Proverbs

Chapter 7

1 MY son, keep my words and hide my commandments within you.

2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye.

3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart.

4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor

5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words.

6 For from the window of her house and from the balcony she looked out,

7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding,

8 Passing through the street near the corner of her house,

9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night;

10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men.

11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house;

12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners.

13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him,

14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me;

15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you.

16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt.

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion.

19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey:

20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home.

21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him.

22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled;

23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death.

24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth.

25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths.

26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her.

27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death.

Приповiстi

Розділ 7

1 Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,

2 бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,

3 прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!

4 На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“ а розум назви: „Мій дові́рений!“

5 щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.

6 Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,

7 і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,

8 прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,

9 коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.

10 Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,

11 галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:

12 раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.

13 І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:

14 „У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!

15 Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!

16 Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,

17 посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.

18 Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!

19 Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:

20 вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.

21 Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —

22 він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,

23 як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка...

24 А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:

25 Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,

26 бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!

27 Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т.

Proverbs

Chapter 7

Приповiстi

Розділ 7

1 MY son, keep my words and hide my commandments within you.

1 Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,

2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye.

2 бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,

3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart.

3 прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!

4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor

4 На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“ а розум назви: „Мій дові́рений!“

5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words.

5 щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.

6 For from the window of her house and from the balcony she looked out,

6 Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,

7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding,

7 і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,

8 Passing through the street near the corner of her house,

8 прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,

9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night;

9 коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.

10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men.

10 Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,

11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house;

11 галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:

12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners.

12 раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.

13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him,

13 І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:

14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me;

14 „У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!

15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you.

15 Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!

16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt.

16 Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

17 посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.

18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion.

18 Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!

19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey:

19 Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:

20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home.

20 вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.

21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him.

21 Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —

22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled;

22 він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,

23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death.

23 як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка...

24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth.

24 А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:

25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths.

25 Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,

26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her.

26 бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!

27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death.

27 Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т.

1.0x