12 And the land shall mourn, every family together; the family of the house of David together, and their wives together; the family of the house of Nathan together, and their wives together;

13 The family of the house of Levi together, and their wives together; and the family of the house of Simeon together, and their wives together;

14 All the families that are left shall mourn, each family together, and their wives together.

Книга пророка Захарии

Глава 12

1 Пророческое4853 слово1697 Господа3068 об Израиле.3478 Господь,3068 распростерший5186 небо,8064 основавший3245 землю776 и образовавший3335 дух7307 человека120 внутри7130 него, говорит:5002

2 вот, Я сделаю7760 Иерусалим3389 чашею5592 исступления7478 для всех окрестных5439 народов,5971 и также для Иуды3063 во время осады4692 Иерусалима.3389

3 И будет в тот день,3117 сделаю7760 Иерусалим3389 тяжелым4614 камнем68 для всех племен;5971 все, которые6006 будут6006 поднимать6006 его, надорвут82958295 себя,82958295 а соберутся622 против него все народы1471 земли.776

4 В тот день,3117 говорит5002 Господь,3068 Я поражу5221 всякого коня5483 бешенством8541 и всадника7392 его безумием,7697 а на дом1004 Иудин3063 отверзу6491 очи5869 Мои; всякого же коня5483 у народов5971 поражу5221 слепотою.5788

5 И скажут559 князья441 Иудины3063 в сердцах3820 своих: сила556 моя — жители3427 Иерусалима3389 в Господе3068 Саваофе,6635 Боге430 их.

6 В тот день3117 Я сделаю7760 князей441 Иудиных,3063 как жаровню3595 с огнем784 между дровами6086 и как горящий784 светильник3940 среди снопов,5995 и они истребят398 все окрестные5439 народы,5971 справа3225 и слева,8040 и снова населен3427 будет3427 Иерусалим3389 на своем месте, в Иерусалиме.3389

7 И спасет3467 Господь3068 сначала7223 шатры168 Иуды,3063 чтобы величие8597 дома1004 Давидова1732 и величие8597 жителей3427 Иерусалима3389 не возносилось1431 над Иудою.3063

8 В тот день защищать1598 будет1598 Господь3068 жителей3427 Иерусалима,3389 и самый слабый3782 между ними в тот день3117 будет как Давид,1732 а дом1004 Давида1732 будет как Бог,430 как Ангел4397 Господень3068 перед3942 ними.

9 И будет в тот день,3117 Я истреблю12458045 все народы,1471 нападающие935 на Иерусалим.3389

10 А на дом1004 Давида1732 и на жителей3427 Иерусалима3389 изолью8210 дух7307 благодати2580 и умиления,8469 и они воззрят5027 на Него, Которого пронзили,1856 и будут рыдать4553 о Нем, как рыдают5594 об единородном3173 сыне, и скорбеть,4843 как скорбят4843 о первенце.1060

11 В тот день3117 поднимется1431 большой1431 плач4553 в Иерусалиме,3389 как плач4553 Гададриммона1910 в долине1237 Мегиддонской.4023

12 И будет5594 рыдать5594 земля,776 каждое племя4940 особо:905 племя4940 дома1004 Давидова1732 особо, и жены802 их особо; племя4940 дома1004 Нафанова5416 особо, и жены802 их особо;

13 племя4940 дома1004 Левиина3878 особо, и жены802 их особо; племя4940 Симеоново8097 особо, и жены802 их особо.

14 Все остальные7604 племена4940 — каждое племя4940 особо, и жены802 их особо.

Zechariah

Chapter 12

Книга пророка Захарии

Глава 12

1 THE vision of the words of the LORD concerning Israel. Thus says the LORD, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth and created the spirit of man within him:

1 Пророческое4853 слово1697 Господа3068 об Израиле.3478 Господь,3068 распростерший5186 небо,8064 основавший3245 землю776 и образовавший3335 дух7307 человека120 внутри7130 него, говорит:5002

2 Behold, I will make Jerusalem a fearful place to all the people round about her, also there shall be a siege both against Judah together with Jerusalem.

