PsalmsPsalm 42 |
1 AS the hart pants after the water brook so pants my soul after thee, O LORD. |
2 My soul thirsts after thee, O living God; when shall I come to see thy face? |
3 My tears have been my bread day and night, while they continually say unto me, Where is your God? |
4 When I remember these things, my soul is agitated; therefore I will enter thy mighty citadel, even to the house of God, with the voice of joy and praise, with the many people who rejoice. |
5 Why are you troubled, O my soul? and why are you bewildered? Trust in God; for I shall yet praise him, the Saviour of my honour and my God. |
6 My soul is troubled within me; therefore will I remember thee from the land of Jordan, from the mount of Hermon and from the hill. |
7 Deep calls to deep at the sound of thy waterfalls: all thy waves and thy billows are gone over me. |
8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the living God. |
9 I will say to God, Why hast thou forsaken me? why go I mourning because of the oppression of my enemies? |
10 When my bones are broken, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is your God? |
11 Why are you disturbed, O my soul? and why are you bewildered? Hope in God; for I shall yet praise him, the Saviour of my honor and my God. |
ПсалмиПсалом 42 |
1 |
2 Бож Бог Ти моєї тверди́ні, чого́ ж Ти покинув мене? Чого́ я блукаю сумни́й через у́тиск ворожий? |
3 Пошли Своє світло та правду Свою, — вони мене бу́дуть прова́дити, вони запрова́дять мене до Твоєї святої гори та до місць пробува́ння Твого. |
4 I нехай я дістанусь до Божого же́ртівннка, до Бога розради й потіхи моєї, — і буду на а́рфі хвали́ти Тебе, Боже, Боже Ти мій! |
5 Чого, душе́ моя, ти сумуєш, і чого́ ти в мені непоко́їшся? Май наді́ю на Бога, бо я Йому буду ще дя́кувати за спасіння Його, мого Бога! |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
PsalmsPsalm 42 |
ПсалмиПсалом 42 |
1 AS the hart pants after the water brook so pants my soul after thee, O LORD. |
1 |
2 My soul thirsts after thee, O living God; when shall I come to see thy face? |
2 Бож Бог Ти моєї тверди́ні, чого́ ж Ти покинув мене? Чого́ я блукаю сумни́й через у́тиск ворожий? |
3 My tears have been my bread day and night, while they continually say unto me, Where is your God? |
3 Пошли Своє світло та правду Свою, — вони мене бу́дуть прова́дити, вони запрова́дять мене до Твоєї святої гори та до місць пробува́ння Твого. |
4 When I remember these things, my soul is agitated; therefore I will enter thy mighty citadel, even to the house of God, with the voice of joy and praise, with the many people who rejoice. |
4 I нехай я дістанусь до Божого же́ртівннка, до Бога розради й потіхи моєї, — і буду на а́рфі хвали́ти Тебе, Боже, Боже Ти мій! |
5 Why are you troubled, O my soul? and why are you bewildered? Trust in God; for I shall yet praise him, the Saviour of my honour and my God. |
5 Чого, душе́ моя, ти сумуєш, і чого́ ти в мені непоко́їшся? Май наді́ю на Бога, бо я Йому буду ще дя́кувати за спасіння Його, мого Бога! |
6 My soul is troubled within me; therefore will I remember thee from the land of Jordan, from the mount of Hermon and from the hill. |
6 |
7 Deep calls to deep at the sound of thy waterfalls: all thy waves and thy billows are gone over me. |
7 |
8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the living God. |
8 |
9 I will say to God, Why hast thou forsaken me? why go I mourning because of the oppression of my enemies? |
9 |
10 When my bones are broken, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is your God? |
10 |
11 Why are you disturbed, O my soul? and why are you bewildered? Hope in God; for I shall yet praise him, the Saviour of my honor and my God. |
11 |