Притчи

Глава 4

1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы познать благоразумие.

2 Ибо принятое добро передаю вам; не оставляйте учения моего.

3 Ибо я сам был сын у отца моего, юный и единственный у матери моей.

4 И он учил меня, и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

5 Приобретай премудрость, приобретай разумение; не забудь, и не уклоняйся от изречений уст моих.

6 Не оставляй ее, и она будет хранить тебя; возлюби ее, и она будет беречь тебя.

7 Главное - премудрость; приобретай премудрость, и всем имением своим приобретай разумение.

8 Предпочти ее всему, и она возвысит тебя; она прославит тебя, когда прилепишься к ней.

9 Возложит на главу твою венец благодати, даст тебе великолепный венец.

10 Слушай, сын мой, и прими изречения мои; и умножатся тебе лета жизни.

11 Путь премудрости указываю тебе, веду тебя на стези правоты.

12 Когда пойдешь, не укоротится шаг твой, и когда побежишь, не поткнешься.

13 Держись наставления, не упускай, береги его; ибо это есть жизнь твоя.

14 Не иди стезею беззаконных, и не вступай на дорогу злых.

15 Оставь ее, не ходи по ней; уклонись от нее, и пройди мимо.

16 Ибо они не уснут, пока не сделают зла; и сон бежит от них, когда не сбили с ног кого.

17 Ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино обид.

18 А стезя праведных, как лучезарное светило, более и более светлеет до верхней точки дня.

19 Путь беззаконных как тьма; они не знают, обо что поткнутся.

20 Сын мой, внемли словам моим; к изречениям моим приклони ухо твое.

21 Пусть не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца своего.

22 Ибо они суть жизнь для того, кто нашел их, и врачевство для всего тела его.

23 Паче всего хранимого храни сердце твое; ибо из него источники жизни.

24 Отвергни от себя лживость уст, и неверность языка удали от себя.

25 Глаза твои пусть смотрят прямо; и ресницы твои пусть право правят взор твой вперед.

26 Взвешивай стезю ноги твоей; и все пути твои да будут тверды.

27 Не уклоняйся ни направо, ни налево, удаляй ногу твою от зла.

Proverbs

Chapter 4

1 Hear,8085 you children,1121 the instruction4148 of a father,1 and attend7181 to know3045 understanding.998

2 For I give5414 you good2896 doctrine,3948 forsake5800 you not my law.8451

3 For I was my father's1 son,1121 tender and only3173 beloved in the sight6440 of my mother.517

4 He taught3384 me also, and said559 to me, Let your heart3820 retain8551 my words:1697 keep8104 my commandments,4687 and live.2421

5 Get7069 wisdom,2451 get7069 understanding:998 forget7911 it not; neither408 decline5186 from the words561 of my mouth.6310

6 Forsake5800 her not, and she shall preserve8104 you: love157 her, and she shall keep5341 you.

7 Wisdom2451 is the principal7225 thing; therefore get7069 wisdom:2451 and with all3605 your getting7069 get7069 understanding.998

8 Exalt5549 her, and she shall promote7311 you: she shall bring3513 you to honor,3513 when3588 you do embrace2263 her.

9 She shall give5414 to your head7218 an ornament3880 of grace:2580 a crown5850 of glory8597 shall she deliver4042 to you.

10 Hear,8085 O my son,1121 and receive3947 my sayings;561 and the years8141 of your life2416 shall be many.7235

11 I have taught3384 you in the way1870 of wisdom;2451 I have led1869 you in right3476 paths.4570

12 When you go,3212 your steps6806 shall not be straitened;3334 and when518 you run,7323 you shall not stumble.3782

13 Take2388 fast hold2388 of instruction;4148 let her not go:7503 keep5341 her; for she is your life.2416

14 Enter935 not into the path734 of the wicked,7563 and go833 not in the way1870 of evil7451 men.

15 Avoid6544 it, pass5674 not by it, turn7847 from it, and pass5674 away.

16 For they sleep3462 not, except3808 they have done mischief;7489 and their sleep8142 is taken1497 away,1497 unless518 3808 they cause some to fall.3782

17 For they eat3898 the bread3899 of wickedness,7562 and drink8354 the wine3196 of violence.2555

18 But the path734 of the just6662 is as the shining5051 light,216 that shines215 more1980 and more1980 to the perfect3559 day.3117

19 The way1870 of the wicked7563 is as darkness:653 they know3045 not at what4100 they stumble.3782

20 My son,1121 attend7181 to my words;1697 incline5186 your ear241 to my sayings.561

21 Let them not depart3868 from your eyes;5869 keep8104 them in the middle8432 of your heart.3824

22 For they are life2416 to those that find4672 them, and health4832 to all3605 their flesh.1320

23 Keep5341 your heart3820 with all3605 diligence;4929 for out of it are the issues8444 of life.2416

24 Put5493 away5493 from you a fraudulent6143 mouth,6310 and perverse3891 lips8193 put7368 far7368 from you.

25 Let your eyes5869 look5027 right5227 on, and let your eyelids6079 look straight3474 before5048 you.

26 Ponder6424 the path4570 of your feet,7272 and let all3605 your ways1870 be established.3559

27 Turn5186 not to the right3225 hand3227 nor to the left:8040 remove5493 your foot7272 from evil.7451

Притчи

Глава 4

Proverbs

Chapter 4

1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы познать благоразумие.