2 вот, Я сделаю7760 Иерусалим3389 чашею5592 исступления7478 для всех окрестных5439 народов,5971 и также для Иуды3063 во время осады4692 Иерусалима.3389

3 And it shall come to pass in that day, I will make Jerusalem a stone for all the people to trample on; all who trample on it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.

3 И будет в тот день,3117 сделаю7760 Иерусалим3389 тяжелым4614 камнем68 для всех племен;5971 все, которые6006 будут6006 поднимать6006 его, надорвут82958295 себя,82958295 а соберутся622 против него все народы1471 земли.776

4 On that day, says the LORD, I will smite all horses with stupor, and their riders with confusion; and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the Gentiles with blindness.

4 В тот день,3117 говорит5002 Господь,3068 Я поражу5221 всякого коня5483 бешенством8541 и всадника7392 его безумием,7697 а на дом1004 Иудин3063 отверзу6491 очи5869 Мои; всякого же коня5483 у народов5971 поражу5221 слепотою.5788

5 And the princes of Judah shall say in their hearts, The inhabitants of Jerusalem are stronger than we through the LORD of hosts their God.

5 И скажут559 князья441 Иудины3063 в сердцах3820 своих: сила556 моя — жители3427 Иерусалима3389 в Господе3068 Саваофе,6635 Боге430 их.

6 On that day I will make the princes of Judah like a fiery coal in the midst of wood, and like a torch of fire in stubble; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall be inhabited again in its own place, even in Jerusalem.

6 В тот день3117 Я сделаю7760 князей441 Иудиных,3063 как жаровню3595 с огнем784 между дровами6086 и как горящий784 светильник3940 среди снопов,5995 и они истребят398 все окрестные5439 народы,5971 справа3225 и слева,8040 и снова населен3427 будет3427 Иерусалим3389 на своем месте, в Иерусалиме.3389

7 The LORD also shall visit the tents of Judah, as at first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not magnify itself over the house of Judah.

7 И спасет3467 Господь3068 сначала7223 шатры168 Иуды,3063 чтобы величие8597 дома1004 Давидова1732 и величие8597 жителей3427 Иерусалима3389 не возносилось1431 над Иудою.3063

8 On that day the LORD shall defend the inhabitants of Jerusalem; so that he who is weak among them on that day shall be like David; and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD who is before them.

8 В тот день защищать1598 будет1598 Господь3068 жителей3427 Иерусалима,3389 и самый слабый3782 между ними в тот день3117 будет как Давид,1732 а дом1004 Давида1732 будет как Бог,430 как Ангел4397 Господень3068 перед3942 ними.

9 And it shall come to pass in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.

9 И будет в тот день,3117 Я истреблю12458045 все народы,1471 нападающие935 на Иерусалим.3389

10 And I will pour out upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of mercies; and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him as they mourn for an only son, and shall grieve for him as they grieve over the first-born.

10 А на дом1004 Давида1732 и на жителей3427 Иерусалима3389 изолью8210 дух7307 благодати2580 и умиления,8469 и они воззрят5027 на Него, Которого пронзили,1856 и будут рыдать4553 о Нем, как рыдают5594 об единородном3173 сыне, и скорбеть,4843 как скорбят4843 о первенце.1060

11 On that day there shall be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Bar-amon in the plain of Megiddo.

11 В тот день3117 поднимется1431 большой1431 плач4553 в Иерусалиме,3389 как плач4553 Гададриммона1910 в долине1237 Мегиддонской.4023

12 And the land shall mourn, every family together; the family of the house of David together, and their wives together; the family of the house of Nathan together, and their wives together;

12 И будет5594 рыдать5594 земля,776 каждое племя4940 особо:905 племя4940 дома1004 Давидова1732 особо, и жены802 их особо; племя4940 дома1004 Нафанова5416 особо, и жены802 их особо;

13 The family of the house of Levi together, and their wives together; and the family of the house of Simeon together, and their wives together;

13 племя4940 дома1004 Левиина3878 особо, и жены802 их особо; племя4940 Симеоново8097 особо, и жены802 их особо.

14 All the families that are left shall mourn, each family together, and their wives together.

14 Все остальные7604 племена4940 — каждое племя4940 особо, и жены802 их особо.

1.0x