БытиеГлава 11 |
1 |
2 И случилось, что люди, двинувшись с Востока, нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. |
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей, и обожжем огнем. Таким образом, кирпичи были у них вместо камней, а земляная смола вместо извести. |
4 Далее они сказали: построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя, чтобы нам не рассеяться по лицу всей земли. |
5 |
6 И сказал Иегова: вот один народ и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не будет у них остановки ни в чем, что они вздумали делать. |
7 Пойдем же, и смешаем там язык их так, чтобы один не понимал речи другого. |
8 |
9 Посему дано имя ему Вавилон; ибо там смешал Иегова язык всей земли, и оттуда рассеял их Иегова по всей земле. |
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет от рождения, когда родил Арфаксада, чрез два года после потопа. |
11 По рождении Арфаксада, Сим жил пять сот лет, и родил сынов и дочерей. |
12 |
13 И жил Арфаксад по рождении Салы четыреста три года, и родил сынов и дочерей. |
14 |
15 По рождении Евера, Сала жил четыреста три года, и родил сынов и дочерей. |
16 |
17 По рождении Фалека, Евер жил четыреста тридцать лет, и родил сынов и дочерей. |
18 |
19 По рождении Рагава, Фалек жил двести девять лет, и родил сынов и дочерей. |
20 |
21 По рождении Серуха, Рагав жил двести семь лет, и родил сынов и дочерей. |
22 |
23 По рождении Нахора, Серух жил двести лет, и родил сыновей и дочерей. |
24 |
25 По рождении Фарры, Нахор жил сто девятнадцать лет, и родил сыновей и дочерей. |
26 |
27 Вот родословие Фарры. Фарра родил Аврама, Нахора и Аррана. Арран родил Лота. |
28 И умер Арран пред лицем Фарры, отца своего, в земле рождения своего, в Уре, городе Халдейском. |
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Аррана, отца Милки и отца Иски. |
30 Сара же была неплодна и бездетна. |
31 |
32 И было дней жития Фаррина двести пять лет, и умер Фарра в Харране. |
БуттяРозділ 11 |
1 |
2 І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там. |
3 І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“ І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно. |
4 І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“. |
5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її. |
6 І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити. |
7 Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“. |
8 І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто. |
9 І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі. |
10 |
11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок. |
12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха. |
13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок. |
14 Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера. |
15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок. |
16 Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа. |
17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок. |
18 Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу. |
19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок. |
20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа. |
21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок. |
22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора. |
23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок. |
24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха. |
25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок. |
26 Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана. |
27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота. |
28 Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському. |
29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски. |
30 А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона. |
31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися. |
32 І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані. |
БытиеГлава 11 |
БуттяРозділ 11 |
1 |
1 |
2 И случилось, что люди, двинувшись с Востока, нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. |
2 І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там. |
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей, и обожжем огнем. Таким образом, кирпичи были у них вместо камней, а земляная смола вместо извести. |
3 І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“ І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно. |
4 Далее они сказали: построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя, чтобы нам не рассеяться по лицу всей земли. |
4 І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“. |
5 |
5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її. |
6 И сказал Иегова: вот один народ и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не будет у них остановки ни в чем, что они вздумали делать. |
6 І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити. |
7 Пойдем же, и смешаем там язык их так, чтобы один не понимал речи другого. |
7 Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“. |
8 |
8 І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто. |
9 Посему дано имя ему Вавилон; ибо там смешал Иегова язык всей земли, и оттуда рассеял их Иегова по всей земле. |
9 І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі. |
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет от рождения, когда родил Арфаксада, чрез два года после потопа. |
10 |
11 По рождении Арфаксада, Сим жил пять сот лет, и родил сынов и дочерей. |
11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок. |
12 |
12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха. |
13 И жил Арфаксад по рождении Салы четыреста три года, и родил сынов и дочерей. |
13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок. |
14 |
14 Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера. |
15 По рождении Евера, Сала жил четыреста три года, и родил сынов и дочерей. |
15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок. |
16 |
16 Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа. |
17 По рождении Фалека, Евер жил четыреста тридцать лет, и родил сынов и дочерей. |
17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок. |
18 |
18 Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу. |
19 По рождении Рагава, Фалек жил двести девять лет, и родил сынов и дочерей. |
19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок. |
20 |
20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа. |
21 По рождении Серуха, Рагав жил двести семь лет, и родил сынов и дочерей. |
21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок. |
22 |
22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора. |
23 По рождении Нахора, Серух жил двести лет, и родил сыновей и дочерей. |
23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок. |
24 |
24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха. |
25 По рождении Фарры, Нахор жил сто девятнадцать лет, и родил сыновей и дочерей. |
25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок. |
26 |
26 Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана. |
27 Вот родословие Фарры. Фарра родил Аврама, Нахора и Аррана. Арран родил Лота. |
27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота. |
28 И умер Арран пред лицем Фарры, отца своего, в земле рождения своего, в Уре, городе Халдейском. |
28 Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському. |
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Аррана, отца Милки и отца Иски. |
29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски. |
30 Сара же была неплодна и бездетна. |
30 А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона. |
31 |
31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися. |
32 И было дней жития Фаррина двести пять лет, и умер Фарра в Харране. |
32 І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані. |