1 Hear,8085 you children,1121 the instruction4148 of a father,1 and attend7181 to know3045 understanding.998

2 Ибо принятое добро передаю вам; не оставляйте учения моего.

2 For I give5414 you good2896 doctrine,3948 forsake5800 you not my law.8451

3 Ибо я сам был сын у отца моего, юный и единственный у матери моей.

3 For I was my father's1 son,1121 tender and only3173 beloved in the sight6440 of my mother.517

4 И он учил меня, и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

4 He taught3384 me also, and said559 to me, Let your heart3820 retain8551 my words:1697 keep8104 my commandments,4687 and live.2421

5 Приобретай премудрость, приобретай разумение; не забудь, и не уклоняйся от изречений уст моих.

5 Get7069 wisdom,2451 get7069 understanding:998 forget7911 it not; neither408 decline5186 from the words561 of my mouth.6310

6 Не оставляй ее, и она будет хранить тебя; возлюби ее, и она будет беречь тебя.

6 Forsake5800 her not, and she shall preserve8104 you: love157 her, and she shall keep5341 you.

7 Главное - премудрость; приобретай премудрость, и всем имением своим приобретай разумение.

7 Wisdom2451 is the principal7225 thing; therefore get7069 wisdom:2451 and with all3605 your getting7069 get7069 understanding.998

8 Предпочти ее всему, и она возвысит тебя; она прославит тебя, когда прилепишься к ней.

8 Exalt5549 her, and she shall promote7311 you: she shall bring3513 you to honor,3513 when3588 you do embrace2263 her.

9 Возложит на главу твою венец благодати, даст тебе великолепный венец.

9 She shall give5414 to your head7218 an ornament3880 of grace:2580 a crown5850 of glory8597 shall she deliver4042 to you.

10 Слушай, сын мой, и прими изречения мои; и умножатся тебе лета жизни.

10 Hear,8085 O my son,1121 and receive3947 my sayings;561 and the years8141 of your life2416 shall be many.7235

11 Путь премудрости указываю тебе, веду тебя на стези правоты.

11 I have taught3384 you in the way1870 of wisdom;2451 I have led1869 you in right3476 paths.4570

12 Когда пойдешь, не укоротится шаг твой, и когда побежишь, не поткнешься.

12 When you go,3212 your steps6806 shall not be straitened;3334 and when518 you run,7323 you shall not stumble.3782

13 Держись наставления, не упускай, береги его; ибо это есть жизнь твоя.

13 Take2388 fast hold2388 of instruction;4148 let her not go:7503 keep5341 her; for she is your life.2416

14 Не иди стезею беззаконных, и не вступай на дорогу злых.

14 Enter935 not into the path734 of the wicked,7563 and go833 not in the way1870 of evil7451 men.

15 Оставь ее, не ходи по ней; уклонись от нее, и пройди мимо.

15 Avoid6544 it, pass5674 not by it, turn7847 from it, and pass5674 away.

16 Ибо они не уснут, пока не сделают зла; и сон бежит от них, когда не сбили с ног кого.

16 For they sleep3462 not, except3808 they have done mischief;7489 and their sleep8142 is taken1497 away,1497 unless518 3808 they cause some to fall.3782

17 Ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино обид.

17 For they eat3898 the bread3899 of wickedness,7562 and drink8354 the wine3196 of violence.2555

18 А стезя праведных, как лучезарное светило, более и более светлеет до верхней точки дня.

18 But the path734 of the just6662 is as the shining5051 light,216 that shines215 more1980 and more1980 to the perfect3559 day.3117

19 Путь беззаконных как тьма; они не знают, обо что поткнутся.

19 The way1870 of the wicked7563 is as darkness:653 they know3045 not at what4100 they stumble.3782

20 Сын мой, внемли словам моим; к изречениям моим приклони ухо твое.

20 My son,1121 attend7181 to my words;1697 incline5186 your ear241 to my sayings.561

21 Пусть не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца своего.

21 Let them not depart3868 from your eyes;5869 keep8104 them in the middle8432 of your heart.3824

22 Ибо они суть жизнь для того, кто нашел их, и врачевство для всего тела его.

22 For they are life2416 to those that find4672 them, and health4832 to all3605 their flesh.1320

23 Паче всего хранимого храни сердце твое; ибо из него источники жизни.

23 Keep5341 your heart3820 with all3605 diligence;4929 for out of it are the issues8444 of life.2416

24 Отвергни от себя лживость уст, и неверность языка удали от себя.

24 Put5493 away5493 from you a fraudulent6143 mouth,6310 and perverse3891 lips8193 put7368 far7368 from you.

25 Глаза твои пусть смотрят прямо; и ресницы твои пусть право правят взор твой вперед.

25 Let your eyes5869 look5027 right5227 on, and let your eyelids6079 look straight3474 before5048 you.

26 Взвешивай стезю ноги твоей; и все пути твои да будут тверды.

26 Ponder6424 the path4570 of your feet,7272 and let all3605 your ways1870 be established.3559

27 Не уклоняйся ни направо, ни налево, удаляй ногу твою от зла.

27 Turn5186 not to the right3225 hand3227 nor to the left:8040 remove5493 your foot7272 from evil.7451

1.0x